Nu mică mi-a fost uimirea cînd
am văzut cu cît entuziasm au acceptat tinerii poeţi români
şi suedezi invitaţia noastră de a participa la atelierele de
traducere organizate de ICR Stockholm. Am pus acest entuziasm pe
seama setei de aventură caracteristice tinereţii. Căci ce altceva
decît setea de aventură putea să-i facă să accepte o
misiune deloc uşoară: aceea de a traduce poezie dintr-o limbă
necunoscută lor, prin intermediul altor limbi, mai mult sau mai
puţin familiare? Desigur, totul părea mai uşor la gîndul că
autorul poeziilor respective va fi de faţă şi că acesta va face
tot posibilul să dea explicaţii, să găsească echivalenţe, să
„simplifice“ lucrurile. Şi, iată, miracolul s-a produs! După
tatonări şi după lungi discuţii, care uneori s-au întins
pînă mult după miezul nopţii, rezultatul final s-a dovedit a
fi peste măsura aşteptărilor. Profitul este acela că două
literaturi, cea română şi cea suedeză, s-au îmbogăţit
cu noi traduceri de calitate, că tineri poeţi români au
reuşit să fie publicaţi în reviste suedeze. În plus,
s-au legat prietenii care sper să dăinuie. Cît despre poeţii
suedezi, aceştia au devenit curioşi să cunoască mai îndeaproape
ţara şi literatura noilor lor prieteni. Şi mai important mi se
pare faptul că participanţii la atelierele noastre au promis să
traducă şi pe mai departe versurile colegilor lor. Iar noi, ICR
Stockholm, promitem să continuăm să organizăm astfel de ateliere
de traducere şi în anii următori. Aventura continuă!
Dan Shafran
Director ICR Stockholm
- Articole in legatura
- Suedia – România: poeţi 3x3

