Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Mai   |   Numarul 524   |   AVALON. Sondaje în cultura română de odinioară

AVALON. Sondaje în cultura română de odinioară

Autor: Ovidiu PECICAN | Categoria: Rubrici | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Obişnuinţa de a citi textele unor clasici ai secolului al XIX-lea românesc doar ca pagini beletristice păgubeşte cunoaşterea istoriografică de una dintre sursele ei privilegiate. Disputa dintre literaţi şi istorici, prin care şi unii, şi ceilalţi îşi revendică Românii supt Mihai Vodă Viteazul de Nicolae Bălcescu, nu a fost tranşată nici pînă astăzi, pentru că, după ce Tudor Vianu a revendicat pentru proza artistică virtuţile stilistice ale cărţii, istoricii au numărat-o pe aceasta printre realizările exemplare ale paşoptismului nostru. Nu acelaşi lucru s-a petrecut însă cu Ion Ghica şi Scrisori către V. Alecsandri, de exemplu, carte care a făcut şi continuă să facă deliciul pasionaţilor de povestire, dar de care istoricii nu par tentaţi să se ocupe aşa cum s-ar cuveni. Trăim într-o epocă marcată în continuare de cultul documentului, însă înţelegem prin acesta din urmă numai tex-tele insipide emanate de la autoritatea publică şi marcate de o viziune birocratică. Rod al revoluţiei pozitiviste în cunoaştere, această mărginire metodică, generatoare de multe efecte pozitive, lasă, totuşi, pe dinafară destule informaţii ce nu pot fi găsite în altă parte decît sub pana memorialiştilor. Cercetarea atentă a izvoarelor narative rămîne pe mai departe un deziderat în istoriografia română.
 

Iată-l pe Ion Ghica vorbind despre lecturile lui de copil, întreprinse în deceniul al treilea al veacului primei uniri şi al independenţei: „Pe cînd cu dascălii greci, feciorii de boier învăţau româneşte numai din întîmplare şi pe apucate, şi unii nu învăţau nicicum. Îmi plăcea să ascult pe logofătul Matache, seara, cînd citea Vieţile sfinţilor sau faptele lui Alexandru Machedon, călare pe Ducipal, care s-a bătut cu Por-împărat şi cu pasările cu ciocul de fier; deşi nu înţelegeam bine povestirile lui Arghir cel frumos, dar l-am cetit de mai multe ori. Petrache Nănescu, un secretar al tată-meu, fost elev al lui Lazăr, numai în cîteva seri mă învăţase să scriu româneşte; citeam slova cea mai ciocoiască şi scriam cu trei aruncături pe dasupra“.

Opţiunile de lectură ale lui Ion Ghica în limba română aruncă o privire asupra educaţiei de care beneficia fiul de boieri în anii ’30 ai secolului al XIX-lea. Graţie iniţierii sale de către un fost discipol al ardeleanului Gheorghe Lazăr, ajuns secretar al boierului Ghica, fiul aristocratului din Ţara Românească învăţase cu mare iuţeală cititul în româneşte, în chirilice, şi descifra, de-acum, cu pricepere, titlurile cele mai populare din hagiografia tradusă în româneşte – Mineele, scoase la Rîmnic? – şi romanele populare precum Alixăndria şi Istoria lui Arghir şi a preafrumoasei Elene.
 

S-ar zice că avem de-a face doar cu selecţia capricioasă – în funcţie de propriul gust – al unui puşti din mediul boieresc de la sud de Carpaţi. Dar nu este aşa. Cu numai vreo două decenii înainte, în 1813, evaluînd – într-un raport imperial – situaţia Bucovinei, Ioan Budai-Deleanu nota despre provincia alipită la Imperiul Habsburgic în 1774 că „literatura ei cuprinde numai două ediţii ale Sfintei Scripturi, o pravilă sau colecţie de legi bisericeşti, care se mărgineşte la cele dintîi şapte sinoade şi la celelalte cărţi bisericeşti, care sînt o mulţime; apoi cîteva cronici ori is-toria naţiunii valahe, care pot fi privite ca originale române. Celelalte scrieri şi manuscripte sînt numai traduceri din felurite limbi, care sînt mai multe, dar se găsesc numai la privaţi, pentru că la ei încă nu-i o modă a tipări cărţi de folos general, ci şi le scriu unii de la alţii; şi, deoarece scrierea aceasta e foarte scumpă, numai cei bogaţi pot avea parte de ea. Precît am eu cunoştinţă, manuscriptele lor (afară de cronicile pomenite mai sus) sînt Iliada şi Odiseea lui Homer, traduse liber; viaţa lui Alexandru cel Mare amestecată cu multe adaosuri fabuloase; fabulele lui Isop; istoria etiopică a lui Helliodor; un roman din greceşte, Telemach din franţuzeşte; Viaţa lui Petru cel Mare de Voltaire; cunoscuta carte Horologium Principum din latineşte; o traducere a unei Logice, Retorice şi Etice, care a şi apărut în tipar; apoi mai multe de valoare mai mică, traduse din felurite limbi, între care se cuprinde şi o istorie universală“ (Ioan Budai-Deleanu, „Scurte observaţii asupra Bucovinei“, în Bucovina în primele descrieri geografice, istorice, economice şi demografice, Bucureşti, Editura Academiei, 1998, ed. de Radu Grigorovici, pp. 384-387).

Cărţile pomenite de Budai-Deleanu sînt, după cum urmează: două ediţii ale Bibliei (una fiind a lui Şerban Cantacuzino, de la 1688, alta, probabil, a lui Samuil Micu, din 1795, sau cea tradusă de un anonim şi tipărită la Sankt Petersburg, prin 1819) şi Pravila (sau Carte românească de învăţătură) a lui Vasile Lupu, culegerea de legi din 1646. Cele „cîteva cronici ori istoria naţiunii valahe“ – de fapt, acelaşi lucru, istoria fiind numită printr-o formulă generică, ce face în mod voit abstracţie de reflexele provincialiste ale producţiei cronicăreşti – desemnează cronici ale Moldovei. Ar mai fi apoi Hronograful lui Pătraşco Danovici, Ceasornicul principilor de Nicolae Costin, romanele populare Războiul Troadei, Alixăndria, Esopia, romanele Etiopicele lui Helliodor şi Telemah al abatelui Fénélon, Viaţa lui Petru cel Mare. În fine, sînt de reţinut şi scrierile de logică, retorică şi etică datorate unor dascăli greci sau unor cărturari precum Lazăr-Leon Asachi.
 

Avem deci de-a face cu două sondaje – unul dintre ele oficial –, pe care le separă circa un deceniu de viaţă şi care se referă la două provincii româneşti, Valahia şi, respectiv, Bucovina, în care diferenţele culturale regionale nu au apucat încă să se instaleze de-o manieră radicală. Decalajele nu s-au conturat încă în vreun fel, deşi Bucovina a fost anexată cu cîteva decade înainte de Imperiul Austriac. Imaginea culturală sintetică pe care cele două scurte fragmente o conturează cu pregnanţă este comprehensivă şi a o ignora înseamnă să bîjbîi prin întuneric.

 


 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Norman Manea – Doctor Honoris Causa
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire