Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Aprilie   |   Numarul 522   |   BUENOS AIRES QUERIDO .Virtutea viciului (I)

BUENOS AIRES QUERIDO .Virtutea viciului (I)

Autor: Justina IRIMIA | Categoria: Rubrici | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

„În ţara asta, trebuie să încetăm să furăm timp de doi ani.“

(Luis Barrionuevo, lider sindical, 1996)

 

Stăpîn al unui dezvoltat simţ autocritic, argentinianul se autoflagelează conştiincios, neratînd nici o ocazie de a spune că este arogant, ipocrit, mincinos şi leneş. Furia cu care se critică ia loc pe acelaşi scaun pe care entuziasmul autoelogiului îl foloseşte drept soclu. Naţionalist şi atent la orice nevoie de solidaritate, argentinianul se cufundă de bunăvoie în baia judecării ego-ului naţional. Îşi recunoaşte defectele, îşi contemplă viciile şi conchide amar: „Asta este ţara!“. Fatalismul acestor cuvinte acoperă, deseori, şi neputinţa în faţa nedreptăţii, a corupţiei şi a ineficienţei autorităţilor. Dar mai există ceva ce adună la un loc ipocrizia, minciuna şi lenea pe care le şi recunoaşte.

Despre el, argentinianul ştie că este vivo. Cînd nu o ştie, simte că există în el un potenţial pentru a fi vivo. Deprins din copilărie, acest adjectiv desemnează un defect, reprezentînd, alături de aroganţă, cealaltă coordonată a binomului identitar. Un binom identitar pe care el însuşi îl reclamă. Vivo, termen care la origine înseamnă viu, se traduce, în alte contexte, prin şmecher, şiret, astut. Este acea trăsătură asociată, cu precădere, omului din Buenos Aires – expert în strategii de viaţă, în contrast cu provincialul, considerat onest şi naiv. Este interesant că un defect ce nu cunoaşte etnie a fost asimilat ca naţional. Atît de mult, încît apare menţionat de texte vechi ale muzicii de tango şi a produs un derivat comun – sintagma viveza criolla. În tre-cutul postcolonial, un criollo era copilul unei familii de spanioli, născut în Argentina. Termenul s-a aplicat apoi oricărui cetăţean argentinian născut şi crescut în ţara sa, spre deosebire de cel naturalizat. Prin extensie, criollo/a înseamnă argentinian/ă get-beget. Viveza criolla este, deci, viclenia locală. Un concept căruia i s-au dedicat texte şi filme şi despre care se discută cu tot mai mult dispreţ. Însă, contradictoriu din fire, argentinianul poate lăsa impresia că în spatele reproşului se menţine, trează, admiraţia pentru această isteţime. Căci, la urma urmei, el este preocupat de importanţa inteligenţei şi nu pare să-şi fi creat un stomac pentru digerarea prostiei din jurul său. Borges însuşi scria: „În general, argentinianul duce lipsă de conduită morală, dar nu şi de conduită intelectuală; îi pasă mai puţin dacă trece drept imoral decît dacă trece drept netot“.
 

De aceea, uneori, viclenia unui vivo poate atrage, ad-hoc, un public indecis între dezaprobare şi ovaţii. Alteori, provoacă rîs sau uimire. După cum îşi imagina Luciano Carvajal, un tînăr inginer de telecomunicaţii, cu care comentam cutumele locale, o anumită scenă de viaţă s-ar desfăşura diferit în funcţie de locul geografic. Iată scena: într-o ţară europeană (nu contează care, căci, în mentalul colectiv argentinian, Europa este văzută ca un monolit socio-cultural), un turist îi cere instrucţiuni unui localnic. Acesta din urmă îi răspunde amabil, dar sec şi irelevant. În Buenos Aires, însă, specula Luciano, turistul ar avea parte de o reacţie copleşitoare: localnicul i-ar da explicaţii detaliate sau, dacă nu ar ştii răspunsul, l-ar întreba pe alt trecător. În oricare dintre versiuni, este foarte probabil ca argentinianul să îl însoţească, timp de cîteva minute pe turistul neştiutor, pînă la destinaţie. Uimit, turistul i-ar mulţumi călduros, dar, odată singur din nou, ar exclama: „Mi-a dispărut portofelul!“.

Viveza criolla este un număr de magie. O clipă de inspiraţie pusă în slujba obiectivului necinstit. Este darul de a obţine un beneficiu, fără efort sau cu efort minim. Această isteţime se hrăneşte dintr-o bogată capacitate de improvizaţie, susţinută de minciună, simţ al speculaţiei şi agilitate intelectuală demne de filme de acţiune. De altfel, cea mai renumită şi mai apreciată peliculă argentiniană, Nueve reinas (Nouă regine), descrie, timp de 100 de minute, o înlănţuire de escrocherii năucitoare, urmată de un final la fel de neaşteptat.
 
În cartea sa Atrocele farmec de a fi argentinian, scriitorul argentinian Marcos Aguinis dedică un capitol întreg conceptului de viveza criolla, făcîndu-i o anatomie precisă. „Se joacă cu echivocurile, provoacă rîsul şi plînsul, pe de o parte, ridică şi, pe de altă parte, umileşte“. Aguinis este necruţător cu un viciu care „prea mult timp a fost considerat virtute“ şi avertizează asupra atingerii sale fatale. „Pune în evidenţă o egolatrie cu picioare de noroi, o sete de superioritate pe seama aproapelui şi o energie care se diluează în acţiuni sterile. […] Are forţa ciumei.“ Această ţară naţională – aminteşte scriitorul – se bucură de o faimă atît de solidă, încît personajul de benzi desenate Avivato (tradus aproximativ cu „şmecheraşul“), creat în 1946, este cunoscut şi în afara Argentinei. „Ce înfăţişează şbanda desenatăţ? Un argentinian oportunist, fals, arogant, leneş, şpăgar şi gata de a profita de orice avantaj.“
 

În iunie 1986, în Mexic avea loc o scenă lungă de cîteva secunde şi antologică pentru următoarele zeci de ani. Se desfăşura meciul de fotbal Argentina – Marea Britanie, în cadrul sferturilor de finală ale Cupei Mondiale. Diego Maradona aducea calificarea echipei sale, marcînd, cu mîna, un gol venerat şi îndelung contestat. Arbitrul l-a validat, spre revolta jucătorilor britanici, suporterii argentinieni l-au ovaţionat, iar Maradona declara, la finalul meciului, că îl marcase „în parte cu capul, în parte cu mîna lui Dumnezeu“. Din acea clipă, în Argentina şi în restul lumii, expresia „mîna lui Dumnezeu“ desemnează golul care a ajutat Argentina să cîştige, la meciul următor, Cupa mondială la fotbal. Despre „mîna lui Dumnezeu“ se discută şi astăzi, şi nici un argentinian nu poate uita că satisfacţia produsă de un simplu gol reflectă, în fapt, răzbunarea împotriva britanicilor, care, cu 4 ani înaintea acelui campionat, îi înfrînseseră pe argentinieni în Războiul din Malvine. În biografia sa, publicată în 2000, Diego Maradona mărturisea: „Acum pot, într-adevăr, să spun ce nu puteam spune atunci, ceea ce atunci am definit ca «mîna lui Dumnezeu»… Care mînă a lui Dumnezeu? A fost mîna lui Diego! Şi a fost ca şi cum le-aş fi furat portofelul englezilor…“.

 

 


 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
Endemicul plagiat în şcoala românească
BIFURCAŢII. Absolvenţii
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire