Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2011   |   Decembrie   |   Numarul 603   |   AVALON. Limba și banii

AVALON. Limba și banii

Autor: Ovidiu PECICAN | Categoria: Rubrici | 1 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Intenția de a-l înălța la rangul de sfînt pe Simion Ștefan, mitropolitul ortodox al Transilvaniei, stă la baza realizării volumului colectiv Mitropolitul Simion, sfîntul cărturar al Transilvaniei (Alba Iulia, Editura Reîntregirea, 2011, 428 p.), coordonat de pr. lect. dr. Jan Nicolae. Fenomenul nu este nou, în jurul sanctificării lui Ștefan cel Mare crescînd o întreagă dinamică de valorificare a dimensiunii exemplare a voievodului Moldovei, promovate prin tipăriri de volume istorice și prin organizare de colocvii anuale la Mănăstirea Putna.
 

Celebrările – de orice fel – sînt prilejuri de a reaminti importanța personajelor istorice aflate cu respectivele ocazii în centrul atenției, drept care și canonizarea lui Simion Ștefan a readus în atenție figura acestui ierarh, în formula unui volum cu patru secțiuni: hagiografică, istorică, biblică și restitutio. Procedînd în acest fel, autorii au în vedere mai multe valorificări ale vieții și operei ierarhului. Sub raportul prezumției de sfințenie, ca prezență istorică, din perspectiva interesului pe care îl prezintă Noul Testament de la Bălgrad (1648) și ca evaluare a contribuției filologice pe care o înscrie respectiva lucrare.

 
Nu pot fi decît bucuros că, sub imboldul unei pioase decizii, generația actuală de exegeți a decis clar, pe baza a destul de puține – și formale – mărturii, că Simion Ștefan a slujit în numele unei credințe răsăritene fără „amestecătură“ calvină, deși contextul și destule semne păreau să indice apropieri de spiritul Reformei. Invoc aici doar două argumente în respectiva direcție, bine știute, de altfel: faptul că puternicii zilei îl recomandă în scris, în termeni elogioși și fără rezerve pe mitropolit, arată alinierea – conjuncturală și episodică sau consecventă și neechivocă? – la religia oficială a curții (calvinismul). Al doilea ar fi pasul decis făcut în direcția utilizării limbii române în Biserica Ortodoxă a Transilvaniei, chiar în epoca în care, peste munți, acolo unde și Simion Ștefan fusese trimis să învețe, Udriște Năsturel (născut prin 1596 și decedat în 1659) îmbogățea literatura în slavonă cu transpunerea în această limbă a cărții lui Thomas à Kempis, Imitatio Christi. Folosirea limbii vorbite ca vehicul liturgic a fost, și în Transilvania, o inovație pentru care au pledat – investind în tălmăciri și tipărituri – atît calvinii maghiari, cît și luteranii sași.
 
Desigur, există teorii – și dovezi – că româna a fost utilizată în scris cel puțin de la sfîrșitul secolului al XV-lea, nedepinzînd, așadar, într-un sens strict, de doctrina Reformei religioase. Dar deplina mulțumire a principelui Gheorghe Rákóczy I față de ierarhul român, prezentă explicit în textul diplomei oficiale din 1643, prin care Simion Ștefan era întărit ca mitropolit, nu fără impunerea a cincisprezece condiții de calvinizare ecleziastică, face dificil de susținut, din punct de vedere teologic, deplina conformitate cu credința răsăriteană.

Nimic de reproșat bravului om al bisericii care, în condițiile vremii, făcea ce putea și nu făcea rău. Acesta este însă punctul de vedere al oricărui laic cu simțul măsurii și al nuanței, și nu al unui conclav religios preocupat de conformitatea exemplară cu credința ortodoxă. Frapantă rămîne, în acest context, și celebra formulă „Bine știm că cuvintele trebuie să fie ca banii, că banii aceia sînt buni carii îmblă în toate țările; așea și cuvintele, acealea sînt bune carele le înțeleg toți“. Comparația cuvintelor cu banii, centralitatea ideii de circulație pe care o exprimă frapează prin ceea ce astăzi am numit pragmatismul abordării; o viziune atentă la realități și aplicată lor într-un mod caracteristic mai degrabă spiritualității protestante, dornice de achiziții lumești de merite în vederea mîntuirii din ceruri.

 
Tocmai asemenea „nepotriviri“ fac din Simion Ștefan o figură de o condensată și timpurie modernitate printre figurile de cărturari români dinainte de Școala Ardeleană și de pașoptiști. Ele evocă și mai puternic formula caracterială a omului Simion Ștefan, silit de împrejurări să navigheze pe mările vălurite ale locului și timpului, trebuind să caute calea cea bună în moderație și precauție, virtuțile stoicismului oricărei epoci.
 
Din acest punct de vedere, ierarhul poate fi interpretat ca o figură cu adevărat politică și vizionară. Impunerea românei, care începea să se facă simțită în Moldova lui Vasile Lupu și, cu tot slavonismul – nici acela integral – al lui Năsturel, și la curtea lui Matei Basarab, traducîndu-se asiduu opere juridice și de importanță ecleziastică și scriindu-se cronistică în limba vorbită, în Transilvania pendula periculos între nevoia populară de acces la Scripturi și suspiciunea (întemeiată) a adoptării unui program lingvistic și cultural subsersiv, la presiunea curții. În această lumină, argumentarea pragmatică a lui Simion Ștefan urmărea, poate, să arate că valabilitatea cuvintelor unei limbi stă în capacitatea lor de a circula pe o arie cît mai întinsă, dobîndind recunoaștere cît mai mare, ceea ce aducea în prim-plan importanța comunicării nedistorsionate. În condițiile separării românilor în mai multe state – vecine, dar autonome –, prima unificare posibilă era, după eșecul politicii lui Mihai Viteazul (și în paralel cu visele „daciste“ de înglobare a celor trei provincii într-una singură), cea culturală. Cum cea religioasă, întemeiată pe identitatea de credință ortodoxă, era stingherită de atenția concentrată a calvinilor asupra ortodoxiei transilvane, acceptînd cele cincisprezece puncte – formal sau din toată inima, nu avem cum să o știm –, mitropolitul Simion Ștefan a pariat pe forța circulantă și unificatoare a limbii. Astfel, împlinind un deziderat reformat, acela al traducerii Noului Testament în română, la 1648 conducătorul din Alba Iulia al bisericii românilor ardeleni a pus în circulație culturală și spirituală românească un puternic instrument unificator de limbă și, implicit, de cultură printre românii ortodocși, contribuind la crearea unui nou curs al istoriei noastre.

Pentru asemenea merite Simion Ștefan merită întreaga atenție a posterității, figura lui evocînd o epocă frămîntată a căutărilor și decantărilor identitare din modernitatea noastră timpurie.



Comentarii utilizatori

felicitaridorin - Duminica, 4 Decembrie 2011, 10:48

Ce jenant pt.biserica ortodoxa...ca nu au istorici ai religiei competenti
Foarte bun si interesant articolul

 
 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
La Timişoara, FEST-FDR – exerciţiu de virtuozitate
Singurătate şi exil
ANIMAŢIA A 7-A ARTĂ BIS. Supereroii
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire