Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2000   |   Octombrie   |   Numarul 36   |   Cuvintelnic fara frontiere. Cibernetica tranzitiei

Cuvintelnic fara frontiere. Cibernetica tranzitiei

Autor: Andrei CORNEA | Categoria: | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Cine spune ca limba este inteleapta, ca istoria ei lumineaza anumite asocieri sau distinctii, ramase altfel obscure? S-ar zice, macar la prima vedere, ca intelepciunea ei e numai buna de un bufon; tine de prestidigitatie, are ceva de scamatorie, e pusa pe farse bizare, da numere demne de un David Copperfield intr-o doaga. Ca proba: ce legatura vedeti intre „cibernetica“ si „chiverniseala“? Adica intre termenul desemnind stiinta care ne invata cum sa construim masini inteligente si arta, fie si mai de mahala, de a pune ban peste ban in folosul personal si al familiei? Intre nascocirea lui Norbert Wiener si capacitatile lui jupin Dumitrache?

Si totusi: cuvintul vechi-grecesc „kybernis“ sta la baza amindurora. „Kybernis“ nu inseamna altceva decit „cirma“. De aici verbul „kybernao“ – a cirmi nava, a o face sa navigheze cum se cuvine; „kybernetes“ e „cirmaciul“, iar „kybernetike“ sau „kybernesis“ va fi „ arta cirmaciului“. Ca un cirmaci este o persoana inteligenta, experimentata si cu stiinta e limpede; el trebuie sa raspunda adecvat si rapid provocarilor marii si peripetiilor navigatiei. De aici si sensul derivat, preluat in cuvintul modern „cibernetica“: masinile inteligente sint capabile sa raspunda (au, cum se spune, „feed back“), ba chiar sa-si adapteze raspunsurile la „input“-uri; ele pot ocoli singure stincile erorilor. Mai mult, ele stiu sa se corecteze; au „nordul“ prin constructie, in baza programului care le dirijeaza si le directioneaza in navigatia pe marile datelor.
Cit despre „chiverniseala“, aceasta a sosit in limba noastra din neogreaca prin secolul al XVIII-lea. Grecii erau marinari, valahii incepeau sa fie „apropitari“, sa traga foloase de pe urma vremurilor noi. Unii dintre ei, mai „chivernisiti“, schimbasera timona pe ceaslovul cu socoteli. Negustori, tirgoveti, tarani mai avuti se luptau cu birurile si cu concurenta; invatau sa se fereasca de stincile negotului. O cirmeau mai la stinga sau mai la dreapta, mai cumparau ceva, mai vindeau, mai cladeau cite o casa, mai sadeau cite o vie. Mai si pacaleau vreun boier, cum proceda alde Tanase Scatiu.

Numai ca, de la Nicolae Filimon, literatura romana s-a inversunat impotriva micii burghezii care se „chivernisea“. Obsedati de prejudecati anticapitaliste, scriitorii romani, in frunte cu Eminescu, Duiliu Zamfirescu sau Alexandru Vlahuta, pina la Sadoveanu si chiar Rebreanu, prizau doar pe oier, pe taranul unei traditii statice, rurale, pe boierul scapatat si inutil economiceste. Chiar jupin Dumitrache al lui Caragiale e un personaj ridicol, desi, observa Alexandru George, in fapt el e un mic-burghez solid si cu simt civic. „Chiverniseala“, dreapta potriveala a gospodariei si inavutirea urbana desteptau oroare, miroseau a „neagra strainatate“. Scriitorul roman, adesea sovin, tindea sa vada in clasa tirgovetilor „grecotei cu nas subtire“ si nu pe promotorii unei „cibernetici“ a propasirii burgheze.

Altminteri, romanilor le-a placut intotdeauna sa-si spuna „vita de romani“. Numai ca romanii avusesera si ei „cibernetica“ lor pe care noi n-am mostenit-o la modul indiscutabil. Popor de oameni de stat prin excelenta, ei i-au dat repede vocabulei imprumutate din greceste un sens special. Din elenicul „kybernao“ („a cirmi“) romanii au facut, in latineste, „gubernare“. Iar acest termen a inceput treptat sa insemne nu doar a „cirmi“, ci si a „cirmui“; nu doar a sta la timona navei, ci si la aceea a cetatii, a statului. De aici, natural, provin cuvintele bine cunoscute din mai multe limbi moderne europene: „gouvernement“, „government“, „governo“, „gobierno“, precum si derivatii corespunzatori (guvernator, guvernant, gubernie, a guverna, guvernamental).

De altminteri, deja Platon in Republica utilizeaza analogia corabiei si a bunului cirmaci, neascultat insa de marinari, pentru a ilustra felul in care se guverneaza rau statele. Ideea implicita in transferul semantic este, prin urmare, ca statul trebuie condus cu stiinta si inteligenta cu care este condusa o nava. A guverna la intimplare, dupa vinturile capriciilor sau curentii obsesiilor principelui, nu reprezinta o „guvernare“ in sensul autentic, caci se realizeaza fara stiinta, fara experienta, fara „nord“, pe scurt, in absenta artei „ciberneticii“.
In acest sens, Romania a fost „guvernata“ numai sub primii doi regi, atita vreme cit „rotativa guvernamentala“, care dirija cirma statului, ingaduia o schimbare cumpatata si adecvata a cursului politic. Regimurile care au urmat, carlist, national-legionar, militar, n-au mai „guvernat“, ci au impins corabia spre naufragiu. Iar comunistii, nu numai ca au infiintat guverne care, de fapt, nu guvernau, dar au prohibit si „guvernarea privata“, adica „chivernisirea“. Nu e intimplator, de aceea, ca nici cibernetica lui Wiener nu le-a stat la inima si ca au condamnat-o si pe ea, la un moment dat, sub acuza de „stiinta burgheza“.

Iar acum? La peste zece ani de la prabusirea acestui regim, s-ar fi cuvenit sa traim renasterea deopotriva a „chivernisirii“ si a „guvernarii“, ambele asociate unei onorabile „cibernetici de tranzitie“. Mai drept e insa sa recunoastem ca domneste marea confuzie.
Fiindca, alungind dintr-un foc toate distinctiile semantice dintre cei doi termeni, sedimentate in timp, majoritatea cirmuitorilor nostri nu vor decit un singur lucru: sa le dam pe mina timona statului ca sa ne guverneze pe noi. Dar, in fapt, ei stiu si vor sa faca un singur lucru, destul de diferit: sa se chiverniseasca pe ei. Istoria limbii – adevarat – ne spune ca intre cele doua cuvinte ar exista o inrudire veche, o referinta comuna, un anumit raport. Nefericirea noastra e insa ca, pentru politicienii in chestie, raportul e o pura identitate.

 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
Fără epic (II)
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Fără epic (II)
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai recente comentarii
Codruta CRETULESCU ?
iată câteva lucruri care nu-mi plac
Raspunsuri
Felicitări
Marius Oprea
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire