Numarul 511 din 04.02.2010

Categorii
PSIHANALIZA
FOCUS
EDITORIAL
IN ACTUALITATE
OPINII
INFORMATII
POLITIC
LITERATURA
ESEU
MEMORIALISTICA
ARTICOLE
ARTE
MULTIMEDIA
AGENDA CULTURALA
RUBRICI
INTERNATIONAL
 
Translation
Autori
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Iulia POPOVICI
Adina DINITOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Cristian CERCEL
Doina IOANID
Bianca BURTA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Iunie   |   Numarul 479   |   Alain Paruit

mareste font micsoreaza font tipareste pagina trimite prin email

Alain Paruit

Autor: Mircea ANGHELESCU
Unul dintre cei mai buni traducători ai literaturii noastre, unul dintre cei mai buni traducători în limba franceză pe care i-am avut vreodată, Alain Paruit, a murit într-un spital din Paris după o lungă suferinţă. Nu demult, împlinise 70 de ani. Graţie mediului de familie (tată român, mamă franţuzoaică) şi educaţiei (începe şcoala la Paris, o termină la Bucureşti, unde îşi continuă şi studiile universitare), dar mai ales a unui talent deosebit, Alain Paruit era un bilingv perfect, cu un simţ al nuanţei şi al proprietăţii mult peste nivelul obişnuit al unui excelent traducător. Problemele traducerii îi ofereau mereu material de meditaţie şi în acelaşi timp îi stimulau interesul filologic pentru forme particulare ale limbii, pe care o cunoştea şi o simţea ca un adevărat scriitor. Fiind solicitat de cele mai mari edituri pariziene, a tradus un număr uriaş de cărţi din română într-o franceză pe care o făcea să sune ca o carte scrisă direct în această limbă: 80 de volume (arată catalogul Bibliotecii Naţionale), pe care le alegea personal, în acord cu preţuirea şi cu judecata lui, în marea lor majoritate de literatură modernă (Sebastian, Eliade, Cioran), dar mai ales contemporană (Vona, Adameşteanu, Ţepeneag, Cărtărescu, Norman Manea, Nedelcovici, Paler, Maria Mailat, ş.a.). De fapt, era îndrăgostit de poezie, pe care o traducea cu plăcere, cu dăruire şi cu har: a colaborat absolut gratuit, întrerupînd alte lucrări, la un volum de traduceri din poezia lui Cezar Baltag, a transpus în franceză poeme ale Martei Petreu şi a tradus pentru revista lui Ţepeneag, Cahiers de l’est, versuri din Virgil Mazilescu, Bogdan Ghiu ş.a .
 

Rolul lui în anii importanţi ai exilului românesc postbelic, la începutul anilor ’70, a fost mult mai mare decît apare astăzi celor care n-au trăit atunci: a fost primul traducător al cărţilor lui Goma, care au creat atunci o mişcare de emoţie şi de simpatie fără precedent pentru România. A colaborat cu Monica Lovinescu şi Virgil Ierunca la celebrele lor emisiuni, a scris la reviste cu audienţă şi a publicat, în 1978, o culegere apreciată din genul care explică şi colorează existenţa noastră sub dictatură: bancul politic (Les barbelés du rire, colecţia „Cahiers de l’est“, 1978).

Era un om fermecător, un intelectual cu totul deosebit, un artist pe care îl concura un filolog, care îmbina rigoarea franţuzească cu umorul şi nonşalanţa noastră, un om de o mare generozitate, cu sentimentul profund al prieteniei şi al datoriei. Voia în primul rînd să fie el însuşi, şi era: firesc, cu simplitate, cu nobleţe; împrăştia în jurul lui dragoste, frumuseţe, libertate. Nu cred să existe persoană care să-l fi cunoscut şi să nu fi fost cucerită de farmecul lui, de forţa lui, de modestia lui, specifică marilor caractere.
 

N-a cerut şi n-a prea primit recompense, deşi le merita cu prisosinţă, dar golul pe care îl lasă în cultura română şi în ceea ce se cheamă, palid şi impersonal, istoria relaţiilor franco-române este imens; nu l-ar putea umple toate titlurile şi recompensele din lume. Peste vocea lui, bine timbrată şi inconfundabilă, cunoscută de miile de ascultători ai Europei Libere din anii sumbri, peste vocea afectată de teribila maladie din ultimii ani se vor suprapune în amintirea noastră miile de pagini ale unei întregi literaturi pe care, ca un benedictin, a făcut-o accesibilă lumii, depăşind bariera unei limbi puţin cunoscute.



Articole in legatura
Un ambasador al literaturii române

Comentarii utilizatori

Mersi
Fanny Chartres, Vineri, 19 Iunie 2009, 01:47
Mai mult decat un traducator, Alain Paruit este omul care a dat la literatura romana prestigiul pe care il merita. Intr-adevar, o literatura inca prea necunoscuta dar cand este tradusa cu sensibilitate si pasiune, devine o literatura mare, o literatura de nobleta, o literatura care depaseste toate altele.Chiar azi, am fost la editura de L'herne (care a publicat multe volume scrise de autori romani si tradusi de Alain Paruit), plutea o tristeta, aproape tactila.
Va salutam Stimate Domnule Paruit, va multumim, noi toti, romani si francezi.
Alain Paruit
liviu almas, Joi, 18 Iunie 2009, 18:47
Voce inconfundabila la radio Europa Libera.Poate
se vor gasi catva fosti colegi de studii sa povesteasca despre acest om care in anii negri ne delecta cu vocea lui inconfudabila anuntata de marea Doamna Monica Locinescu.Poate post mortem se va putea acorda o distinctie pe masura valori lui.
 
 
 

cauta in arhiva   |   cautare avansata

Ultimele stiri

Juriile naţionale pentru cea de-a treia ediţie a Premiului European pentru Tinerii Jurnalişti au fost desemnate
Anaid Art Gallery lansează programul pentru copii Kinder Atelier
"Rotonda 13". Marin Sorescu
“Eu sînt Gustav von Aschenbach sau Cum să-ţi trăieşti eternitatea la Veneţia”: un experiment artistic în timpul Carnavalului veneţian
Expoziţie Regina José Galindo la MNAC
vezi toate stirile

Agenda culturala

Premiera muzicala la Clubul Ţăranului: “La Rossignol” cu Maria Răducanu şi Maxim Belciug
 
11 Februarie  
"La journée de la jupe"
  Mediateca Centrului Cultural Francez din Iaşi prezintă:Ciné découverte - în ...
10 Februarie  
"ZIDUL"
 
9 Februarie  
"Azilul de noapte"
Teatrul Naţional Radiofonic prezintă marţi, 9 februarie, de la ora 01.30 pe Radio România ...
9 Februarie  
Festival de Flamenco
Ambasada Spaniei în Romania şi Institutul Cervantes din Bucureşti, cu sprijinul Agenţiei ...
9 Februarie  
vezi toate evenimentele

Galerii foto

vezi toate galeriile
 

Arhiva

Vezi arhiva din anul:
Ianuarie Februarie Martie Aprilie Mai Iunie Iulie August Septembrie Octombrie Noiembrie Decembrie
 
Cele mai citite articole
Cine(n-)are nevoie de Marius Oprea
FILM. De ce ne este frică de Avatar? (VIDEO)
Homosexual, depresiv, neprefăcut şi scriitor
Incertitudine la IICCMER
Rinocerita înviată
Cele mai comentate articole
Cine(n-)are nevoie de Marius Oprea
Incertitudine la IICCMER
FILM. De ce ne este frică de Avatar? (VIDEO)
Rinocerita înviată
Relaţia cu Republica Moldova, la un nou început
Cele mai recente comentarii
semnatura
@Monitor
Aceasta ,,doamna" singura...
copyro vs. nepoatele lui Sebastian
1909
 
Parteneri observator cultural
bookiseala.ro Muzeul Ţăranului Român Radio Lynx Suplimentul de cultura Radio France International Romania Liternet Radio Romania Muzical
 
Institutul Cultural Roman Eurotopics Radio Romania Cultural Libertas Publishing Terestra Design Corporate Image Best Press Distribution
 
Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Astra Film Regizor Caut Piesa
   Pariloto - Pariuri
Rezultate Live