Coetzee alege să-şi scrie romanul sub forma unei lungi scrisori pe care bătrîna i-o scrie, printre durerile infernale ale bolii, fiicei care jurase să nu se mai întoarcă în Africa pînă cînd segregarea culturală şi socială nu se va fi sfîrşit. Cel însărcinat cu trimiterea epistolei este chiar Vercueil, vagabondul alcoolic, singura fiinţă de care se mai poate apropia bătrîna, singura fiinţă care o mai poate îmbrăţişa şi ca bărbat, şi ca fiică, şi ca mamă, înaintea marii treceri. Femeia îşi asumă, în calitate de narator, atît istoria propriu-zisă, cît şi comentariile aflate sub semnul unei lucidităţi întîrziate, al reflexivităţii, romanul fiind construit din întrepătrunderea de secţiuni narativ-descriptive şi de intervale ale analizei. Romanul este unul întunecat, scriitura reflexiv-metaforică căpătînd glasul revoltei, al amărăciunii, al dezamăgirii. Femeia face eforturi pentru a privi în lumina adevărului piese inconfortabile sau condamnabile ale trecutului şi ale prezentului, învăluite toate în haina cutremurătoare a singurătăţii, a nevoii de iubire, a durerii sfîşietoare a mamei care găseşte abia acum, prin intermediul cuvintelor, puterea de a lua atitudine, inclusiv de a-i reproşa fiicei iubite că a părăsit-o.
Lăsîndu-şi cititorul fără să ştie dacă această scrisoare va ajunge sau nu, Coetzee ridică un semn de întrebare asupra posibilităţii căinţei şi a renaşterii. Însă, prin această formă directă de adresare, autorul îşi transformă toţi cititorii în destinatari ai mesajului său, ai întrebărilor şi ai acuzelor. Situaţia particulară a apartheidului îşi diluează contururile şi ia forma oricărei situaţii similare de insensibilitate la ororile din jurul fiecăruia dintre noi.
Discursul transformat în scrisoare transcrie ritmurile unor frămîntări cumplite. O ţară şi o femeie se află pe patul morţii, iar femeia se simte datoare să răsfrîngă prin propriile convulsii dureroase convulsiile întregii ţări. Femeia îşi înfruntă cu stoicism moartea, refuză internarea într-un spital, căci vrea „să treacă prin apă“ cu ochii larg deschişi, nu adormită de medicamente. La fel caută să-şi păstreze şi conştiinţa civică trează, fie şi în ultimul ceasul. Cum?! Scriind, încercînd să-i ofere din nou limbajului puterile pierdute, mutilate, într-o lume în care comunicarea reală, adîncă pare amorţită. Cuvintele capătă funcţie testimonială, de arhivă: „în lumea asta, în vremea asta, trebuie să ajung la tine prin cuvinte. Astfel, zi după zi mă transform în cuvinte şi împachetez cuvintele în hîrtie, ca pe nişte dulciuri; ca pe nişte dulciuri pentru fiica mea, de ziua ei, de ziua naşterii ei. Cuvinte din mine, picături din mine, pe care ea să le desfacă din ambalaj cînd va socoti de cuviinţă, să le bage în gură, să le sugă, să le absoarbă“. Prin cuvinte, se realizează înaintarea către miezul lucrurilor, cuvintele devin ofensive, conferă sens, deschid drumuri: „Poate las impresia că înţeleg ce spun, dar crede-mă, nu înţeleg. [...] Îmi pipăi drumul de-a lungul unui tunel care se întunecă din ce în ce mai mult. Îmi pipăi drumul spre tine; cu fiecare cuvînt îmi pipăi drumul“. Frînghia cuvintelor este singura speranţă, într-o lume în care depărtarea dintre suflete este cea mai dureroasă certitudine.
Cuvintele, dar mai ales boala şi moartea sînt tot ce mai pot secreta trupul femeii şi trupul ţării. Travaliul devine o parodie, a ideii de maternitate. În confesiunile bătrînei, este omniprezentă nostalgia după lumea şi după vremea veche, căci lumea în care trăieşte şi pe care nu vrea s-o mai accepte ca pe un dat şi-a pierdut „indicatoarele spre civilizaţie“, confuzia valorilor este mai puternică decît oricînd. Diferenţele dintre cine e prezenţă şi cine e absenţă, cine e bun şi cine e rău, cine e victimă şi cine e opresor sînt imposibil de stabilit.
Discursul bătrînei este o pînză confesivă ţesută din nelinişti şi din tensiuni, din percepţii fine şi intense, amplificate de senzaţia de destrămare şi de presimţirea unui viitor sumbru: „Acum, acel copil e îngropat şi noi călcăm pe el. Îţi spun că, atunci cînd păşesc pe acest pămînt, pe această Africă de Sud, am tot mai puternic sentimentul că păşesc pe chipuri negre. Sînt moarte, dar spiritul lor nu le-a părăsit. Zac acolo inflexibile, aşteptînd să treacă tălpile mele, aşteptîndu-mă să plec, aşteptînd să revină la viaţă. Milioane de figurine de fontă plutind sub pielea pămîntului. Epoca de fier aşteptînd să revină“. În jurul său vede schimbarea chipurilor şi simte direcţia în care se îndreaptă lumea: „O îngroşare a membranei între lume şi sinele ei lăuntric, o îngroşare devenită grosime. Evoluţie, dar în sens invers“. Sinuciderea de care este tentată i se pare o laşitate, echivalentă cu cea a bogătaşilor care pleacă în lungi vacanţe exotice. Încuviinţarea sarcinii de a trimite scrisoarea alcoolicului Vercueil este un „pariu pe încredere“ pe care şi-l asumă. Ca şi rostul mărturisirii în sine, care nu e cu nimic mai mult decît un mesaj în sticlă aruncat în mare: „Să ai opinii într-un vacuum, opinii care nu ating pe nimeni, e egal cu zero, aşa mi se pare. [...] Mai e sinceră o confesiune care nu e auzită?“.
În Epoca de fier, J. M. Coetzee decupează şi concentrează crîmpeie înfiorătoare din istorie, statuînd legătura consubstanţială dintre aceasta şi literatură, pe de o parte, prin transformarea actului trăit în act scris, iar pe de altă parte, prin provocarea – seducătoare estetic – pe care i-o adresează cititorul de a transforma, la rîndul său, cititul în trăit.
J.M. Coetzee
Epoca de fier
Traducere din engleză şi note de Irina Horea,
Editura Humanitas Fiction, Colecţia „Raftul Denisei“, Bucureşti, 2010, 204 p.

