Firmin, şobolan norvegian, se naşte
în subsolul-depozit al unei librării/anticariat, refugiu
pentru mama-şobolan, care-şi improvizează un culcuş cu paginile
rupte din Finnegan’s Wake al lui Joyce. Fiul îşi va petrece
viaţa (relatată la persoana întîi de eroul lipsit de
darul vorbirii, dar molipsit de vocaţia cuvîntului scris)
între cărţi, citind – şi ipostaziindu-se în fiinţă
a lumii lor – Cervantes, pe „tatăl“ Joyce, pe Charles Dickens
şi Henry Miller, încercaţi întîi culinar, după
deviza „dacă e bun de mîncat, e bun de citit“. Cartea
americanului Sam Savage, multipremiată în 2006 şi publicată
acum şi în româneşte, e un omagiu adus vieţii ca
ficţiune, clădită pe fundalul marilor opere ale literaturii
canonice. Plasat în Bostonul anilor ’60, Firmin inventariază,
în aceeaşi măsură, ultimele zile ale unui cartier, Scollay
Square, zonă pitorească, populată de anticari şi de lumea boemă,
cu cinematografe şi locante rău-famate, căreia Savage îi
aduce un omagiu similar celui făcut de Ry Cooder cartierului Chavez
Ravine din Los Angeles. Un roman nostalgic despre o epocă dispărută
pentru totdeauna, bîntuită de stafia venerată a lui Ginger
Rogers (alt simbol al romantismului american), pe cînd din
Literatura cu majusculă încă ne puteam hrăni o
viaţă-ntreagă, iar vestigiile trecutului puteau coexista cu
prezentul, fără a-l ameninţa vital şi economic.
Firmin e un personaj între
Cocoşatul din Notre Dame de Paris şi fantoma de la Operă, altoit
pe modelul fabulelor sau al alegoriilor animaliere. Nu întîmplător
e vorba despre un membru al familiei rozătoarelor – există cel
puţin o referinţă directă la decăderea din drepturile umane a
anumitor grupuri etnice ori sociale (de preferinţă, evreii) prin
asimilarea lor cu nişte „şobolani“. Firmin e un outcast, un
marginalizat printre ai săi, ca şi printre oameni, iar tentativele
de a comunica şi de a se împrieteni cu aceştia sînt
comic-emoţionante (nu şi greu de prevăzut: logica acestor scene e
una de desen animat – a se vedea, de pildă, Ratatouille). Ceea ce
nu înseamnă că întîlnirea între regnuri e
imposibilă: după experienţa ratată a prieteniei cu proprietarul
librăriei (soldată cu revelaţia efectelor primare ale otrăvii de
şoareci), Firmin îşi va petrece o parte din scurta viaţă
alături de Jerry, un scriitor original de romane apocaliptice,
stîngist şi asumîndu-şi, la rîndu-i,
marginalizarea.
Despre ce vorbeşte şi cui, totuşi,
acest text, emoţionant prin forţa apelului la memoria lecturii, cea
a detaliului descriptiv (operaţiune de arheologie mentală ce scoate
la iveală harta subiectivă a Bostonului şaizecist) şi a efectului
de alienare (comportamentul uman văzut prin ochii cuiva care nu
poate apela la propria experienţă şi inteligenţă emoţională
pentru decodarea lui)? Firmin e aproape un scenariu de benzi desenate
(pentru care schiţele ce însoţesc toate ediţiile cărţii
sînt un fel de „plan iniţial“) care n-ar putea niciodată
deveni aşa ceva. Poate părea paradoxal, dar nu e. Dincolo de
tehnica atît de frecventată a alegoriei („iară prin ţigani
se înţeleg şi alţii“, nu-i aşa?), care face, ea însăşi,
parte din complexa reţea de referinţe literare aduse în
pagină de Savage, romanul lui e unul pentru adulţi, scris ca să
rămînă între două coperte, o pledoarie pentru
eternitatea Bibliotecii şi pentru imperativul memoriei. În
vocea prea puţin „serioasă“ a unui animal omeneşte dispreţuit
se ascunde tristeţea prăbuşirii canoanelor în acelaşi ritm
cu cea a vechilor clădiri, făcînd loc blocurilor dezvoltate
durabil şi tirajelor de buzunar cu destinaţia finală: tomberon.
Ginger Rogers nu e imaginea perfecţiunii feminine, ci a uşurinţei
(nu uşurătăţii) de a fi într-un univers ghidat de cărţi
pe ritmul vaporos al muzicii (ca) de film. Ca şi Ry Cooder în
Chavez Ravine, Sam Savage reconstituie, ficţional şi, la prima
vedere, cu mare lejeritate, alternativa la „modul nostru de viaţă“
(deviza motivaţională a intervenţionismului şi a „eficienţei“
sociale): libertatea ficţiunii, a imaginaţiei şi a lui „a fi
altfel“. A fi şobolan şi cititor printre oameni care ard cărţile.
Firmin
Sam SAVAGE
Sam SAVAGE
Firmin
Traducere şi note de Vali Florescu
Editura Polirom, Iaşi
Colecţia „Biblioteca Polirom“,
2009
În lumea din afara iubitei mele
librării, era o luptă crîncenă pe viaţă şi pe moarte, în
care te lua dracu’ dacă rămîneai în spate. Toate
vietăţile de acolo erau hotărîte, douăzeci şi patru de ore
din douăzeci şi patru, să ne facă de petrecanie. Şansele noastre
de a supravieţui un an erau aproape zero. De fapt, statistic
vorbind, eram deja ca şi morţi. Încă nu ştiam sigur asta,
însă aveam un soi de intuiţie în acest sens, genul de
străfulgerare rău prevestitoare pe care o are lumea cînd se
află pe puntea unei corăbii ce se scufundă. Dacă există un lucru
la care îţi foloseşte educaţia literară, este faptul că te
antrenează într-un spirit al predestinării tragice. Nimic nu
e la fel de eficient ca imaginaţia pentru a submina curajul cuiva.
Am citit jurnalul Annei Frank şi am devenit Anne Frank. În
ce-i priveşte pe ceilalţi, trăiau şi ei spaima la maximum, se
făceau mici prin colţuri, asudau de frică, însă, imediat ce
trecea pericolul, era ca şi cum nu s-ar fi întîmplat
nimic, şi porneau tropăind fericiţi mai departe. Aşa tropăiau
fericiţi mai departe, pînă cînd erau fie făcuţi una
cu pămîntul ori otrăviţi, ori un drug de fier le zdrobea
ţestele. Eu le-am supravieţuit tuturor, dar, în schimb, am
murit de o mie de ori. Am mers prin viaţă ducînd după mine o
membrană strălucitoare, ca de melc, ţesută din spaimă. Cînd
am să mor, într-un sfîrşit, n-o să mai am nici o
emoţie.
Într-o noapte, la puţin timp
după excursia noastră de orientare turistică în jurul
pieţei, mama s-a dus sus, ca de obicei, şi nu s-a mai întors
niciodată. În următoarele cîteva luni, am văzut-o de
cîteva ori în compania curvelor din spate de la Joe and
Nemo; apoi a dispărut de tot. Şi ăsta a fost sfîrşitul
micii noastre familii. După asta, în fiecare noapte a început
să mai dispară cîte cineva, pînă cînd, în
cele din urmă, n-am mai rămas decît Luweena, Shunt şi cu
mine. Apoi au plecat şi ei. Nu reuşeau deloc să înţeleagă
de ce naiba mai vreau să rămîn aici. Pentru ei, eram un
ţicnit, însă unul inofensiv. Nu erau absolut deloc de acord
cu ceea ce făceam eu. La urma urmei, librăria era un loc supernaşpa
în care să trăieşti, iar mama o alesese doar sub imperiul
stringenţei de a găsi un adăpost. În ciuda neînţelegerilor
noastre din trecut, ultima zi petrecută împreună a fost
aproape emoţionantă. Luweena m-a îmbrăţişat, iar Shunt,
jenat, mi-a dat un ghiont în umăr. Tocmai dispăreau pe uşă,
cînd am strigat după ei „Adio, scursuri ordinare ce sînteţi,
jigodiilor de ultimă speţă“. I-am făcut cum mi-a venit la gură,
după care m-am simţit mai bine.
M-am mutat într-un locşor pe
care mi-l aranjasem deasupra prăvăliei, la mijlocul distanţei
dintre Balon şi Balcon, unde puteam supraveghea totul, iar noaptea
îmi continuam educaţia în subsol, devorînd carte
după carte, chiar dacă acum nu o mai făceam la modul propriu. Mă
rog, asta nu e în totalitate adevărat. Zăbovind, aşa cum
făceam, în fiecare noapte, asupra misterioaselor interstiţii
dintre lectură şi o gustărică uşoară, am descoperit o relaţie
remarcabilă, un soi de armonie prestabilită, între gustul şi
calitatea literară a unei cărţi. Ca să ştiu dacă merită să
citesc un volum, era destul să ronţăi o mică
porţiune de text.
Am învăţat să folosesc în acest scop pagina de titlu,
lăsînd textul intact. „Dacă-i bun de mîncat, e bun de
citit“ a devenit mottoul meu.
Uneori, pentru a-mi odihni ochii
suprasolicitaţi, mă duceam să cutreier prin vechile puţuri făcute
de strămoşii mei şi prin camerele lor secrete, şi acolo, într-o
noapte, în timp ce mă furişam pe lîngă planşeu, am
dat peste un baraj alcătuit dintr-o bucată de tencuială căzută,
o barieră pe care pînă atunci o luasem drept o porţiune de
perete, însă acum vedeam că e de fapt un tunel blocat.
Bucăţile ce-l obstrucţionau erau destul de mari şi ascuţite şi
bine lipite una de alta, astfel încît a fost nevoie de
mult timp şi efort pentru a-mi croi drum prin el şi a descoperi,
ascunsă în spatele lor, o nouă gaură. Aceasta era o
deschizătură frumoasă, aproape circulară, care ducea, prin
planşeu, drept în încăperea principală a prăvăliei.
Plini de şiretenie, ori poate doar norocoşi, harnicii mei înaintaşi
o săpaseră chiar pînă în spatele unui vechi seif de
fier, într-un loc practic invizibil oricui ar fi fost în
prăvălie. Balconul şi Balonul, oricît de preţioase erau, nu
reuşeau să fie decît simple foişoare, posturi de observaţie
suspendate asemeni unor cuiburi de vultur deasupra vacarmului şi
foielii de dedesubt, şi nu-mi oferiseră o intrare efectivă în
magazin şi în uriaşa peşteră a comorilor, plină ochi cu
cărţi inedite, aşa cum făcuse această nouă descoperire. Cu un
extrem de fin simţ al ironiei, sau cel puţin aşa mi s-a părut mie
atunci, am numit-o Gaura de şobolan. I-aş fi putut spune, la fel de
bine, şi Poarta Cerurilor.