Nr. 611 din 10.02.2012

Memoria locurilor
Biblioteca observator cultural
Editorial
Actualitate
In memoriam
Opinii
Document
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Memorialistică
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Mai   |   Numarul 526   |   „Coada“ disidentului

„Coada“ disidentului

Autor: Cristina ISPAS | Categoria: Literatură | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
„Coada“ disidentului
A devenit de mult redundant să spui că „regimurile totalitare sînt prin excelenţă pudibonde“, prin excelenţă avînd aici rolul de a aminti, de exemplu, că nici America democrato-protestantă (WASP-ii) nu suferea mai puţin de pudoare pe vremea cînd o „indignau“ hipioţii. Nu e prin urmare absolut deloc surprinzător că un dramaturg din Republica Moldova, care a trecut atît prin comunismul sovietic al lui Bodiul, cît şi prin neocomunismul capitalist al lui Voronin, asociază o partidă reuşită de sex, în setting-ul oferit de una dintre clădirile sacrosante ale Partidului, cu un act de disidenţă, aceasta fiind pe scurt intriga romanului Sex&Perestroika – mai degrabă un eseu personalizat pînă la tentaţia autoficţionalizării – semnat Constantin Cheianu. Mai ales cînd autorul îl are în demersul său ca predecesor celebru (proaspăt decorat şi de preşedintele Băsescu), venind din acelaşi spaţiu al fostului conglomerat socialist, pe Péter Esterházy, autorul romanului Un strop de pornografie maghiară, apărut în 1984.
 
Avînd însă în comun atît intriga aparentă, subminarea vocii partidului prin practicarea sexului chiar sub nasul lui, cît şi pe cea inaparentă, decelabilă în lupta pentru păstrarea unui fond de umanitate într-un sistem al cărui ţel era desfiinţarea individului şi transformarea lui într-un element de masă, complet şi imediat manipulabil, stilurile celor doi autori sînt într-o la fel de mare măsură diferite, pe cît de paralel este traiectul socio-politic şi cultural-istoric al Republicii Moldova în universul sovietic, comparativ cu cel al Ungariei. În timp ce Péter Esterházy îşi păstrează luciditatea, cinismul şi (auto)ironia la rece, practicînd un umor blurat, pe tot parcursul romanului său, Constantin Cheianu pedalează de la început şi pînă la sfîrşit, fără nici cea mai mică abatere sau schimbare de ritm, pe acelaşi umor excesiv, pe aceeaşi (auto)ironie care frizează absurdul, e adevărat că acceptată ca atare. 
 
Constantin Cheianu , Sex&Perestroika, Editura Cartier, Chişinău, 2009, 188 p.
 
E, de asemenea, adevărat că autorul nu uită nici el să sublinieze acest lucru, şi nu o singură dată, nici una dintre fostele ţări sovietice nu s-a „bucurat“ de un aşa paradox de care s-a „bucurat“ Moldova, forţată în acelaşi timp să iubească o ţară (în virtutea faptului că făcea parte dintre „surori“) şi, în acelaşi timp, s-o urască violent (din cauza limbii comune, care nu servea deloc intereselor stăpînirii de la Moscova). Şi, ca să le fie mai uşor basarabenilor să urască ţara-„prietenă“ România, li s-au dat şi motive „concrete“ de care să se lege, printre care acela că românii fuseseră nici mai mult, nici mai puţin decît nişte adevăraţi complici ai lui Adolf Hitler, după cum scria în manualele de istorie: „Dacă, în manualele elevilor letoni, ruşi sau uzbeci, la tema Marele Război pentru Apărarea Patriei, invadatorii Uniunii Sovietice fuseseră «cotropitori fascişti», în manualul meu de clasa a zecea nu era de găsit altă sintagmă decît «cotropitorii româno-fascişti»“. Iar elevii silitori, printre care se recunoaşte şi autorul, învăţau, bineînţeles, pe rupte, tot. Cu atît mai dureros va fi însă pentru acest elev silitor, care, între timp, a învăţat să iubească România cu o patimă la fel de furibundă, pe cît fusese de educat s-o dispreţuiască, să constate, după 1989, că tărîmul utopic locuit de zeităţi lingvistice pe care şi-l imaginase zeci de ani se deosebea destul de mult de realitate. Chinuiţi şi ei de istorie, românii se găseau, la începutul anilor ’90, cel puţin la fel de derutaţi ca şi confraţii de peste Prut. Pentru că, în loc să-i aştepte pe basarabeni cu braţele deschise la graniţe, România bătea şi ea cu aceeaşi disperare ca şi aceştia, dar la porţile Europei. Ajuns, în sfîrşit, la Bucureşti, naratorul este şocat să constate că românii, deşi continuau să vorbească o limbă foarte frumoasă, nu se iubeau deloc nici pe ei înşişi, ba chiar nu se puteau suferi: „Adevărul este că nu i-am găsit pe români într-un moment grozav, după revoluţia din 1989, cu entuziasmul nostru pro-Unire. După ce visasem să ne primească necondiţionat în îmbrăţişarea lor, să ne ofere înţelegere şi alinare, am dat peste Prut de o fiinţă mai hărţuită şi mai nemîngîiată decît noi. Care aştepta de la Europa exact ce căutam noi la ea, adică înţelegere, susţinere şi alinare“.
 
O parte semnificativă a romanului este ocupată de „chestiunea lingvistică handicapată“, după cum o numeşte autorul. Despre problema limbii moldoveneşti s-a scris destul şi în presa din România, dar dacă impunerea limbii învingătorilor nu mai miră pe nimeni şi nici impunerea alfabetului chirilic în singura ţară purtătoare a unei limbi neolatine din tot spaţiul exsovietic nu mai miră, fiind o chestiune cunoscută demult, mostrele concrete pe care le oferă Cheianu pot provoca încă o surpriză multor români, dintre care cel mai grăitor exemplu este înlocuirea lui „ge“ (prea românesc) cu  „j“, în cuvinte ca „Jermania“, „vejetaţie“, „înjer“, „dejet“, „biolojie“ etc. Renunţarea, în sfîrşit, la ideea creării unei limbi „de laborator“, prin anii ’60, şi adoptarea uneia de-a gata, nu s-a dovedit însă nici ea cine ştie ce pas înainte, ba chiar unul cu vreo 100 de ani înapoi, tocmai pînă la limba lui Eminescu de la 1889, orice neologism intervenit în limba română după această dată urmînd să fie extirpat cu cruzime, drept „parşiv şi periculos“. Savuroase sînt cele cîteva fraze în care naratorul îşi plînge frustrarea şi îşi exprimă admiraţia pentru limbă: „Limba română şi îndemînarea cu care românii o vorbeau ne hipnotiza. Avea ceva magic de-a dreptul, pentru că, ajutaţi de ea, ciobani ori ţigani îţi ziceau lejer lucruri pe care la noi unii doctori în filologie le formulau cu greu“. Autoironia atinge aici cote de apogeu: „fericiţii crescuţi pe malul Prutului contemplaseră români vii păscînd oi reale peste Prut…“. Nu mai mică îi va fi însă frustrarea, după ce chestiunea limbii pare în sfîrşit rezolvată, cînd va constata că limba moldovenească devenise între timp o chestiune de multiculturalism şi că nu era deloc productiv să te plîngi de fostele chinuri lingvistice în faţa unei delegaţii de experţi de la Consiliul Europei, veniţi la Chişinău.
 

În concluzie, cred că e foarte important să ştii cum să iei romanul lui Constantin Cheianu, care nu este, în mod cert, o capodoperă de ficţiune, dar care rămîne o carte interesantă, cel puţin prin faptul că ea constituie o mărturie coerentă, vie, bine structurată şi bine documentată, a unui basarabean, despre relaţia lui cu România, în ultimii zeci de ani. Plus că, datorită acestei cărţi, pe lîngă „marele disident speculant“ Ostap Ibrahimovici Bender, despre care ne vorbeşte Vasile Ernu în Ultimii eretici ai imperiului, va exista de-acum în literatura română şi un „mare disident erotoman“. Cu alte cuvinte, disidentul şi-a găsit şi el, în sfîrşit, „coada“ lui, cu care să lupte împotriva celei mai celebre pe care politicienii şi-o plimbă demult, nu numai prin paremiologie.

Nu ştiu dacă autorul l-a avut sau nu în minte pe Caragiale, cel care scria în Cronica fantastică despre cetatea Tâmpitopole, guvernată de Sik-Tir, în „anul graţiei 3874“, şi care se încheie aşa: „Ce va să zică purtarea asta, vor striga unii din d-voastră; întîiu ne arunci peste două mii de ani în viitor, ne spui nişte comedii extravagante, ne plimbi, ne-ncurci, şi-apoi ne laşi în Tâmpitopolea d-tale fără să ne spui cum să venim îndărăt […] Iubiţi lectori, nu sînteţi deloc rătăciţi […] Luaţi bine seama, a fost numai o glumă fantastică: sînteţi acasă, la d-voastră, între ai d-voastră... în Bucureşti, în Ţara Românească. Priviţi în jurul d-voastră; îmi pare că cetiţi Ghimpele“, dar sînt sigură că, dacă i s-ar fi permis, ar fi înlocuit bucuros în fraza de mai sus Ţara Românească cu Republica Moldova, Bucureştiul cu Chişinăul şi Ghimpele cu Literatura şi arta. Mai rămîne acum să înlocuiţi şi dumneavoastră numai Ghimpele cu Observator cultural.

 


Etichete:  Constantin Cheianu, Sex&erestroika
 
 
 
Cele mai citite articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
AVALON. Modelul prezidenţial
La telefon, Ion Vinea
Cele mai comentate articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Exponatul
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
Caragiale de ieri şi politicienii de azi
Cele mai recente comentarii
Cand "executia simbolica" a tatuclui Base?
Prea multa patima
MEMORIA-I OCHIUL TIMPULUI ( şi nu numai d-lui. Peter Dan)
da, da,
vaz ca,
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Infocarte Uniunea Artistilor Plastici Cartier
 
Elite Art Gallery vreaubilet ro Corporate Image Reteaua literara Institutul Cultural Roman Business Edu Dana Art Gallery
 
International Experimental Engraving Biennial LicArt Senso TV