Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Stiri   |   Anna Kiss, cîștigătoarea din România a concursului UE pentru tinerii traducători

Anna Kiss, cîștigătoarea din România a concursului UE pentru tinerii traducători

Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Au fost anunțate numele celor 27 de cîștigători ai concursului anual pentru tinerii traducători „Juvenes Translatores” , organizat de Comisia Europeană. Din totalul de peste 3.000 de elevi din învățămîntul liceal care au luat parte la concursul desfășurat în noiembrie 2011, a fost desemnat cîte un cîștigător pentru fiecare stat membru al UE. Cîștigătoarea din România se numește Anna Kiss si este elevă a Liceului Teoretic „Bolyai Farkas” din Târgu-Mureș. Comparativ cu anul trecut, numărul de participanți a crescut cu peste 400 de elevi, atingîndu-se o cifra record de la lansarea concursului în 2007. Cîștigătorii vor fi invitați la Bruxelles în data de 27 martie, pentru a-și primi premiile și pentru a se întîlni cu traducători din cadrul Comisiei, la propriul loc de muncă.
 
Tema din acest an a fost voluntariatul (pentru a marca Anul European al Voluntariatului 2011), fiecare text abordînd cîte o fațetă a acestui bogat subiect.

Concursul „Juvenes Translatores” („tineri traducători”, în latină) este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene. Este deschis elevilor de învățămînt liceal în vîrstă de 17 ani (ediția curentă referindu-se la cei născuți în anul 1994) și are loc simultan în toate școlile selectate din întreaga Europă. Concursul s-a desfășurat pentru prima dată în anul 2007, sub forma unui proiect-pilot menit să ofere tinerilor o idee generală despre ceea ce înseamnă meseria de traducător, precum și să stimuleze învățarea limbilor străine în școli. Concursul i-a încurajat pe unii concurenți să se îndrepte către studierea limbilor străine pentru a deveni traducători.

Traducătorii din cadrul Comisiei Europene au pregătit textele pentru concurs, asigurîndu-se ca au același nivel de dificultate lingvistică, și au dat note lucrărilor; fiecare traducere a fost evaluată de către vorbitori nativi ai limbii în care a fost tradus textul.
 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Norman Manea – Doctor Honoris Causa
Endemicul plagiat în şcoala românească
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire