Cum se explică interesul dvs. pentru Cîntecul fratelui mort?
Baladele unesc experienţa modernă elenă de lumea antică. Temele lor se regăsesc în poveştile lui Homer, precum şi în tragedii (Ciclul teban, Ciclul Atrizilor). De 15 ani cercetez reminiscenţele discursului tragediei în cultura populară. Mai concret, nucleul tragic al culturii populare, lăsînd deoparte elementele străine dăunătoare, precum cele ale folclorului sau ale perspectivei turistice şi exotice.
Care este mesajul special al acestei balade de inspiraţie comună, în contextul spiritual mai larg al regiunii balcanice?
Absolutul este cheia care deschide poarta tragicului
Ce loc ocupă acest spectacol interbalcanic în opera dvs. regizorală?
Cîmpul cercetărilor întreprinse de mine cu privire la relaţia dintre discursul tragic şi cultura populară cuprinde: 1. opere de frunte ale prozei neogreceşti (Ucigaşa de Alexandros Papadiamandis, Papesa Ioana de Emmanuil Roidis, Ultima ispită de Nikos Kazantzakis);
Care este firul călăuzitor care străbate întregul spectacol pus în scenă de dvs.?
Ideea absolutului. Transgresarea măsurii, hybris-ul din trufie, aroganţă, înflăcărare. Absolutul este cheia care deschide poarta tragicului. Măsura însă, simţul comun, asemeni părerii comune, nu reprezintă un reper moral vizibil pe care, în urma unei hotărîri, îl încălcăm sau nu. Este unul nevăzut şi în continuă mişcare, iar atunci cînd îl transgresăm, mînaţi spre pierzanie, în clipa aceea socotim că acţionăm drept. Omul, fără ştire, atunci cînd săvîrşeşte o fărădelege, se îndreaptă spre pieire. Acesta este parcursul său tragic. Să cadă în iţele destinului, ale zeilor şi ale Istoriei, fără nici o bănuială şi inocent, stînd astfel mărturie pentru pătimirile existenţei omeneşti.
Ce urmăriţi să puneţi în lumină prin dimensiunea panbalcanică a acestui spectacol?
Călătorie în străfundurile existenţei şi ale limbii
Ce criterii au determinat alegerea protagoniştilor?
Criteriul principal în alegerea tuturor actorilor a fost contactul lor cu elementul teluric, proteic, „crud“ potrivit lui Lévi-Strauss. Printr-o serie de exerciţii, am făcut o călătorie în străfundurile existenţei şi ale limbii; în stadiul preverbal de la obîrşia limbii se auzeau răsuflări, gemete de dragoste, de frică, ţipetele facerii, bocete, chiote de biruinţă, înăbuşite sunete de uimire, descoperire şi uşurare. Toate acestea, înainte de a fi codificate şi a alcătui cuvinte, fraze, limbă. Exerciţiile preverbale au făcut posibilă jucarea spectacolului în 5 limbi, cu o fluenţă neîntreruptă, fără ca spectatorul să-şi dea seama. Iar acest lucru confirmă existenţa unei matrice populare unice în toate ţările balcanice.
Cum a receptat publicul atenian demersul dvs. original?
Preocupat să descopere elementele comune ale spaţiului balcanic şi să le pună în lumină prin intermediul artei teatrale, regizorul grec Sotiris Hatzakis a realizat, în urma studierii timp de cîţiva ani buni a versiunilor Cîntecului fratelui mort, un spectacol la care participă mari actori din cinci ţări balcanice, graţie sprijinului generos al Fundaţiei „Alexandros S. Onasis“: Margarita Xhepa din Albania (cunoscută îndeosebi pentru interpretarea unor mari roluri ale tragediei antice), Maia Morgenstern şi Maria Katsiadaki din Grecia, care vor interpreta rolul mamei, fiecare în propria sa limbă, Nikos Arvanitis (Constantin), Kiti Selmani Djecevic (Areti), precum şi un grup de zece persoane care constituie corul, numit „comunitatea populară“, element ce conferă întregii reprezentaţii caracterul unei tragedii antice. Sotiris Hatzakis a prelucrat textul baladei, căruia i-a adăugat bocete, pasaje din Biblie (Apocalipsa după Ioan), poeme de Lorca şi fragmente din Hecuba lui Euripide. Scopul principal al reprezentaţiei, care a avut loc mai întîi în Grecia, la Teatrul „Kappa“, în perioada 26 martie-5 aprilie, este acela de a susţine dialogul intercultural, fapt pus în evidenţă cu deosebire (pe lîngă respectarea limbii materne a fiecărei actriţe) de corul format din imigranţi în Grecia. „Fiecare actor poartă cu sine identitatea sa naţională, iar acest lucru este evident pe scenă. Este creată astfel o rezonanţă interbalcanică“, afirmă regizorul Sotiris Hatzakis, completînd: „Într-o scenă de bocet, o femeie din Serbia ţine la pieptul ei un actor albanez, şi asta în momentul în care ştim că între ei există un Kosovo. Balcanii reprezintă vecinătatea noastră. Nu avem nimic de împărţit“. Subliniind acelaşi efort de a căuta o unitate în diversitatea care defineşte spaţiul balcanic, Sotiris Hatzakis afirmă: „Am adunat oameni din cinci ţări diferite într-o tînguire comună, în care fiecare actor vorbeşte propria limbă pentru a-şi aduce amintirile personale în această reprezentaţie“. După premiera care a avut loc la Atena pe data de 26 martie, spectacolul va călători în celelalte ţări participante (Albania, Serbia şi Bulgaria), poposind pe data de 30 aprilie la Bucureşti, la Teatrul Naţional, Sala Atelier.
Cîntecul fratelui mort
Concepţie, adaptare şi scenariu: Sotiris Hatzakis
Scenografie: Ersi Drini
Costume: Yannis Metzikof
Coregrafie: Maria Gouti
Interpretează:
Mama: Maia Morgenstern, Margarita Xhepa, Maria Katsiadaki
Constantin: Nikos Arvanitis
Areti/Voica: Kiti Selmani Djecevic
Traducători: Monica Chihaia (română); Romeo Gollku (albaneză); Gaga Rosic (sîrbă); Tsetsko Sourdoulov (bulgară)
Producător: Teatrul Alekton, Konstantinos Kartelias
Sponsor principal: Fundaţia Publică „Alexandros S. Onasis“
Pagină realizată de Claudiu Sfirschi-LĂudat

