În revista erudită
Archaeus
(XIV, 2010, p. 141-163), cercetătorul Eugen Ciurtin de la Institutul
de Istorie a Religiilor publică o analiză temeinică – dar şi
amară – a stadiului în care se află, la douăzeci şi cinci
de ani de la expierea scriitorului şi savantului Mircea Eliade,
editarea critică a operei acestuia. Sub titlul interogativ
Ediţia
critică completă Eliade?, autorul constată că prima ediţie de
acest fel a apărut în… Japonia. Nu în SUA, adaug eu,
cu gîndul că acolo a cunoscut apoteoza carierei sale
ştiinţifice deţinătorul Catedrei de istoria religiilor de la
Universitatea din Chicago, şi nici în România, patria de
origine, după cum subliniază cu enervare abia ţinută în
frîu E. Ciurtin.
Şi de ce nu la noi? „Dacă cineva
îşi va lua vreodată munca terţiară de a recompune istoria
traducerii, publicării şi receptării lui Eliade în România
postdecembristă ar putea vedea cum a domnit deseori, cu puteri
discreţionare, confuzia“ (p. 142).
Analiza îmbracă dintru început
forme caracteristice pamfletului: „Needitat competent, absent din
Universitate cu tot cu disciplina, Eliade a părut în toţi
aceşti ani, în două decenii, un autor bun pentru orice editor
şi pentru toate editurile. Inflaţia de contribuţiuni exegetice a
galopat şi ea, aşa încît toată lumea a scris şi
vorbit despre, confirmînd că românul cult se pricepe nu
doar la celelalte sporturi naţionale, ci şi la oina implicită a
unui encicloped eclectic căruia i-a reuşit postum performanţa de a
reuni cele mai multe perechi de contrarii: de formare, de pricepere,
de gust“.
Îndreptate în toate
direcţiile, căci toată lumea editorială a părut dispusă să se
înfrupte aleatoriu din continentul scripturistic eliadesc,
criticile iau, totuşi, mi se pare, două orientări majore. Una este
către principala editură din România care a părut să asume
datoria de a-l edita pe Mircea Eliade: Humanitas. Eugen Ciurtin atacă
frontal, chiar dacă fără a numi expres adresantul: „Cînd o
ediţie – nu critică, nici ştiinţifică, nici completă, şi
nici măcar una care să-şi dezvăluie din capul locului principiul
şi planul – se opreşte la 1928, cînd Eliade pleacă în
India la 21 de ani, te întrebi cît de adolescentă e
totuşi cultura care l-a produs, lansat, susţinut şi chiar, foarte
parţial, ce-i drept, format“ (p. 143). Este clar însă că,
dacă voia să fie nu doar ascuţit, ci şi la obiect, Ciurtin s-ar
fi cuvenit să nu generalizeze atît de repede pe seama întregii
noastre culturi. Nu toată lumea, ci doar cineva anume deţinea
drepturile de editare ale lui Eliade în română, aşa
că... Trimiterea se face, vădit, la opinteala ezitantă ajunsă,
cătinel-cătinel, în 2008, la publicistica anului 1928 din
volumul de „scrieri de tinereţe“ Virilitate şi asceză. Cinci
ani despart această apariţie de cea care i-a precedat în
serie (Itinerariu spiritual. Scrieri de tinereţe, 1927). Ambele sînt
rodul trudei – cam nesistematice şi rapsodice, în pofida
vechimii şi consecvenţei în materie de zel eliadesc a
istoricului literar – lui Mircea Handoca. Ambele adună şi
sistematizează o parte – înţeleg acum – din scrisul
adolescentului şi tînărului Eliade. Dacă am priceput bine ce
se spune prin mediile intelectuale, pentru această parte a operei,
drepturile de autor le deţine nepotul autorului, profesorul
universitar Sorin Alexandrescu. Ritmul rar al apariţiei volumelor nu
poate însemna decît o pierdere de interes a editurii,
harnice în privinţa altor restituiri (Cioran, Noica), sau o
diminuare a resurselor financiare. Dar la mijloc pot fi şi cauzele
ce ne rămîn necunoscute ale unui contract.
Eugen Ciurtin contrapune acestui stil,
socotit cam leneş, haotic şi diletant (abordarea Humanitas –
Handoca), o reuşită: „A trebuit să vină un cercetător german,
Hannelore Müller – din nou un străin […] – ca să
descopere la Bucureşti, în ziarele interbelice, «noi»,
şi multe, articole de atunci pe care nimeni [subl. E.C.] nu le
consultase şi încadrase în operă şi exegeză vreodată“
(p. 143-144).
Tocmai aportul istorico-literar şi
bio-bibliografic al lui Handoca este vizat, iarăşi direct, în
al doilea rînd. Oricît ar părea de ingrat faptul de a
critica tocmai cele două eforturi – instituţional şi personal –
cel mai vizibil angajate în recuperarea românească a lui
Eliade, el survine ca urmare a unei mari pasiuni şi a unei bune
cunoaşteri a operei savantului. „… Eliade, în calitatea sa
de autor savant, îşi are opera, iar noi nu o cunoaştem, nu o
putem parcurge decît fragmentar şi superficial“.
În condiţiile în care nici
o bibliotecă din ţară nu are integralitatea operei tipărite a lui
Eliade, carenţele sînt mult mai grave decît numai atît,
fiind vizibile la nivelul întregii noastre culturi. Ceea ce
este cu adevărat grav, continuă Ciurtin, este că „… nu e vorba
numai de editarea lui Eliade, ci şi de Culianu şi de oricare studii
relevante de istorie a religiilor“ (p. 145). Desigur, se poate
replica amintindu-se inexistenţa în ţara noastră, pînă
de curînd, a vreunei instituţii profilate pe studiul istoriei
religiilor, mai cu seamă că, pînă în 1989, un asemenea
interes era condamnat din start la cenzurare şi suspiciune într-o
ţară atee, satelită a Moscovei materialist-dialectice şi
istorice. Cînd, în fine, o asemenea structură
instituţională s-a format, tocmai prin eforturile reunite ale lui
E. Ciurtin, A. Oişteanu, Mihaela Timuş şi ale decidenţilor
Universităţii din Bucureşti, un nucleu de cercetători excelent
pregătiţi şi febril angajaţi în activitatea de explorare
ştiinţifică s-a închegat. Este vorba, însă, totuşi,
de o istorie de suprafaţă mult prea scurtă pentru a produce efecte
titanice de felul unei ediţii integrale Mircea Eliade. Pentru a o
realiza, nu este nevoie numai de devotament şi cunoaştere foarte
specializată în mai multe direcţii – în primul rînd,
filologice, dar şi referitoare la o serie de discipline savante –,
ci şi de resurse financiare, de demersuri internaţionale pentru
obţinere de manuscrise, acces la arhive etc.
Critica superficialităţii
intelectuale româneşti actuale nu întîrzie,
lărgind cercul celor supuşi tirurilor la o categorie întreagă
de profesionişti: „Nu se poate ignora gustul slab, anemic pentru
munca metodică, exhaustivă şi lipsită – demonstrabil, pe fapte
– de trauma provincialităţii“ (p. 145).
Concluzia lui E. Ciurtin, una dintre
ele, este că „toţi s-au servit de numele lui Eliade şi au omis
să-l servească în ceea ce era prioritatea“. Lucru probabil
adevărat, dar nu iremediabil. Căci, de vreme ce avem oameni precum
autorul criticii însuşi ori ca Mihaela Timuş (editoarea
corespondenţei lui Eliade cu Stig Wikander), ar trebui ca lucrurile
să se remedieze în următorii ani.