Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Iulie   |   Numarul 483   |   Biblioteca de vară

Biblioteca de vară

Autor: Andreea RĂSUCEANU | Categoria: Actualitate | 2 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Biblioteca de vară

Vara e vreme de citit, recitit şi aprofundat pe îndelete tot ce-n restul anului am scăpat, ratat, uitat sau pur şi simplu am stivuit pe raftul cu „restanţe“ al bibliotecii. Dar şi vremea cărţilor nu neapărat mai „uşoare“, cît mai antrenante, mai vii, pline de un umor mai puţin negru decît de obicei şi de o gravitate mai estompată. Cu siguranţă nu vă recomandăm Greaţa lui Sartre ori romanele lui Céline. Se găsesc, în schimb, pe piaţa de carte românească, titluri care vor asigura nevoia de adrenalină a unora, ostoind dorul după locuri exotice al altora sau oferindu-le celor care pe parcursul anului şi-au mai pierdut din simţul umorului o porţie bună de rîs. Vara e şi prilej, pretutindeni pe la revistele culturale din lume, de tras linie – ierarhizări şi topuri, sinteze, dar mai ales recomandări... de vară pentru cititorii lor. Vă propunem şi noi, în cele ce urmează, cîteva titluri de care sperăm să vă bucuraţi în vacanţă.

 

Despre nimic şi alţi demoni

 

Daniel Kehlmann

Eu şi Kaminski

Traducere de Corina Bernic

Editura Humanitas Fiction, Colecţia „Raftul Denisei“, Bucureşti, 2009, 186 p.

 

Kaminski e un pictor ratat, fost discipol al lui Matisse. „Eu“ (Sebastian Zollner) e un jurnalist cultural care vrea să-i scrie biografia „prinzînd“ exact clipa morţii lui, pentru impact. Daniel Kehlmann e un autor tînăr, care împrumută personajelor sale o autoironie irezistibilă şi un spleen (o lehamite-n toată regula) deconcertant. Personajul său, jurnalistul-biograf, e un tip ţîfnos, etern-nemulţumitul care, în vreme ce pe fereastra trenului defilează peisaje luminoase, se concentrează cu toată fiinţa asupra cheliei incipiente, a roşcatei din acelaşi compartiment, care pare să-l ignore, şi-a unui conflict cu însoţitorul de tren ce-i subminează încrederea în sine. Iar unicul leac (veritabil pharmakon – la o doză cu doar o picătură mai mare, efectul se anunţă dezastruos) e pictorul Manuel Kaminski. Un „iluminat“ atipic, savuros, incorigibil îndrăgostit de viaţă, autor al unei teorii proprii despre artă: cum că, dacă nu eşti suficient de bun, mai bine te laşi. Adică îţi afli întîi măsura propriului talent, apoi ţi-o dai pe toată, pictînd de plăcere. „Nu sînt un pictor mare. Nici vreun Vélasquez, nici vreun Goya, nici vreun Rembrandt. Dar uneori am fost destul de bun. Nu-i puţin lucru“ – e crezul lui Kaminski, care mai are pentru tînărul biograf şi o istorie: „Bodhidharma era un înţelept indian din China. Unul a vrut să-i fie ucenic şi a fost refuzat. Dar l-a urmat, totuşi. Mut şi supus, ani în şir. În zadar. Într-o zi, disperarea l-a cuprins atît de tare, încît i-a tăiat drumul lui Bodhidharma şi i-a strigat: «Maestre, nu am nimic!» Bodhidharma i-a răspuns: «Atunci aruncă nimicul pe care-l ai!»“. Călătoria celor doi (în căutarea unei foste mari iubiri a lui Kaminski) e o lecţie în sine, una despre dezbărarea de balastul cotidian, de lestul gîndurilor autodistructive ce inhibă capacitatea creatoare, indiferent de măsura acesteia, ce se află în orice om.

 

Maimuţa-ngîndurată şi cocaina

 

Ucide Arbitrul!

Fraţii Presniakov

Traduşi de Fraţii Vakulovski

Editura Art, Colecţia „Desenul din covor“ Bucureşti, 2009, 164 p.

 

Recomandare pentru toţi cei cărora mersul cu avionul li se pare o nebunie nejustificată, pentru cei care se întreabă ce reacţie va avea o maimuţă care a mîncat o banană bine-mbibată în cocaină, pentru amatorii de icre negre şi, mai ales, pentru microbişti.

Nataşa, Pepsi şi Hot-Dog sînt cei trei prieteni ai naratorului, care hotărăsc să ucidă arbitrul ce a nedreptăţit echipa Rusiei la Campionatul Mondial de Fotbal. Pepsi e interesat de comics-uri, pe care le creează chiar el. Hot-Dog e pasionat de Antichitate, de cînd i s-a făcut cadou de ziua lui un arbore genealogic şi şi-a aflat rădăcinile. Nataşa e cea mai „terestră“, are un site de frumuseţi autohtone pe care le ajută să-şi găsească fericirea în Occident. Despre narator ştim că are o aură albastră (ce trădează un spirit revoluţionar) şi că e lunetist, unul foarte speriat de mersul cu avionul. Cu toţii pleacă în Turcia, pe urmele arbitrului ce-a avut proasta inspiraţie de-a „fura“ finala Rusiei. Despre cum înţeleg cei patru prieteni filozofia bufetului suedez, despre cum ajung să danseze într-o trupă de striptease ai cărei membri s-au înecat din cauza „consumului excesiv de alcool“ sau despre artistica aterizare a unuia dintre ei pe o podea umedă, fapt ce-l face vedeta incontestabilă (cu un picior în ghips) a trupei de dans erotic – se poate citi în primul roman al fraţilor Presniakov (pînă acum dramaturgi, cei mai jucaţi în lume... după Cehov). Şi povestea cu banana şi cocaina: „Maimuţa a lins banana şi a mîncat-o. Un timp s-a prefăcut că nu s-a întîmplat nimic. Sărea împreună cu celelalte maimuţe şi se scărpina. Dar dintr-odată a înlemnit, s-a îngîndurat, s-a uitat în jur, a dat din cap şi s-a căţărat în vîrful copacului artificial. Acolo, într-un mod foarte maimuţăresc, s-a prins cu picioarele de-o creangă şi s-a spînzurat cu capu-n jos. A stat aşa spînzurată un timp oarecare, apoi şi-a desprins degetele ei de maimuţă şi a zburat în jos. A avut sute de ocazii să se întoarcă (...), dar nu a arătat nici un interes pentru viaţa sa şi cu toată viteza s-a prăbuşit în cap pe teracotă. Aşa a murit maimuţa. Nu şi-a luat pur şi simplu viaţa, ci i-a luat liniştea lui Hot-Dog. El a început să aibă frică de droguri“.

 

Pentru călători şi iubitori de Spania

 

Manuel Vasquez Montalban

Roza din Alexandria, un caz Carvallho

Traducere de Ileana Scipione

Editura Art, Bucureşti, 2009, 323 p.

 

Apariţia seriei de autor „Manuel Vasquez Montalban“, la Editura Art, inaugurată cu romanul Roza din Alexandria (apărut, în Spania, în 1984), constituie, fără îndoială, un eveniment pentru amatorii de policier. Pepe Carvallho, gurmand înveterat şi posesor al unor metode detectivistice inedite, e protagonistul unei serii de romane care au avut parte de multiple ecranizări, stîrnind o vîlvă fără precedent în Spania, care a molipsit în curînd întreaga lume. În timp ce Carvallho i-a adus lui Montalban numeroase premii importante, spaniolii au speculat notorietatea detectivului şi au iniţiat un „Itinerar Carvallho“, prin Barcelona. Pentru împătimiţii de Barcelona (un alt roman formidabil despre capitala Cataluniei este Oraşul minunilor de Eduardo Mendoza, apărut în 1997 la Editura Univers): acesta începe în Plaça Catalunya, continuă pe Rambla, principalul bulevard (vizitaţi şi Boqueria, dacă aveţi ocazia, piaţa care exprimă cel mai bine spiritul catalan), şi ajunge în rău-famatul Raval (astăzi, cartierul are o cu totul altă înfăţişare). Pe strada San Rafael, la numărul 23, se află restaurantul unde pasionaţii de Montalban nădăjduiesc să-l întîlnească pe detectiv în carne şi oase – Casa Leopoldo, popasul gastronomic preferat al acestuia, unde ia sfîrşit şi itinerarul Carvallho.

 

Manuscrisul enigmatic

 

Geraldine Brooks

Oamenii cărţii

Traducere de Sorana Munteanu

Editura Leda, Bucureşti, 2009, 494 p.

 

Roman scris de o jurnalistă (a primit Premiul Pulitzer pentru un alt roman, March), prototipul de bestseller New York Times; thriller istoric, gen foarte prizat în lume, cu mai slab impact la noi, ideal de vacanţă. A nu se asocia, din reflex, cu Codul lui Da Vinci şi cu literatura de consum. Este povestea unei experte în restaurarea manuscriselor, care, deşi mai degrabă retrasă şi acidă, empatizează cu străvechile documente pe care le cercetează. Astfel, analizînd Hagada din Sarajevo, manuscris miniat de secol XV, ea descoperă altfel de indicii preţioase decît cele căutate în mod obişnuit de cercetători – un fir de păr, o aripă de fluture etc. Cititorul dispune de o hartă pe care poate urmări traiectoria manuscrisului călător, iar naraţiunea este alertă, cu multă acţiune dublată de informaţie, cu alte cuvinte pe toate gusturile. Mie mi-a amintit întru cîtva de Tabloul flamand al lui Arturo Reverte-Perez, doar că în Oamenii cărţii, Geraldine Brooks învie, pentru cititorii ei, veacuri străvechi prin care îi plimbă, iar poveştile din viaţa Vienei de la sfîrşitul secolului al XIX-lea, precum şi din cea a Veneţiei anilor 1600, de pildă, alternează cu firul principal al acţiunii, ce se petrece în anul 1996.

 

Flori, fete şi băieţi, melodii sau... mere
 

Richard Milward

Mere

Traducere de Ciprian Şiulea

Editura Pandora-M, Colecţia „Funky

Fiction“, Bucureşti, 2009, 250 p.

 

Recomandare: pentru adolescenţi cu întrebări sau cei care se recunosc încă în această descriere.

 

Richard Milward a reuşit să transforme în realitate visul oricărui adolescent cu înclinaţii literare: a publicat un roman la doar 19 ani. Romanul a fost întîmpinat, se pare, cu entuziasm de critică, mirată de precocitatea lui Milward, aducîndu-i, inevitabil, comparaţii (de principiu) cu Salinger. Doar că personajele lui Milward nu îşi pun întrebările metafizice tipice adolescenţei într-un lan de secară, ci la McDonald’s, veghează mai degrabă după prima doză de LSD şi sînt înnebuniţi după cultura pop. Interesant interviul din dosarul de la sfîrşitul cărţii, din care spicuim: „Romanul este în întregime rezultatul ficţiunii sau ai inclus şi cîteva elemente autobiografice în poveste? Ai curajul să ne dai cîteva detalii în cazul în care ai scris despre tine sau despre oamenii pe care-i cunoşti? Am tendinţa să mă gîndesc la romanul Mere ca la un adevărat puzzle format din elemente autobiografice, observaţii personale şi pură imaginaţie. Mare parte din el a fost inspirat din poveştile pe care le-am auzit sau la care am fost martor de-a lungul timpului petrecut în Middlesbrough. În ceea ce priveşte elementele autobiografice, trebuie să recunosc că multe detalii din povestea aceasta sînt inspirate din viaţa mea personală şi a prietenilor mei“.
 

Cîteva întîmplări inexplicabile şi protagoniştii lor

 
Recomandare: pentru insomniaci.

 

Julio CortÁzar

Bestiar

Traducere de Tudora Şandru-Mehedinţi

Editura Polirom, Colecţia „Biblioteca Polirom“, Iaşi, 204 p.

 

Reacţiile faţă de prima carte a unui autor (publicată anacronic, după consacrarea acestuia) sînt marcate întotdeauna de o dualitate: fie este privită cu scepticism, suspectîndu-se mereu un anumit caracter rudimentar al scriiturii, fie, dimpotrivă şi în conformitate cu unele teorii, este întîmpinată cu entuziasm major, ca operă de o prospeţime şi o vigoare pe care autorul poate că nu le-a mai egalat ulterior. După ce-ai citit Şotronul lui Cortázar, e imposibil să nu priveşti cu mai puţin entuziasm un volum subţirel de proză scurtă (chiar dacă proza scurtă l-a consacrat). Dar Bestiarul lui Cortázar (apărut în 1951) e recipientul ce conservă toate esenţele tari dezvoltate mai tîrziu în proza sa. Variile categorii ale fantasticului – ambiguitatea, straniul, indeterminarea, acel effroi necesar desăvîrşirii acestuia – sînt cu toate ilustrate de prozele din volum: în Omnibuz, o femeie urcă într-un autobuz fantomatic, unde toţi călătorii o fixează impertinent cu privirea; la coborîrea acestora, în dreptul unui cimitir, unde merg să depună nişte buchete de flori uriaş-neliniştitoare, Clara are o stranie senzaţie de eliberare. În Casa ocupată, existenţa domestică tihnită a doi fraţi, în vechea locuinţă părintească, e întreruptă iremediabil de intruziunea unor prezenţe misterioase, care pun stăpînire, treptat, pe întregul spaţiu. Tema dublului apare şi ea, în Cea de departe, proză redactată sub forma unui jurnal, ţinut de Alina Reyes, care simte că trăieşte viaţa unei alte femei, ce este, în acelaşi timp, ea însăşi. Pentru amatorii de mistere, echivoc şi inexplicabil, Cortázar e, ca întotdeauna, esenţial.
 
Revista Observator cultural este invitată la Festivalul de Poez

Cultura pe Internet: controversă Updike

 

De citit un articol al lui Martin Amis din Guardian, o analiză dură la ultima carte de proză scurtă a lui Updike, apărută în iunie 2009, care se pare că stîrneşte dispute în rîndurile criticii (www.guardian.co.uk/ books/ 2009/jul/04/my-fathers-tears-john-updike). Amis face portretul artistului la... bătrîneţe, iar Updike din My Father’s Tears pare să-şi fi pierdut energia, creativitatea şi forţa narativă, proza lui cîştigînd însă sub aspect tehnic.

Pentru sceptici, există şi cronica lui Peter Kemp, în TLS (http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/fiction/article6624307.ece); după părerea cronicarului britanic, Updike îşi dă întreaga măsură în acest volum, atingîndu-şi potenţialul creator maxim. Kemp crede că, ironică şi nostalgică, uneori semiautobiografică, proza lui Updike se ridică la nivelul scrierilor lui Henry James, oferind cititorilor o spumoasă comedie a ciocnirii dintre civilizaţii.

Pentru cei interesaţi de povestirea-cheie a volumului, care-i dă şi titlul, ea se poate citi într-un număr mai vechi al revistei The New Yorker (http://www.newyorker.com/ archive/2006/02/27/060227fi_fiction?currentPage=all). Aşteptăm cu nerăbdare traducerea în limba română, pentru confirmări sau infirmări, pentru a vedea dacă într-adevăr maestrul romanului american îşi încununează opera de-o viaţă cu acest volum sau, dimpotrivă, ratează ultimul mesaj către cititorii săi.

 

O calitate inefabilă a cărţii de literatură

 

Ce face ca o anumită carte să fie bestseller în lume şi să nu se vîndă la fel de bine în România, care sînt categoriile de cititori şi ce anume îi face să cumpere o carte, de ce uneori aşteptările de vînzări ale editorilor sînt înşelate sau, dimpotrivă, depăşite sînt întrebări aflate mereu pe buzele celor implicaţi, într-un fel sau altul, în lumea editorială românească. Cum analizele de tip sociologic lipsesc, ca şi studiile mai ample şi sondajele riguroase – editorii se... edifică singuri vizavi de ce se vinde şi ce nu, folosindu-se şi de alte mijloace, precum topurile librăriilor şi cele proprii, de vînzări. Dar criteriul comercial nu este unicul, iar unii editori par să şi ia în seamă acest lucru, mizînd pe valoare, dacă nu în primul, măcar în al doilea rînd. Bătălia între edituri se dă pe marginea marilor autori, a cărţilor care fac vîlvă şi iau premii importante, chiar dacă uneori aşteptările (legate de vînzări) sînt înşelate. Succesul la public, dublat de cel financiar, nu constituie o garanţie a calităţii, la fel cum calitatea nu garantează că o carte se va vinde. Atunci cum se face alegerea? Cum se împacă orgoliul editorului de a publica literatură de calitate cu nevoia de a vinde?
 
Dincolo de criteriul vizibilităţii, al marketării inteligente a unei cărţi, al publicităţii (totul începe de la copertă şi textul de pe aceasta şi culminează cu lansările, interviurile şi uneori chiar invitarea în ţară a autorului), cărţile mai au un ceva, o caracteristică inefabilă ce le face să aibă succes. Aici intervine flerul editorului, care simte, dincolo de elementele raţionale de apreciere a unei cărţi, potenţialul acesteia. Lucrul acesta se vede cel mai bine în cazul debuturilor, unde datele despre autor şi parcursul acestuia precedent nu mai reprezintă un punct de sprijin pentru editor, iar unicul indiciu îl constituie valoarea intrinsecă a cărţii: aceasta, împreună cu acel element care poate face dintr-o carte un bestseller sînt criteriile care trebuie întrunite. Iar calitatea despre care vorbim nu este un atribut unic, ar fi un lucru imposibil, ci reprezintă un element particularizator, ce scoate cartea din anonimat; excludem dintru început notorietatea numelui autorului, caracterul „comercial“ al subiectului, elementele legate de condiţiile exterioare (titlu catchy, promovare agresivă, scandaluri legate de autor etc.).
 
Pentru a exemplifica: Poveste despre dragoste şi întuneric (Editura Humanitas Fiction, 2008) de Amos Oz a apărut în mai multe tiraje, constituind un succes enorm de public. Motivul este, într-adevăr, parţial, numele autorului. Dar cartea avea toate şansele să devină antipatică, prin însuşi faptul că este un jurnal cu implicaţii ce vizează o problemă acută a lumii contemporane, cu infinite ramificaţii. Sinceritatea, acesta este secretul prin care Amos Oz şi-a cucerit publicul, lipsa oricăror tezisme şi a unui ton belicos, precum şi a unei politizări excesive. Modalitatea: nararea din perspectiva unui copil, a copilului Amos Oz, înfăţişarea unui spaţiu a cărui conotaţie paradisiacă ţine numai de nostalgia după acel illud tempus al copilăriei, lipsită de o dimensiune politică exagerată.
 

Destin şi predestinare în viaţa cărţilor

 
În general, în România, pentru a vinde un autor valoros, acesta trebuie să fie deja un nume cunoscut, lucru mai puţin valabil pe piaţa internaţională de carte unde un tînăr prozator are şansa de a deveni imediat cunoscut şi „cumpărat“ de un public larg încă de la primul roman, iar exemple sunt destule şi editurile româneşti au încercat să impună astfel de autori şi la noi. Cu mai mult sau mai puţin succes... Iar ceea ce se vinde bine în afară, se vinde şi la noi, în general. Excepţii însă există, fără ca editorii să şi le poată explica. Mark Haddon, autorul britanic a două romane de succes (traduse la noi de Editura Trei) – O întîmplare ciudată cu un cîine la miezul nopţii (pentru acest roman a primit Premiul Whitbread în 2007) şi Pata cu bucluc (o excelentă comedie neagră despre îndelung exploatata în literatură middle age crisis), – nu a avut acelaşi impact din România, deşi datele îl desemnau drept o alegere editorială inspirată. Un alt fenomen surprinzător pe piaţa de carte românească îl constituie succesul literaturii japoneze, fie că e vorba de autori consacraţi sau de unii mai puţin cunoscuţi. Se pare că există şi un sentiment al suprasaturaţiei de formulele literare încărcate, complexe, hiperexplicite şi o nevoie de minimalism, echivoc, de ceea ce rămîne nespus. Oricum ar fi, editurile care mizează pe literatura japoneză nu dau greş.
 

Cît despre categoria romanelor premiate şi traduse (de obicei imediat) la noi, este şi aici loc de o întreagă discuţie. Sînt autori pe care editurile mizează, căutînd ca romanele lor să întrunească deopotrivă criteriul comercial, dar şi pe cel calitativ, dar, mai ales, să aibă acel ceva care să-i garanteze succesul. La fel, unii au succesul scontat, alţii nu. Multipremiata Jhumpa Lahiri (apărută în colecţia de mass-market de la Cotidianul) e autoarea a două cărţi, Unaccustomed Earth (roman) şi Interpreter of Maladies (colecţie de proză scurtă) care nu au avut mare ecou la noi, cu siguranţă şi din cauza ediţiilor în care au apărut; la fel, despre Arundhati Roy, autoarea romanului Dumnezeul lucrurilor mărunte (tradus de Editura Humanitas, în 2004), nu se ştiu multe lucruri şi nici cartea nu a avut succes de public, deşi proza exotică, enigmatică, de un erotism rafinat a autoarei indiene o califica, de asemenea, pentru un loc privilegiat în topurile de vînzări.

Toate aceste cărţi au acel ceva care ar fi trebuit să ajungă la inima publicului, dar au ratat, din diverse motive. Vi le propunem noi acum pentru vară, alături de o apariţie recentă la Editura Leda, Explozia întîrziată a fructelor de mango, o mostră de umor negru, piperat şi plin de substrat.
 

Evident, exemplele precum cele de mai sus, de cărţi nedescoperite, pot continua la nesfîrşit, iar concluziile sînt multiple: există o mare doză de subiectivitate şi neprevăzut în alegerea cărţilor, ca şi în receptarea lor, un destin personal al acestora, care este şi al autorilor lor, iar drumul cărţii de la autor la cititor (prin editor) suferă repetate modificări şi derogări, rămînînd la latitudinea cititorului dacă are răbdarea şi atenţia să descopere şi ceea ce se află dincolo de coperţile strălucitoare sau, dimpotrivă, anodine ale unei cărţi.





  


Comentarii utilizatori

comentariuionut - Vineri, 17 Iulie 2009, 08:12

Cu multi ani in urma am citit o carte care m-a fascinat.
THOREZ DE TOREQUEMADA.Ma mir ca editurile in
goana lor dupa prifit nu editeaza aceasta carte extraor
dinara.Titulatura parca mai avea si o continuare SI
TAINELE MORMINTELOR DIN BARCELONA.
Cu ceva timp in urma am cumparat si citit cartea ,,ART
E SI IDEI" de William Fleming.Aceasta carte ar trebui inpartita in patru si predata in anii de liceu in cadru unei
materii intitulate ISTTORIA ARTEI.
Va multumesc

Daniel Kehlmann Eu şi Kaminski - un alt comentariu subiectiv...MANUELA CHIOREAN - Sambata, 18 Iulie 2009, 13:34

Un roman superb, a cărui atmosferă te duce cu gândul la o pictură suprarealistă: cadrele sunt aproape geometric trasate, nemilos de accentuate uneori; personajele sunt de asemeni create din tuşe groase, dure (caractere dificile, sincerităţi greu de suportat, fără înfrumuseţări).
Un roman plin de culoare, dar fără idealizări: viaţa pictorului nu e alcătuită decât din frânturi (secvenţe de tablou) aduse în prim-plan de diverse personaje secundare, fără însă a revela ceva esenţial. Tabloul te lasă să te gândeşti, să-ţi creezi tu, cititorul, propriile descifrări de simboluri, propriile poveşti în povestea romanului.
O carte minunată!

 
 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Cele mai comentate articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Speranța lucidă a Bucureștilor
Fără epic (II)
Educaţia – o piatră de încercare
Cele mai recente comentarii
pentru ca-mi pasa...
Finantarea pe student echivalent
mda,
"Capitalismul lucrativ" in perspectivă semantică
"Un distins intelectual român"..."un critic autohton"...
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire