După cîteva stagiuni de
raporturi glaciale cu critica românească, sau, mai precis, cu
o parte a ei, Andrei Şerban pare să se fi reconciliat deplin cu
această a patra putere a teatrului autohton. Producţii cu cîteva
dintre cele mai bune trupe de la noi (Cluj, Sibiu, Bucureşti),
workshopuri cu Academia Itinerantă ce-i poartă numele, nominalizări
şi premii UNITER, conferinţe şi cărţi au reaşezat în
normalitate relaţiile cu cronicarii. Relaţii de dialog. Dacă pe
Silviu Purcărete, de pildă, nu-l interesează ce spune şi scrie
critica, ori cel puţin aşa susţine, pe Andrei Şerban opiniile
analiştilor îl preocupă: ca pe orice artist, observaţiile îl
dor şi-l enervează; îl încîntă, în schimb,
exegezele care sînt „o mărturie din care descopăr chiar eu
ce am făcut, cînd, de fapt, nici eu nu ştiam“, cum zice
într-un interviu.
Ediţia 21 a Festivalului Naţional de
Teatru i-a rezervat un Focus care a reunit pe scenele Capitalei patru
dintre creaţiile ultimelor sezoane (Trei surori, Unchiul Vania, Strigăte şi şoapte şi Ivanov), bănuiesc, cele încă aflate
pe afişele aşezămintelor producătoare. La vîrsta
senioratului artistic, Şerban e prolific, dovedind o energie
creativă de invidiat. Izvoarele ei sînt, probabil, „floarea
adevărată“ invocată în prefaţa volumului Zeami: şapte
tratate secrete de teatru Nô, tehnici orientale bazate pe
filozofii străvechi, care identifică în fiinţă resurse
nebănuite şi le eliberează. Dar şi faptul că în atelierele
sale, cel mai nou – derulat, în vară, la Ipoteşti, se
încarcă din tinereţea şi entuziasmul celor cu care lucrează,
actori la început în carieră, selectaţi riguros şi
antrenaţi în experienţe revelatorii pentru întreaga
echipă. În egală măsură, alerta şi disciplina
profesională, nevoia de a comunica pe calea teatrului îl
menţin pe Şerban în centrul vieţii artistice internaţionale.
Focusul Şerban s-a pliat şi pe „Cehoviziunile“ care au patronat
FNT-ul 2011, debutînd, cronologic în agenda
evenimentului, cu Trei surori montat la Teatrul Naţional din
Budapesta. O graţioasă reverenţă făcută de organizatori, zic
gurile rele şi pentru a mai atenua eventuala observaţie că un
festival naţional se deschide cu un spectacol străin. De la
Naţionalul din Budapesta! În timpul mandatului lui Hunor
Kelemen la Ministerul Culturii! Schimbarea spaţiului de joc
afectează, de regulă puţin, versiunea de sediu, mai ales cînd
aceasta mizează pe scena fizică nu numai ca pe un cadru, ci ca pe
un element ambiental cu valenţe estetice. Producţia, foarte lăudată
la premiera din Ungaria, nu a avut acelaşi feedback la Bucureşti,
cînd, la antract, aproape jumătate dintre spectatori au
plecat.
Ce-i drept, propunerea lui Şerban e una neortodoxă, dar
neortodox e şi Unchiul Vania (Teatrul Maghiar de Stat din Cluj), a
fost şi Pescăruşul de la Sibiu, ambele valoric deasupra variantei
budapestane. Seria de montări Cehov are multe puncte comune,
configurînd un mic organon al lui Andrei Şerban de abordare a
scrierilor autorului rus. El schimbă conţinutul termenului
„cehovian“, îl împrospătează dîndu-i un nou
înţeles, necanonic, îndepărtîndu-se de viziunea
stanislavskiană. E un neocehovianism care propune şi practică o
dezvoltare a textului în circumstanţele estetice şi
psihologice ale actualităţii. Experimentul Cehov e de cursă lungă,
fiind motivat de dorinţa de a-l înţelege mai bine pe
popularul dramaturg. Proiectul a început la New York, la
finalul anilor ’70, şi a evoluat prin reveniri, în diverse
culturi, structural diferite (americană, japoneză, europeană), în
diverse limbi (engleză, japoneză, română, maghiară, rusă),
cu artişti formaţi în şcoli şi metode fundamental diferite,
în versiuni inedite, activînd coduri de receptare
felurite.
De fiecare dată, Şerban a lucrat pe traduceri noi, care aduc nu numai cuvîntul, ci şi ritmul la
cadenţa contemporană. Din perspectivă clasică, tempoul lent
constituie una dintre dimensiunile definitorii ale universului
cehovian. Lentoarea e caducă într-o lume, a noastră, în
care prezenţa şi viteza sînt imperative. Traducerile, cu
excepţia Pescăruşului, realizată de Maşa Dinescu, sînt
făcute nu din rusă, ci din engleză, bănuiesc, căci nu se
specifică nicăieri, ori mixează traduceri, ceea ce generează,
natural, specificităţi lingvistice şi ritmice. Pe noile tălmăciri,
regizorul şi colaboratorii au operat adaptări, translînd
intenţionat acţiunile şi, mai ales, personajele în formule
apropiate de vremurile şi mentalităţile noastre. Aducerile în
prezent sînt practici curente ale artelor recente, însemnînd
prospeţime estetică şi reatestarea caracteristicilor de
universalitate ale operelor sursă. Directorii de scenă care le
utilizează împart, în buna tradiţie a secolului al
XX-lea, statutul de autor cu dramaturgul, în ale cărui scrieri
identifică şi relevă substraturi semantice, adăugînd un
metatext scenic, practicînd, adică, regia ca act de
reinterpretare. În postură de interpret al lui Cehov se află
Andrei Şerban în Trei surori, Unchiul Vania şi Ivanov,
montări diferite stilistic, dar şi cu cîteva motive
recurente. Într-o relatare de presă, Şerban îşi asumă
statutul de „meşteşugar-şef“, în sensul acordat
sintagmei de Gordon Craig, de creator care ia o operă şi o reface
în aşa fel încît să pară ceva complet nou.
Soluţiile sale îşi au întotdeauna originea în
replici din text. La Unchiul Vania e structura dedalică a casei.
Serebreakov zice: „Casa asta e ca un labirint, toată lumea se
pierde prin el şi nimeni nu găseşte pe nimeni“. Găsitul acesta
e şi fizic, de umblat prin perimetre neobişnuite ale sălii, dar
Şerban îl dezvoltă şi metafizic, fiind vorba, de fapt,
despre un univers în care eroii convieţuiesc, dar nu se
întîlnesc, nu sînt compatibili. În Trei
surori, cheia lecturii regizorale se află într-o replică
despre viaţa trăită în iluzie, în vis, despre
realitate şi amăgire. Piesele lui Cehov decupează mici lumi, le
detaşează de macrounivers.
În aceste mici lumi relocate în
actual, Şerban evidenţiază o dublă realitate: una a imanentului,
a cotidianului, alta, a proiecţiilor personale, a idealurilor şi
visurilor ce nu se împlinesc. În Ivanov (Teatrul
Bulandra, Bucureşti), o perdea semitransparentă le delimitează,
pentru ca la un moment dat, în dialectica reprezentaţiei,
lumea să se răsucească. În Trei surori, o cortină roşie
ascunde un perimetru ce se va dezvălui abia pe parcurs, aceşti
„dincoace“ şi „dincolo“ rămînînd termenii unei
dedublări continue a existenţei. În montarea de la Budapesta,
Şerban părăseşte realismul şi naturalismul, virînd
registrul înspre parodic şi grotesc, formula spectaculară
fiind una de cabaret, cu pian şi cîteva solo-uri live, cu o
interpretare de tip brechtian. Straniu şi excesiv, à
l’américaine, într-o versiune care se concentrează pe reportretizarea personajelor (vezi, de pildă, Nataşa), amalgamînd
text şi metatext, minimizînd misterul. Ideea de vodevil, de
circ uman a mai utilizat-o regizorul şi în Livada... de la
Lincoln Center, dar acum clovnescul e amplificat. Personajele
cehoviene sînt subsumabile în două categorii:
inadaptaţii nefericiţi, fragili, vulnerabili (surorile Prozorov,
Ivanov, Astrov etc.) şi pragmaticii, egoiştii (Nataşa, Borkin,
Serebreakov etc). Din urzeala raporturilor lor în aceste lumi
paralele se naşte drama fiecăruia, deriziunea tragicomică.
Personajele acestea inadecvate mediului în care trăiesc au
deopotrivă ceva infantil şi clovnesc, refuzînd maturizarea ca
soluţie de inserare în realitatea trivială.
În Trei surori şi Unchiul Vania,
la fel ca în Lear de la Bulandra, Şerban a jonglat şi cu
spaţiul, căruia i-a ataşat o dramaturgie scenografică.
Arhitectura teatrală, scena în sine şi potenţialităţile ei
mecanice sînt utilizate ca decor, devin elemente active în
geografia sa. Jocul cu poziţionarea spectatorilor şi a actorilor
(utilizat şi în Strigăte şi şoapte, printr-o formulă
studio, în care proximitatea fizică e esenţială în
receptare), teatralizarea publicului devine o contribuţie
semnificativă a discursului regizoral. Aproapele şi departele
măresc ori micşorează actorul/personajul; coborîrea ori
ridicarea/urcarea în/din trape indică o nouă raportare la
evenimentul scenic redat; adresarea directă către spectatori e
sursa unui plus de implicare, universul scenic cehovian fiind
prelungit pînă către ultimul rînd al sălii.
Şerban se autodeclară un creator
eclectic, întrucît dintotdeauna teatrul, în traseul
său către public, urmăreşte să declanşeze acel „ah“ emis de
subconştient ca reacţie de surpriză. Ce a arătat secţiunea
„Focus: Andrei Şerban“? Un artist proteic? Un proiect cehovian
cu reveniri şi reinterpretări ce indică neocehovianismul
regizorului? Producţii care iniţiază vibraţii atît în
rîndul entuziasmaţilor, cît şi printre cei care le
consideră startul unor dezbateri estetice. Artă vie, teatrul îşi
extinde vitalitatea şi dincolo de coborîrea cortinei. Prin
dialog.
- Articole in legatura
- Festivalul Naţional de Teatru 2011: al doilea majorat

