Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   August   |   Numarul 486   |   Anatomia unei descoperiri: manuscrisele de la Qumran între memorie şi istorie

Anatomia unei descoperiri: manuscrisele de la Qumran între memorie şi istorie

Autor: Mădălina VÂRTEJANU - JOUBERT | Categoria: Internaţional | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

„Tot omul e megillotman“. Acest joc de cuvinte îi este atribuit lui David Flusser, unul dintre cei mai reputaţi specialişti israelieni ai perioadei celui de-al Doilea Templu şi ai creştinismului primitiv. În ebraică, megillot înseamnă „rulouri“ şi este cuvîntul ce poate desemna singur manuscrisele/rulourile de la Qumran. Flusser rezumă astfel o anumită stare de spirit indusă de această descoperire, stare de spirit ce amestecă sentimente excesive de obsesie şi entuziasm – într-un cuvînt, megalomanie. Flusser dă de înţeles şi că asistăm (ne­putincioşi) la un fenomen de masă ce va stîrni pasiuni motivate de dorinţa de a elucida miste­rul provenienţei şi al semnificaţiei textelor din Deşertul Iudeei.

Într-adevăr, mitologia istorică occidentală nu­mără astăzi, printre elementele ei principale, ma­nuscrisele care, timp de secole, au fost adăpostite de 11 dintre grotele ce străjuiesc faleza Mării Moarte, din apropierea aşezării arheologice de la Qumran. Putem constata ca­rac­terul difuz al mitologiei qumraniene, care se manifestă atît la nivelul imaginarului po­pular, cît şi la cel al specialiştilor. Asistăm, astfel, la o multiplicare a toposurilor mitologice, începînd cu originile, continuînd cu se­cretul şi sfîrşind cu mizele identitare legiti­mante, topo­suri ce se revelă fie prin punerea în circulaţie şi „folclorizarea“ unor naraţiuni standard, fie prin acţiuni publice revelatoare (campanie de presă, procese, proteste oficiale) ori printr-o polemică ştiinţifică şubredă epistemologic, dar extrem de înver­şunată şi de agresivă.
 

Legenda inaugurală

 
Să începem prin a semnala două stereotipuri narative asociate manuscriselor: pla­sarea lor în fruntea unui clasament imaginar al documentelor istorice şi naraţiunea descoperirii lor.

1. Aproape toate cărţile de popularizare ce le sînt consacrate şi toate numerele speciale ale unor reviste precum Le Monde de la Bible, toate site-urile din care se inspiră în mod democratic studenţi şi diletanţi şi, drept urmare, toate referatele studenţeşti încep ineluctabil prin a statua caracterul de „cea mai importantă descoperire arheologică a secolului al XX-lea“. Această înscriere într-un panteon al descoperirilor, în care doar primul loc este atribuit, se aseamănă mecanismului imaginar prin care a fost insti­tuită categoria de „minune a lumii“, cu deose­bi­rea că, aici, criteriul axiologic a înlocuit criteriul estetic.

2. Naraţiunea descoperirii manuscriselor are toate trăsăturile unei legende inaugurale: a fost odată un tînăr păstor beduin din tribul Taamireh, Mohammed ed-Dib, respectiv „Mohammed Lupul“. Acesta, căutînd o capră rătăcită şi aruncînd o piatră la întîmplare, ajunge la cea dintîi grotă şi găseşte aici primele şapte manuscrise. Compararea acestei naraţiuni cu două importante pasaje biblice vine inevitabil în minte. Să ne gîndim mai întîi la 1 Samuel 8, pasaj în care aflam cum Saul, căutîndu-şi măgăriţele pierdute, a găsit, în pribegia sa, statutul de rege. Apoi, să ne gîndim la fragmentul din Evanghelia după Matei (18.12-13), în care Isus vorbeşte despre oaia rătăcită, care, odată regăsită, aduce păstorului mai multă bucurie decît turma în întregul ei. Tot astfel, Mohammed, zis Lupul, poreclă ce pare să indice că tînărul era, de fapt, un vînător de antichităţi susceptibile de a aduce profit, deţine în 1949 rolul de unealtă a Providenţei. Nu atît exacti­tatea relatării lui Mohammed ed-Dib ne preocupă aici, chiar dacă aceasta nu este singura variantă consemnată, lucrul demn de semnalat fiind acela că memoria manuscriselor a instituit această naraţiune ca moment fondator, creînd astfel premisele unui telescopaj între eveniment şi arhetipul narativ al întemeierii, aşa cum e ea relatată în Biblie.
 

Începe astfel odiseea manuscriselor, căci evenimentele ce au urmat primei descoperiri comportă nu mai puţine trăsături romaneşti, în care se împletesc anecdoticul, religiosul şi politicul. După peregrinări la Bethleem, Beirut şi în Statele Unite, cele şapte manuscrise provenind din grota numită de-acum încolo 1 au fost reunite şi achiziţionate de Statul Israel (Isaia – 1QIsa –, Regula Comunităţii, Peşer Ha­bacuc – comentariu pe marginea cărţii lui Habacuc –, Apocrifa Genezei, Ruloul Războiului, Imnurile de Mulţumire şi un alt exemplar din cartea Isaia). Alte comori-manuscrise aşteptau să fie aduse la lumină în Deşertul Iudeei.

Timp de aproape 10 ani, între 1949 şi 1958, s-a derulat o campanie de săpături şi de căutare, sub conducerea Părintelui Roland de Vaux, membru al École Biblique et Archéolo­gique Française (EBAF) şi preşedinte al comitetului ştiinţific al Palestine Archaeological Mu­seum (PAM). Săpăturile arheologice s-au concentrat asupra falezei, surplombînd Marea Moartă, şi asupra sitului Khirbet Qumran. Aşa cum vom vedea însă, eforturile profesioniştilor nu au fost încununate de succes, tot beduinii Taamireh fiind cei care i-au condus pe aceştia la cele 10 grote care adăposteau rulouri. Iar pe de altă parte, din păcate, rapoartele de săpături nu au fost publicate în timpul vieţii părintelui de Vaux, ci doar recent, sub îngrijirea lui Jean-Baptiste Humbert: Fouilles de Qumrîn et Aïn Feshkha, volumul I, în 1994, şi volumul al II-lea, în 2003.
 
Mitul secretului
 

Atingem astfel una dintre preocupările obsedante ale publicului specialist şi nespecialist: nepublicarea. Aceasta a fost principala sursă de scan­dal, care a zdruncinat şi măcinat timp de decenii breasla qumranologilor. Lucru valabil nu atît – sau nu numai – în ceea ce priveşte rapoar­tele de săpături, ci mai cu seamă în ce priveşte pu­blicarea manuscriselor înseşi. O impozantă campanie de presă se pune în mişcare, în anii ’80-’90, împotriva „sechestrării“ lor. Cum s-a ajuns la această situaţie? „Păcatul originar“ al qum­ranologiei este de căutat probabil într-un anu­mit habitus al comunităţii de cercetători antichi­zanţi-orientalişti, habitus construit pe o armă­tură confesională şi pe supervizarea opera­ţi­unilor de către principalii actori politici implicaţi teritorial în deceniile 5-6, Regatul Iordaniei şi Statul Israel. Acest habitus constă în instituţionalizarea excesivă a practicii de cercetare, fenomen con­cretizat aici în constituirea unui comitet oficial, alcătuit din zece persoane, şi care, odată in­stalat, avea să func­ţioneze după modelul Academiei Franceze: un membru era înlocuit doar la moartea sa.

Astfel, cele zece grote descoperite ulterior şi, în special, grota a patra, cea mai bogată în manuscrise, au fost identificate nu de arheologi, ci de aceiaşi beduini Taamireh, iar fragmentele au fost vîndute Direcţiei Arheologice a Regatului Iordaniei şi depuse la PAM din Ierusalim (astăzi Muzeul Rockefeller). Încă din 1953, partea iordaniană a numit un comitet ştiinţific pus sub egida EBAF, care gera, la acea vreme, Muzeul PAM. Comitetul, multinaţional, dar uniconfesional, era compus din francezi (J.-T. Millik, M. Baillet, J. Starcky), englezi (J. Allegro, J. Strugnell), un german (C.H. Hunzinger), americani (F.M. Cross, P. Skehan) şi olandezi (J. P. M. van der Ploeg, A.S. van der Woude).

Prima sarcină pe care au căutat să o ducă la îndeplinire a fost curăţarea fragmentelor, reconstituirea rulourilor şi a textelor, trans­crierea şi fişarea fiecărui cuvînt, în vederea stabilirii unei concordanţe complete. Din păcate însă, ediţiile oficiale au întîrziat să apară, iar pînă la începutul anilor ’80 doar Allegro şi Baillet publicaseră loturile primite.
 

Evoluţia în organizarea echipei de editori, ca şi acelerarea ritmului de publicare au fost, în parte, rezultatul acestei campanii de presă care a inclus atît publicaţii generaliste, cît şi specializate. Ele au fost însă şi consecinţa schimbării situaţiei politice în Orientul Apropiat. După Războiul de Şase Zile, PAM, care aparţinuse Regatului Iordaniei, a devenit parte a Ierusalimului unificat. La început şi pentru aproape un deceniu, statul Israel nu a intervenit în organizarea echipei căreia îi fuseseră încredinţate manuscrisele. În deceniile 8-9 se instalează însă o virulentă polemică mediatică şi universitară. Este vorba despre două puncte de vedere distincte: pe de-o parte, campania lansată de Hershel Shanks, director al BAR, pentru cauza accesului liber la manuscrise şi, pe de altă parte, lansarea de către Michael Baigent şi Richard Leigh a teoriei complotului Vaticanului, care ar fi blocat publicarea textelor de teama de a nu revela marelui public informaţii dăună­toare Bisericii Catolice (v. The Dead Sea Scrolls Deception, 1991). Campania orchestrată de Shanks prin intermediul publicaţiei Biblical Archaeological Review a dus la apariţia a două publicaţii „pirat“: R. Eisenman & J. Robinson, A Facsimile Edition of the Dead Sea Scrolls (Washington, 1991) – care include numeroase fotografii de provenienţă şi astăzi ţinută secretă – şi B. Wacholder & M. Abegg, A Preliminary Edition of the Unpublished Dead Sea Scrolls: The Hebrew and Aramaic Texts from Cave Four (Washington, 1991, 1992) – reconstituirea cu ajutorul calculatorului a textelor din grota a patra, plecînd de la concordanţa stabilită de Comitetul oficial (concordanţă a cărei existenţă a fost mult timp ignorată).

Politica „faptului împlinit“ a dat roade. Treptat, qumranologia se îndreaptă spre „faza israeliană“, în care cercetătorii israelieni vor deveni preponderenţi şi în care calendarul publicării este supervizat de Autoritatea Antichităţilor din Israel (în anii ’90, Emmanuel Tov, de la Universitatea Ebraică din Ierusalim, a devenit directorul Comitetului de editare).
 

Semnificaţia istorică a manuscriselor de la Qumran

 
Dincolo de fascinaţia disciplinei, care este aportul ştiinţific al qumranologiei? Imensa producţie istoriografică a acestor 60 de ani de cercetare se articulează în patru mari axe: 1. activitatea de editare de „manuscris“ şi/sau „text“; 2. investigarea identităţii autorilor şi/sau a posesorilor manuscriselor; 3. analizarea manuscriselor prin prisma noţiunii de „corpus“ sau de „bibliotecă“; 4. atribuirea statutului epistemologic de „verigă lipsă“.

 

1. Activitatea editorială

Astăzi toate manuscrisele sînt publicate cel puţin în ediţie princeps, ultimul volum din colecţia oficială, „DJD“, fiind recent ieşit de sub tipar, în 2008. Cu toate acestea, qumranologia este departe de a fi încheiat faza de editare, aceasta devenind o constantă în cadrul disciplinei şi depăşind cu mult – cel puţin în termeni cantitativi – interesul pentru analiza de con­ţinut. Lucrul nu este anodin. El denotă mai întîi recrutarea cvasiexclusiv filologică a specialiştilor în domeniul qumranologiei, incluzîndu-i aici şi pe aceia provenind din filierele teologice, a căror orientare metodologică este şi ea exegetico-filologică. Astfel, proliferează şi astăzi reeditările de manuscrise (colecţia de la Princeton, coordonată de James Charlesworth, o nouă ediţie a manuscrisului aramaic 1Enoh, a scrierii liturgice Regula as­tre­lor luminoase2, a Documentului de la Da­masc), ediţiile de studiu (F. García-Martínez & E. Tighelaar, DSD Study edition; colecţia „DJD Reader“), ediţiile bilingve (La Bibliothèque de Qumran, în curs de apariţie la Cerf, Paris), antologiile de texte traduse (în curs de pregătire pentru Pléiade, Gallimard, Paris) etc. Desigur, fervoarea editorială se poate justifica şi prin faptul că unele publicaţii princeps au derogat de la rigoarea paleografului şi a filologului – este cazul volumului „DJD 5“, Qumrîn Cave 4.I (4Q158-4Q186). De asemenea, progresele înregistrate de-a lungul anilor şi posibilitatea de a ameliora vechile ediţii prin utilizarea concordanţelor lexicale şi grafice, a unor metode noi de reconsti­tuire a rulourilor fragmentare (metoda Stegemann), a tehnicilor informatice de prelucrare a imaginii, toate aceste argumente alimentează şi dau un impuls activităţii (re)editoriale. Pe de altă parte, piaţa nu pare să fie saturată de succe­sivele ediţii, fie ele cu aparat critic sau nu, în traducere sau în ediţie bilingvă, în format redus sau în format impunător.
 
Specificul demersului editorial avînd ca obiect manuscrisele de la Qumran constă în elaborarea unei duble metodologii de lucru: editarea de „manuscris“ şi editarea de „text“. Astfel, în cazul rulourilor bine conservate, precum Isaia sau Ruloul Templului, opera literară coincide cu suportul material. În nenumărate alte cazuri însă, şi mai cu seamă în acela al fragmentelor provenind din grota a patra, situaţia este mult mai complicată, cercetătorul aflîndu-se în faţa mai multor posibilităţi: a) reconstituirea suportului material, respectiv trierea şi asamblarea fragmentelor care aparţin aceluiaşi rulou; b) reconstituirea operei literare plecînd de la diverse rulouri conţinînd copii fragmentare ale aceluiaşi text; c) reconstituirea istoriei unei opere literare plecînd de la variantele atestate în diferite rulouri. Cu o singură excepţie, titlurile operelor literare descoperite la Qumran şi aflate astăzi în circulaţie nu sînt originale, ci aparţin echipei editoriale. Prin urmare, fiind vorba despre texte necunos­cute anterior, problema corectei identificări a fragmentelor ce conţin aceeaşi operă literară este omniprezentă. Criteriile sînt, pe de-o parte, materiale (grota de provenienţă, culoarea, forma sau textura pielii, tipul de scriere) şi, pe de altă parte, de conţinut (prezenţa lexicului zis „comunitar“, de pildă, cuvintele yahad – „comunitate“ – sau More ţedek – „Învăţătorul dreptăţii“ a ideologiei comunitare, de pildă, dualismul, înlănţuirea logică, în cazul unei parafraze biblice, spre exemplu etc.). Există şi situaţii inextricabile, în care cercetătorul nu poate aduce o soluţie plauzibilă, cum e cazul unor manuscrise recto-verso (opistograf). De pildă, textul Regula astrelor luminoase este atestat în trei exemplare (4Q504, 4Q505 şi 4Q506), două dintre copii fiind conservate, în fragmente de mici dimensiuni, pe unul şi acelaşi rulou: 4Q505 pe recto, în continuarea unui exemplar din Rugăciunile pen­tru Sărbători (4Q509); 4Q506 pe verso, în continuarea unui exemplar din Regula răz­boiului (4Q496).
 
Toate aceste bariere epistemologice conduc la înmulţirea exponenţială a diferendelor pe marginea lecturii unei anumite litere, a unei ligaturi orizontale sau verticale, a unei vocalizări sau a unei traduceri punctuale. Este o manifestare a ceea ce Bernard Cerquiglini numea „isteria detaliului“, fenomen ce explică, la rîndul său, poziţia dominantă pe care o are activitatea de editare în cadrul studiului manuscriselor de la Qumran. Poziţie dominantă cu repercursiuni la nivel societal, căci această „isterie a detaliului“ se conjugă cu căutarea obsesivă a „textului original“ şi cu – fenomen inedit în orizontul comunităţii filologice – revendicarea drepturilor de autor pentru opera de reconstituire, devenită acum „operă creatoare“. Istoria qumranologiei înregistrează un climax al revendicării auctoriale prin procesul Qimron vs. Shanks, extrem de revelator pentru felul în care acest microcosm este perceput în afara sa şi pentru felul în care influenţează, la rîndul său, macrocosmosul social. Obiectul litigiului este următorul: în vîltoarea polemicii împotriva „cartelului de cercetători“ şi a „sechestrării manuscriselor“, Hershel Shanks decide să publice prin editura sa volumul îngrijit de Robert Eisenman şi James M. Robinson, A Fac­simile Edition of the Dead Sea Scrolls (1992). Publicarea în apendice a unui fragment din textul 4Q Miqţat Maase ha-Tora sau Scri­soare halahică – oficial încredinţat spre editare lui Elisha Qimron – a condus la un lung proces pe care editorul l-a pier­dut definitiv, în recurs, în 2001. Curtea israeliană s-a arătat extrem de sensibilă la argumentele lui Qimron, statuînd în favoarea acestuia şi ignorînd complet aportul decisiv al aceluia care îl cooptase în echipă, fostul său director John Strugnell. Iată mărturia lui Qimron: „De ani de zile am lucrat la «miqţat maase ha-tora» aproape fără să mai fac altceva... Familia a trăit în penurie... Cînd soţia se plîngea, îi spuneam: «Uite, asta e viaţa noastră, vom ajunge celebri. E mai important decît banii»“.
 

Astfel, în argumentarea sentinţei, judecătoarea Dalia Dorner va distinge între dreptul de proprietate asupra „materialului brut“, deci chiar a fragmentelor, şi dreptul de proprietate asupra „reconstituirii“, care este o operă creatoare (exemplele pe care le invocă repetitiv Qimron sînt ligatura a două fragmente orizontal, şi nu vertical, şi citirea unui alef în loc de ain). Pentru prima dată în istoria juridică, noţiunea de copyright a fost aplicată unei reconstituiri contemporane a unui text antic. Procesul a provocat o lungă dezbatere în rîndul juriştilor specializaţi în dreptul proprietăţii intelectuale, pe marginea noţiunilor de „autor“, „originalitate“, „formă de exprimare ver­sus idee exprimată“ etc. Cum să pretinzi restabilirea textului în forma sa originală, apropiată deci de cea a autorului antic, şi, în acelaşi timp, să-ţi arogi dreptul la proprietate intelectuală? Procesul Qimron vs. Shanks a fost lupa prin care a ieşit la iveală o întreagă fenomenologie a activităţii intelectuale din cîmpul qumranologiei şi a revelat ataşa­mentul atavic faţă de noţiunea de „text original“.

 

2. Cine sînt autorii sau posesorii ma­nu­scri­selor de la Qumran?

Ipoteza dominantă leagă manuscrisele, grotele şi situl arheologic de la Qumran, considerîndu-le inseparabile din punct de vedere istoric. Apoi, această ipoteză, formulată încă de timpuriu, îi identifică pe locuitorii sitului cu o comunitate eseniană. Această identificare se sprijină pe următoarele argumente:

n compatibilitatea (dar nu asemănarea exactă) dintre descrierea pe care o face Iosefus Flavius „şcolii filozofice“ eseniene şi conţinutul scrierilor de tip comunitar (Regula comunităţii, spre exemplu);

n notiţa lui Pliniu cel Batrîn, care îi localizează pe esenieni în apropiere de Ein Gedi. Această notiţă este însă controversată, întrucît expresia latină infra hos Engada poate fi înţeleasă diferit. „Sub ei Ein Gedi“: dacă această expresie se referă la altitudine, atunci Qumran este mai jos decît Ein Gedi, iar dacă trebuie să înţelegem o situare mai la sud, atunci Ein Gedi este într-adevăr mai la sud, dar mult mai la sud de Qumran. Pliniu rămîne o referinţă greu de interpretat.
 

Acest lucru nu a împiedicat însă ca ipoteza eseniană să rămînă cea dominantă, în rîndurile cercetătorilor creştini, dar şi evrei. Ea nu se sprijină însă pe dovezi irefutabile, ci doar pe un grad ridicat de probabilitate – lucru obişnuit în practica istorică. Cu toate acestea, vehemenţa cu care toate ipotezele alternative au fost respinse este neobişnuită. Odată creată, vulgata qumranologică a născut comportamente sec­tare, însuşindu-şi pattern-ul comunităţii studiate, desemnată şi astazi cu termenul de sectă. Această proximitate a fost pusă în evidenţă de Edna Ullman-Margalit în cartea sa Out of the Caves (Harvard UP, 2006). Nu rare au fost invectivele la adresa unui Norman Golb, nu mai puţin combativ decît Hershel Shanks, pe terenul contestării ipotezei eseniene. Dacă de partea creştină această încrîncenare – care trebuie totuşi astăzi relativizată – se explică prin proximitatea, afirmată încă înainte de descoperire, între curentul esenian descris de Iosefus Flavius şi creştinismul primitiv, de partea evreiască această încrîncenare este mai puţin lizibilă.

Ipoteza eseniană a cunoscut o evoluţie de-a lungul anilor, nuanţată fiind de „ipoteza de la Groningen“ sau de „ipoteza enohică“.
 
Ipoteza zisă „de la Groningen“, ce poartă numele Universităţii la care predă autorul ei, Florentino García-Martínez, plasează originile curentului esenian în secolul al III-lea î.e.n. Într-o a doua fază, pe la mijlocul secolului al II-lea î.e.n, acest curent capătă o structură instituţională mai accentuată, prin afirmarea unui lider pe care sursele îl numesc „Învăţătorul dreptăţii“ şi care revendică exclusivitatea legitimităţii hermeneutice. În sfîrşit, în a treia fază, în urma unei polemici interne, „Învăţătorul dreptăţii“ fondează comunitatea de la Qumran, probabil în timpul domniei lui Ioan Hyrcan.

Cea de-a doua variantă pleacă de la prezenţa unui număr mare de exemplare din cartea Enoh printre manuscrisele de la Qumran şi consideră că teologia acestui text corespunde doctrinei fondatoare a comunităţii qumraniene. Astfel, originea acesteia ar trebui căutată în rîndul curentelor apocaliptice preeseniene, care preced epoca Macabeilor, din rîndul cărora se va desprinde grupul esenian şi, în mod specific, comunitatea de la Qumran. Această ipoteză, formulată de Gabriele Boccaccini, încearcă să explice de ce sursele clasice şi cele qumraniene prezintă atît trăsături identice, cît şi trăsături incompatibile în ceea ce priveşte descrierea curentului esenian.

 

3. „Biblioteca“ de la Qumran

Unul dintre toposurile de gîndire în cadrul disciplinei este acela al „bibliotecii“ sau al „corpusului“. Aceste două noţiuni se sprijină pe ideea unei structuri care organizează şi dă coerenţă ansamblului de manuscrise descoperite în cele 11 grote. Cu toate acestea, principiul organizator nu a putut fi identificat şi descris, principalul obstacol fiind acela al lipsei de informaţii externe şi de paralele în ceea ce priveşte existenţa bibliotecilor, atît în perioada Primului Templu, cît şi în aceea a celui de-al Doilea Templu. Singura bibliotecă pe care arheologia orientală a scos-o la iveală este cea a lui Assurbanipal, din secolul al VII-lea î.e.n – şi, desigur, Museonul alexandrin. În ceea ce priveşte Israelul, avînd în vedere preeminenţa cărţii şi a textului ca loc al sacralităţii, este de presupus că Templul de la Ierusalim poseda o bibliotecă. Cu toate acestea, singura menţiune este în limba greacă, în 2 Macabei 2.13, unde autorul îi atribuie lui Neemia crearea unei biblioteci în care să fie reunite „cărţile despre regi şi profeţi, cele ale lui David şi scrisorile regilor privind ofrandele“. Nimic comparabil la Qumran. Aici, nici un principiu de repartizare nu se verifică: nici pe grote, nici în funcţie de text, de limbă sau de conţinut. Dispoziţia in situ este şi astăzi o piatră de încercare pentru cercetători. Dificultatea este mărită de presupunerea, plauzibilă, că manuscrisele au fost „ascunse“ în grote, cel mai probabil în faţa armatei romane – grotele îndeplinind astfel o funcţie ase­mănătoare celei de geniza (depozit sinagogal de manuscrise uzate).

În lipsa unui criteriu intern explicit, cercetătorii au organizat „corpusul“ qumranian în trei mari categorii: texte biblice, texte comunitare şi texte apocrife/pseudoepigrafe. Aceasta este probabil o diviziune convenţională, poate şi anacronică, dat fiind că distincţia biblic-nonbiblic ţine cont de canon aşa cum îl cunoaştem noi astazi şi nu de forma pe care o putea avea acesta în secolul II î.e.n. Aşa cum am văzut, cărţi percum Enoh, Jubilee sau Ben Sira sînt bine atestate la Qumran, ceea ce poate să însemne că beneficiau de o anumită autoritate, poate chiar canonică. În fine, unul dintre manuscrisele Pslamilor (11QPs) conţine atît psalmi canonici, cît şi necanonici, iar Neemia şi Esther nu sînt atestate.
 

Pe de altă parte, ideea de canon în sensul unui text cu autoritate, fix şi imuabil, a fost revizuită în lumina manuscriselor de la Qumran. Sînt atestate aici o multitudine de texte biblice – cele mai numeroase fiind Deuteronomul şi Psalmii – în versiuni care nu sînt strict identice, ci se împart în trei mari familii: grupul proto-masoretic, grupul originalului ebraic ce a stat la baza traducerii Septuagintei şi grupul proto-samaritean. Ele nu sînt însă în concurenţă, ci ilustrează fenomenul de multiplicitate canonică. După distrugerea celui de-al Doilea Templu (70 e.n.), situaţia pare să se schimbe, iar manuscrisele biblice descoperite la Masada, Murabaat şi Nahal Hever (şi ele în Deşertul Iudeei) revelă o uniformizare de tip proto-masoretic. Este de presupus că, după 70 e.n., impulsul uniformizator este dat de impunerea curentului fariseic în sînul iudaismului şi de scopul întăririi structurilor identitare.

În ceea ce priveşte scrierile comunitare, o parte dintre ele sînt uşor de identificat, dat fiind scopul lor formulat explicit: stabilirea modului de funcţionare în Regula comunităţii, a istoriei comunităţii şi a cadrului legislativ într-o serie de scrieri precum Documentul de la Damasc, Scrisoarea halahică, Ruloul Templu­lui, textele calendaristice, comentariile biblice de tip peşer. Anumite scrieri nu beneficiază decît de o atribuire incertă: incantaţiile magice, textele fiziognomice şi astrologice. Acestea par să împrumute trăsăturile lor fundamentale mediului intelec­tual babilonian cu care intelligentia primului exil a fost în contact nemijlocit. Spiritul orientalizant al acestor scrieri ar putea reprezenta o reacţie de tip cultural împotriva ele­nizării omniprezente în secolele II î. e. n.-I e. n.
 

În sfîrşit, categoria de texte apocrife şi pseudoepigrafe, definită în opoziţie cu un ipotetic canon, este şi ea compozită: de la scrieri cunoscute anterior în traducere etiopiană sau grecească (Enoh, Jubilee), la compoziţii literare ce parafrazează textul biblic – ceea ce numim „Rewritten Bible“ („Biblia rescrisă“) –, precum Apocrifa Genezei, Pseudo-Ezechiel, Pseudo-Da­niel, Rugăciunea lui Nabonide, Parafraza Cărţii Regilor etc. sau Testamentele celor doisprezece patriarhi.

 

4. „Veriga lipsă“

Încă de la descoperire, manuscriselor de la Qumran le-a fost atribuită funcţia epistemologică de „verigă lipsă“, iar întreaga reflecţie istorico-intelectuală pe marginea lor s-a concentrat asupra relaţiei pe care acestea o întreţin fie cu creştinismul, fie cu iudaismul (în ordinea cronologică în care au fost abordate de istoriografie). Asfel, dacă punem deoparte ac­tivi­tatea editorială, structura sociologică a Comitetului oficial a influenţat tematica cercetării. În prima fază, şi mai cu seamă pîna la publicarea manuscrisului Scrisoare halahică (4QMMT), interesul s-a concentrat asupra trăsăturilor escatologice, apocaliptice şi mesianice identificabile în textele qumraniene. Acestea sînt centre de interes creştine, care se explică prin faptul că ideea înrudirii dintre curentul esenian şi creştinismul primitiv fusese acreditată încă înainte de 1947. Cu toate acestea, cu excepţia unor abordări extreme (Barbara Theiring, Robert Eisenman), nu a fost traversată frontiera anacronismului: manuscrisele au fost datate atît prin carbon 14, cît şi pe criterii epigrafice, în epoca elenistică şi începutul erei noastre, ceea ce exclude o identificare sociologică proto-creştină. Contextul lor istoric şi doctrinal este iudaic. Aportul manuscriselor la o mai bună cunoaştere a creştinismului timpuriu este de tip formal: explicarea unor expresii neotestamentare, situarea într-un context mai larg a unei tipologii căreia îi aparţin figuri marcante precum Ioan Botezătorul, înrudirea de tip literar a unor pasaje neotestamentare cu fragmente qumraniene („Beatitudinile“), atestarea doctrinei resurecţiei în iudaismul epocii elenistice.
 

Cel de-al doilea aspect al statutului de „verigă lipsă“ îl constituie trecerea de la iudaismul multipolar de dinainte de 70, la iudaismul rabinico-fariseic ce se impune treptat în primele secole ale erei noastre. În ce măsură preceptele juridico-rituale (halaha) din textele comunitare corespund preceptelor din Mişna? Orizontul investigării nu mai este cel spiritualist doctrinal, ci acela al practicii rituale, al Legii. Iar comparaţia nu este doar de ordin literar, în planul formulei, ci de ordin „real“, al apartenenţei la curentul esenian, saduceu sau chiar fariseic. Pe lîngă sistemul halahic adoptat la Qumran, tranziţia către iudaismul rabinic este studiată şi prin prisma instituţionalizării Rugăciunii, căci „evreii Mişnei“, ca şi evreii de la Qumran, sînt o comunitate „fără Templu“.

Aceste două aspecte ale statutului de „verigă lipsă“ au fost, la un moment dat, erijate într-o opoziţie istoriografică: „spiritualism ver­sus ritualism“, înţelese ca o tipologie ce se exclude reciproc. În faţa unui astfel de demers idealtipic – care, de altfel, ignoră atenţionarea pe care Weber însuşi o face, precizînd că idealtipul este doar o utopie intelectuală – să notăm un pasaj semnificativ din Regula co­mu­ni­tăţii care instituie un dublu criteriu de integrare: măsura intelectului (sekhel), pe de-o parte, şi măsura practicii rituale (maasei ya­dayim), pe de alta. Ca întotdeauna, opoziţiile tranşante – ca şi poziţiile intransigente – sînt căi fără ieşire. Să sperăm că disciplina qumranologiei va şti să-şi înnoiască problematica şi să-şi dezanclaveze obiectul de studiu.

 

––––––––––––––––

1. Conferinţă pronunţată în cadrul Atelierului Avansat de Studii Iudaice de la Bucureşti, 28 martie 2009, Colegiul Noua Europă, organizat de Cristina Ciucu şi Mădălina Vârtejanu-Joubert. Autorul este Cercetător la Centre international d’Histoire Religieuse şi Centre „Gustave Glotz“, profesor de istoria Isra­elului Antic la INALCO (Paris), organizator al Seminarului Qumran de la Paris şi membru al echipei editoriale al Colecţiei „Pléiade“ (Gallimard).

2. Pentru ediţia în română a se vedea articolul nostru din următorul număr al revistei Studii clasice.



 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Norman Manea – Doctor Honoris Causa
Endemicul plagiat în şcoala românească
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire