Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Iulie   |   Numarul 483   |   Debut. Ipostaze ale romanului colectiv

Debut. Ipostaze ale romanului colectiv

De la Femeia în roşu la Rubik

Autor: Sorana GHITEA | Categoria: | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Revista Observator cultural este invitată la Festivalul de Poez
Prin însăşi natura sa, romanul colectiv reprezintă o metamorfoză în cadrul legilor epicului. Necesitatea abordării genului poate evolua de la o epocă la alta, însă istoria lui s-ar putea să fie mai vastă decît ne-am putea închipui. Asta pentru că tot un soi de romane colective sînt şi cele scrise „la multe mîini“, de tipul romanelor lui Dumas despre a căror „producţie“ s-a tot vorbit. Şi în acest sens tot colective ar fi şi romanele de serie de tipul Sandra Brown, scrise (posibil) de mai mulţi autori şi chiar în urma unor sondaje făcute asupra publicului cititor pentru a se putea răspunde cerinţelor acestuia. Laboratorul de creaţie despre care adesea nu se ştie nimic ar putea constitui un punct de plecare în istoria romanului colectiv. Şi atîta timp cît nu ne este mereu cunoscută bucătăria din spatele mîncării servite, putem deduce că ar fi putut exista mai multe cazuri de scriere la comun, mai multe oricum decît au fost dezvăluite. Cert este însă faptul că romanul colectiv e, cu siguranţă, mult mai recent decît romanul în genere. Genul epic, epopeea, odată metamorfozată în roman, în primele decenii ale secolului întîi, a avut desigur nevoie de o perioadă în care, ca nou gen creat, să se stabilizeze.
 
Stabilitatea este în strînsă legătură cu ideea de unic autor, cel care guvernează singur naraţiunea şi-şi modelează personajele fără ca firul epic derulat să fie rupt şi înnodat de alţi autori. În consecinţă, ideea de roman colectiv are legătură cu noţiunea de instabilitate. Jocul de roluri, trecerea personajelor de la un autor la altul, modelarea lor după bunul plac al fiecăruia, presupun existenţa unei perioade îndelungate de stabilitate a genului care, odată desăvîrşită, poate suferi modificări care aduc cu ele anumite variaţiuni pe temă dată. Scrisul la mai multe mîini, din necesităţi pragmatice, nu reprezintă un caz ilustrativ de roman colectiv, ci doar un pas descoperit întîmplător, dar care a deschis drumul spre apariţia romanului colectiv, un gen ce apare după secole de stabilitate şi de „împietrire“ a genului. Romanul colectiv reprezintă jocul cu literatura, iar jocul este o noţiune care implică ideea de hegemonie, de stăpînire. Te joci cu ceea ce ştii că poţi să te joci, cu lucrurile pe care eşti stăpîn. După toate probabilităţile, romanul colectiv s-ar afirma ca gen mai ales în secolul XX, atunci cînd au mai existat şi alte modalităţi de înnoire a romanescului (de pildă, Noul Roman Francez).
 
Ambiţia de a cuprinde totul
 
O primă necesitate a apariţiei sale ar fi deci nevoia de înnoire a genului. Întîmplător sau nu, această necesitate a întineririi se suprapune peste minunata epocă a modernismului şi se întinde mai ales peste cea a postmodernismului. Complicarea lumii şi sporirea fluxului de informaţie face ca perspectiva unei singure conştiinţe să fie insuficientă. Romanul de tip colectiv nu e doar un joc cu literatura, e necesitatea mimesis-ului. Reprezentarea nu este în acest caz mimesis-ul realiştilor de secol XIX, oglindirea nu trebuie să fie fidelă şi în nici un caz realistă, pentru că lumea nu mai este realistă. Ceea ce noi numim realitate este doar un spectru a ceea ce se găseşte cu adevărat în jurul nostru. Mimesis-ul ar fi în acest caz acea veche definiţie platoniciană a imitării naturii. Iar natura nu mai poate fi imitată decît din cît mai multe perspective posibile. Romanul colectiv ar reprezenta astfel o mare ambiţie – aceea de a cuprinde cît mai fidel şi mai complet lumea care ne scapă din ce în ce mai mult de sub control.
 
Aceasta ar putea fi intenţia Rubikului, romanul apărut anul trecut, la care au conlucrat nu mai puţin de 29 de autori. Este un roman care a stîrnit deja ceva controverse înăbuşite (pe holurile facultăţii şi underground), un roman experimental şi un roman-problemă pentru că apare destul de diferit de ceea ce înseamnă în literatura română roman colectiv, adică Femeia în roşu, romanul românesc colectiv de referinţă. Romanul apărea cu aproape douăzeci de ani mai devreme şi era atunci la fel de controversat. Femeia în roşu reprezintă o realizare exemplară a postmodernismului românesc, mai exact a optzecismului. Rubikul prezintă foarte multe modificări faţă de romanul lui Mircea Nedelciu, Mircea Mihăieş şi al Adrianei Babeţi. Poate că atunci cînd se va constitui o poetică a literaturii postdecembriste, douămiiste sau postmoderniste postdecembriste, vom realiza că şi Rubikul este reprezentativ pentru perioada de acum. În momntul de faţă este cu siguranţă foarte curajos şi nebunesc să vorbeşti cu certitudine despre prezent, însă, în linii mari, cred că Rubikul este destul de ofertant ca să putem urmări traseul unei evoluţii a romanului colectiv în literatura română.
 

Cel mai simplu ar fi să pornim de la faptul că în literatura română nu avem deloc o tradiţie a romanului colectiv. De fapt, avem doar cîteva exemple. Pe lîngă Femeia în roşu notabil ar mai fi romanul Autobuzul cu însurăţei, la scrierea căruia au participat aproape toţi autorii cuprinşi în Desant ’83, de unde putem deduce o plăcere pentru romanul colectiv în perioada optzecistă. Unul dintre motive ar fi simpatia optzeciştilor pentru genul scurt. Perioada anilor ’80, instabilă şi frămîntată puternic pe plan politic şi ideologic, îşi regăseşte ecoul mai mult în proza scurtă decît în roman. Mircea Cărtărescu observă că romanul ca gen corespunde, pe plan politic şi social, unei perioade de stabilitate şi acalmie, pe cînd genul scurt, mai fugitiv şi totodată esenţializator, corespunde unor perioade de mişcare, de evoluţie şi de transformări. Romanul colectiv, deşi generic este un roman, se încadrează, de fapt, în genul prozei scurte. Autorii lucrează la o scară de amplitudine mai mică pentru că îşi împart rolurile.

De asemenea, un alt motiv ar putea fi faptul că spaţiul socialist închis începuse să fie invadat din ce în ce mai mult de fantomele fericirii capitaliste, astfel încît ajungem din nou la ideea că realitatea, odată diversificată, nu ar mai putea fi la fel de bine redată de un singur autor. Dar acest aspect este definitoriu mai ales pentru Rubik: douăzeci de ani de capitalism înţeles greşit au reuşit să schimbe într-atît lumea, încît 29 de autori au putut să colaboreze cu uşurinţă la acelaşi proiect.
 
În ceea ce priveşte Femeia în roşu, acest aspect al diversificării referentului nu e cel mai important. Femeia în roşu este un roman colectiv în care diferenţele de stil sînt insesizabile, deci intenţia auctorială nu a fost aceea de a arăta diferite feţe ale aceluiaşi poliedru, ci poate aceea de a-şi arăta măestria jocului cu literatura. Femeia în roşu este într-o măsură mai mare un joc de-a literatura decît Rubikul. Romanul optzeciştilor este de asemenea o culegere de proze scurte perfect integrate şi asimilate una alteia. Rubikul, tot o culegere de proze scurte şi el, se arată eclectic şi extrem de eterogen. Stilurile autorilor sînt foarte diferite. Este adevărat că faţă de cei trei scriitori profesionişti ai Femeii în roşu, rubicii sînt lipsiţi de experienţă şi rudimentari uneori în stil. Diferenţa calitativă e uşor sesizabilă de la un text la altul. Textele lor sînt legate de anumite laitmotivuri care circulă permanent de la un fragment în altul, pe cînd Femeia în roşu este legată prin stil.1
 
Artă pentru artă
 
Dar să începem cu începutul. Rubikul pare să vină pe tradiţia Femeii în roşu (şi chiar să se revendice de la el, deoarece apare la un moment dat o trimitere livrescă la cartea celor trei autori). Ambele romane încep printr-un soi de artificiu, un preambul, care în Femeia în roşu este chiar un capitol, iar în Rubik, un fel de prefaţă sau, mai bine zis, o introducere. În această primă parte este prezentat laboratorul de creaţie. Femeia în roşu, un roman care porneşte la drum ca un roman poliţist, plecînd de la dovezi veridice, dar foarte posibil falsificate şi falsificabile, este prezentat de unul dintre autori ca ceva care nu a fost încă scris. Există un întreg set de presupoziţii şi de temeri cu privire la romanul care trebuie să fie scris plecînd de la povestea unei foarte frumoase bănăţence emigrate în America, în perioada antebelică, despre care se zvonea că ar fi responsabilă de prinderea unui mare bandit american al acelor vremuri, dar care moare în condiţii suspecte la Timişoara, imediat după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial. Acesta este pretextul şi, prin mărci textuale clare, autorii indică modalităţile de transformare ale acestui referent mai mult sau mai puţin real într-o fabulă. Şi dacă nu-l găsim, spun ei referindu-se la un personaj, la proiecţionist, îl inventăm.2
 

În Rubik avem de-a face cu întreaga reconstituire a scrierii romanului. Prefaţa, „Efectul de Rubik“, semnată legitim de Simona Popescu, nu conţine elemente ficţionale asemănătoare celor din primul capitol al Femeii în roşu, „Autopsie“, ci redă doar întîmplările. Este dezvăluirea travaliului care a dus la înfiriparea naraţiunii. Ambele romane sînt cusute cu aţă albă şi la ambele aţa este foarte vizibilă, însă în cazul Rubikului ni se arată şi cum se împunge cu acul. Anexa DVD dezvăluie şi mai multe elemente în acest sens. Mărturii ale unora dintre autorii care recunosc că şi-au pierdut personajul pentru că le-a fost furat şi schimbat de către alţii vin să susţină efectul de Rubik.

Rubikul porneşte şi el de la un pretext, femeia care coase goblenuri în liftul care urcă la Lăptăria lui Enache. Însuşi simbolul goblenului e o metaforă pentru roman. E al doilea simbol după cubul în sine. Este metafora ţesăturii, a textului deci. La un moment dat, în anexa video, Simona Popescu o întreabă pe liftieră cîte culori foloseşte pentru un goblen şi aceasta-i răspunde că maximum 50-60, însă, de regulă, în jur de 20. La Rubik, se pare că a fost nevoie de 29.
 
Şi dacă tot am ajuns la metafora romanului, în cazul Femeii în roşu metafora este cea a drumului. A drumului şi a graniţei, a depăşirii frontierelor. „Asta o să se aleagă şi de cartea lor, dacă tot au visat să o pună în abis cu drumul spre graniţă care nu duce de fapt nicăieri.“ Drumul care nu duce nicăieri e arta pentru artă, e arta de amorul artei. Femeia în roşu, cum spuneam mai devreme, nu s-a născut ca roman colectiv ca să poată cuprinde complexitatea referentului, ci, din contră, ca să se rupă de referent. Se pare că perioadele de totalitarism feroce au fost în fond foarte ofertante pentru o anumită tipologie de scriitori. Dacă ne aducem aminte de membrii Şcolii de la Tîrgovişte, precursorii generaţiei ’80, observăm că fenomenul are o oarecare tradiţie. Evitarea tematicii ideologice are drept una dintre consecinţe cufundarea în arta ca tehne. Autorul devine un homo faber şi îi place să o arate. La un moment dat, unul dintre personajele lor întreabă: „- Da’ ce să mai scrieţi (despre Ana Sage, femeia în roşu), că s-a scris tot! Ce s-ar mai putea scrie? Stau şi mă-ntreb“. Ei scriu ce s-ar fi putut întîmpla, nu ce s-a întîmplat. După vechiul principiu aristotelic, diferenţa dintre literatură şi istorie exact asta este, ceea ce s-ar fi putut întîmpla vs. ceea ce s-a întîmplat.
 
Noţiunea de artă pentru artă nu se metamorfozează prea mult în cei 20 de ani trecuţi pînă la apariţia Rubikului. Acesta are şi el încărcătura sa de gratuitate, însă cum spuneam la început, are şi o ambiţie. E o ambiţie a vremurilor, nu a literaturii neapărat. Metamorfozele socialului aduc schimbări în planul literaturii. Între viaţă, ficţiune şi fabulaţie, există o punte permanentă. Literatura e într-o oarecare măsură viaţă, şi viaţa (evit cu convingere termenul „realitate“) e într-o oarecare măsură literatură, poveste. Dar, ca să vorbim mai pragmatic, ne putem aminti cîmpurile lui Bourdieu. Obiectul artistic se află încolţit într-un cerc de vicii. El depinde şi de social, şi de politic. Dar să nu ne abatem. Gratuitatea Rubikului constă în faptul că romanul nu are nici o miză în afară de aceea de a arăta cum se scrie un roman, lucru care, în fond, îi susţine gratuitatea.
 
Rubikul e într-o mai mare măsură un roman după reţetă decît Femeia în roşu. Aceasta din urmă e construită după reţeta a trei bucătari care se înţeleg foarte bine între ei şi care folosesc acelaşi tip de condimente. Rubikul, în schimb, e preparat după reţeta unuia singur. Şi acela nu e bucătar, ci păpuşar. Rubikul e un roman ghidat. Autorii individuali, foarte mulţi de altfel, au doar o falsă iluzie a independenţei şi a potenţei. Faptul că unele dintre personaje scapă de sub control şi o iau pe căi nebănuite, deoarece au fost împrumutate de la unul la altul, este doar mersul lucrurilor pe care pare să îl dirijeze cu atenţie Simona Popescu, care este autor, şi naratorul Simon, zis Petru. „Numele meu este Petru. Pescar de oameni. Înainte să se numească Petru, Petru s-a numit Simon. Cel care încearcă. Ascultatul.“
 
Acest autor, să-l numim supraomniscient, nu exista înainte. În Femeia în roşu, chiar dacă ar fi vorba de aşa ceva, acest lucru nu se face sesizabil prin text. Autorul supraomniscient se naşte odată cu Rubikul. El este cel care dă coerenţă romanului. Este cel care verifică şi ordonează.3 Ordinea Rubikului nu este una organică, precum cea a Femeii în roşu (nici nu ar fi avut timp cei trei autori de ierarhizări şi modificări acute în cele 17 zile în care l-au scris). Ordinea Rubikului este constituită şi reconstituită mereu. Ea presupune intrinsec necesitatea rescrierii. Fiecare autor şi-a rescris textul de cel puţin patru ori, spune Simona Popescu. Asta înseamnă că tehne-ul acestui roman e ceva mai complicat decît ne închipuim (fac în permanenţă comparaţie cu Femeia în roşu, scrisă în doar 17 zile, ceea ce denotă o comunicare perfectă între autori, un plan bine stabilit şi, din partea fiecăruia, pentru celălalt, o porţiune de text foarte ofertantă şi ispititoare). Este adevărat că o parte dintre rescrierile absolut necesare s-au datorat şi faptului că autorii erau cu adevărat novici.
 

Poveştile scrierii unui roman

 

Foarte interesant este faptul că în 20 de ani romanul colectiv s-a metamorfozat în direcţia dezvăluirii cît mai libere a mecanismului. Rubikul este un roman-schelet. Este într-adevăr un roman despre cum se scrie un roman. Femeia în roşu este acelaşi lucru, dar mult mai subtil. Rubikul îţi arată toate dedesubturile sale, pentru că asta este tehnica. Tehnica nu e doar cea a bulgărelui de zăpadă, cum se afirmă la începutul cărţii (tehnică specifică de altfel oricărui roman colectiv, cel mai bun dintre exemple fiind cele Douăsprezece scaune ale lui Ilf şi Petrov), ci a unui bulgăre grafic, tridimensional, privit în continuă mişcare nu doar din afară, ci şi dinăuntrul său.

Astfel observăm foarte uşor cum laitmotivele leagă textele unul de altul, făcînd trimiteri şi redimensionări ale situaţiilor. „Noctiluca, punctul făcut cu pixul pe foaia albă“ şi prin care fiecare autor poate intra în capul/pielea personajului Scamă, care iniţial îi aparţinuse lui Gruia (care, la rîndul său, nu e neapărat Gruia Dragomir-autorul, ci Gruia-personajul care se identifică adesea cu naratorul), „liftul nostru nici nu urcă, nici nu coboară, liftul nostru n-are scară“, şi multe altele, sînt toate elemente de legătură care, se pare că şi-au făcut destul de bine treaba. Fragmentele, deşi foarte deosebite din punct de vedere stilistic – o calitate a cubului Rubik pînă la urmă –, sînt legate coerent, astfel că, în ciuda numărului impresionant de autori, numărul personajelor nu este copleşitor, ba chiar, pe parcursul cărţii, se restrînge, iar naraţiunea se condensează.
 
Ciudat este faptul că Femeia în roşu, deşi are, probabil, dacă am face o statistică, mai puţine personaje decît Rubikul, dă senzaţia unei amplori ieşite din comun. Femeia în roşu funcţionează exact ca un roman colectiv (şi aici îmi iau ca punct de reper romanele lui Ilf şi Petrov, un fel de etalon al romanelor colective pentru mine). Are o naraţiune extrem de bogată şi de bine închegată. Naraţiunea pur şi simplu nu stagnează. Conceput la persoana a III-a – reţeta senzaţionalului, după cum afirmă unul dintre autori la un moment dat –, romanul beneficiază de un autor/nişte autori omniscient/omniscienţi şi care nu se identifică cu personajul decît atunci cînd trec în metaroman, adică la început şi la sfîrşit, cînd vorbesc exact despre cartea pe care cititorul o are în mîini. Tendinţa este fals-obiectivă, impresia e cea a unui autor care porneşte şi se opreşte atunci cînd voieşte. Romanul nu este lipsit de descrieri, care sînt concise şi cuprinzătoare. Aceştia nu-şi opresc naraţiunea din mers. Firul epic se desfăşoară pe mai multe planuri. În atenţia auctorială se află mai multe personaje, pretext pentru a descrie pe de o parte, ţara Făgăduinţei, iar pe de alta, bătrîna Europă, roasă cînd de război, cînd de vreo revoluţie. Spaţiile din acest roman sînt cu adevărat deschise. Nu este un roman al frontierelor, ci al depăşirii frontierelor. Spaţiul american şi cel european reprezintă, pe bună dreptate, adevărate fresce. În asta constă depăşirea frontierelor, în redarea atît de plastică şi pitorescă a ceva ce este, în fapt, necunoscut. Într-o Românie îngheţată de mai bine de 40 de ani, într-un regim socialist totalitar, cunoaşterea Americii era practic imposibilă. Fresca este una de origine livrescă. Romanul este împodobit de un bogat efort documentarist, real, nu ca sursele fictive enumerate în text. Bibliografia se găseşte pur şi simplu la sfîrşitul romanului. Cărţile ne sînt întoarse pe masă.
 

În schimb, în Rubik se mută spaţiile. Ceea ce pentru personajele din Femeia în roşu reprezintă America, aici e reprezentat de... Japonia. Ţara Soarelui-Răsare, acest al doilea uriaş mecanism capitalist ia, pentru scriitorii generaţiei 2000, locul Americii. Consumismul pigmentat cu tradiţionalitate, în contrast cu uniformitatea şi conformismul Americii, reprezintă un nou model pentru acest evoluat (sau cel puţin modificat) tip de postmodernism. Globalizarea îşi face pe nesimţite prezenţa. Modernul, ultramodernul, ultratehnicizarea, dar şi... tradiţia. Labirinticile construcţii urbane apar în contrast violent cu ceremoniile religioase liniştite, modeste, împietrite astfel parcă de mii de ani.

Dar în Rubik se mai metamorfozează ceva. Scrierea. Asta se întîmplă poate şi din cauza lipsei de experienţă, însă cert e că, dintre cele mai bine de 500 de pagini ale romanului, primele 200 sînt, nu cum am crezut iniţial, un fel de preambul, o bază pe care să se stabilească acţiunea viitoare, ci, o permanentă stagnare. Dacă este un efect al scriiturii, ar fi interesant de discutat. Însă Simona Popescu punctează undeva că-i soma pe micii autori să dea drumul la naraţiune. Să fie lipsă de exerciţiu sau un aspect al literaturii de astăzi? Acţiunea nu lipseşte cu desăvîrşire, însă este împiedicată de descrierile foarte ample şi amănunţite. În ciuda acestui fapt, aproape lipsesc portretele fizice ale personajelor. De fapt avem vreo două descrieri ale Anei, una în camera de reanimare de la spital, o descriere scurtă şi foarte cuprinzătoare, cred eu, şi altele, ale altor personaje, sporadice şi pierdute prin roman.
 
Dacă abundenţa descrierilor ar putea avea drept cauză lipsa de exerciţiu, în ceea ce priveşte lipsa descrierilor fizice nu cred că putem să plecăm de la aceeaşi premisă. Dacă plăcerea pentru descriere există, atunci ea ar fi trebuit să se manifeste şi în cazul portretelor. Să fie oare atunci în literatura contemporană o tendinţă către ştergerea identităţii fizice? Din perspectivă lăuntrică, personajele sînt conturate destul de bine. Fiecare are o trăsătură caracteristică pe care se fac apoi variaţiuni (pe temă dată). Un fel de minimum de denotaţie, cum ar zice Toma Pavel. Sonia filmează, Mani este pasionat (maniacal chiar) de călătorii, Ana, cea cu faţă de japoneză (aici, prima descriere a Anei apare ca o aluzie şi atît), este pasionată de o limbă nordică neprecizîndu-se exact despre care e vorba, şi aşa mai departe. Lipsesc însă portretele. Oare materialul audio-video ar suplini în acest sens un gol? Imaginea ar fi cea care ar reda pînă la urmă mai bine decît cuvintele? Poate de aceea şi este un roman autoficţional. Putem să ne imaginăm personajele plecînd de la identitatea lor reală prezentă pe disc.
 
Spre deosebire de Femeia în roşu, Rubikul foloseşte o naraţiune de regulă la persoana întîi. Trăsătură nouă. Efectul de subiectivitate creşte considerabil faţă de romanul scris de Nedelciu, Mihăieş şi Adriana Babeţi, cu două decenii în urmă. Şi în Femeia în roşu există analiză interioară, însă făcută clasic. Romanul celor trei este o mostră foarte bună de postmodernism tocmai pentru că îmbină foarte bine principiile optzeciste. Romanul recreează stiluri şi tonuri, voci, tipuri de discurs (jurnalist, ştiinţific, istoric, biografist, epistolar incult). Femeia în roşu chiar e... – în acest sens – un clasic. Rubikul însă aduce cu sine noi tehnici. Nu ezită să se folosească şi el de citări, chiar autocitări, referinţe livreşti, redări ale unor modalităţi de expunere, de exemplu dialectalul (de tip basarabean, de pildă), mai există şi cîteva redări discursive de tip incult însă nu se insistă prea mult pe ele, senzaţia lăsată fiind aceea de desuetudine. Însă Rubikul mai aduce ceva nou. Sporeşte concentraţia de limbi străine. Dacă în Femeia în roşu bătrînele care-şi leagă sub bărbie basmaua fac în acelaşi timp conversaţie în engleză, în Rubik avem o explozie de referinţe de tip poliglot. Engleza este evident de prisos să o punem la socoteală, ea nu se mai reduce la cîteva replici, ca în romanul apărut în anii ’90, ci dă o continuă senzaţie de bilingvism. Există transcrieri de poeme în engleză, transcrieri ale unor versuri din cîntece, informaţii ştiinţifice care apar ca note de subsol, sau chiar transcrieri ale unor conversaţii cu adevărat bilingve, româno-americane, purtate de studenţi americani stagiari în Bucureşti. Apar exotic cîteva replici în japoneză, în latină, foarte multe pagini în aromână şi, la fel de exotic, după experienţa anglofonă a ultimilor ani, cîteva pagini întregi în franceză. De asemenea, textele unei poloneze şi ale unui german, în română, însă conservînd greşelile pe care aceştia le făceau în mod inconştient, dau o notă ludică şi pitorească. Globalizarea, cum spuneam, şi-a făcut loc încet-încet. Şi pe deasupra, există cîteva versuri, într-un idiom proaspăt inventat, versuri care în mod straniu, acustic, sună foarte bine: „Kroni krux rumen agiv/ Şahti ţah kamen ka giv/ Col, veneh, timasit, col,/ Col, kraneh, Pazventi, col/Col kumsai kumsai ccum col,/Kuţih, kani, jafif, col“.4
 

Dar plecasem de la naraţiunea la persoana întîi. Spuneam că Femeia în roşu e un clasic. Ei bine, Rubikul, din contră, aduce o introspecţie care apelînd la limbajul obişnuit şi la referenţii neobişnuiţi, face meditaţia chiar mai profundă: „Mă găsesc într-un lighean uriaş. Mi se face întuneric. Doar peruca lui Voltaire mă mai poate salva! Acum am o mătură de vrăjitoare între picioare, făcută dintr-o coadă de lemn şi peruca lui Voltaire. Zbor din ligheanul uriaş. Ligheanul uriaş e suspendat în aer. Nu există nimic altceva. Tot restul e aer şi semiîntuneric. Toată lumea se rezumă la un lighean suspendat. Faci opturi pe mătură, zbori cu capul în jos. Sub tine e gol infinit şi întunecat. Începutul lumii. Din lighean izbucnesc artificii. Se aude Handel. Lumea e acum un lighean suspendat, cu artificii, muzică de Handel şi un om care călăreşte o mătură făcută din peruca lui Voltaire“5.

O altă metamorfoză la nivelul romanelor presupune noţiunea de verosimitate. Femeia în roşu este un roman verosimil. Este construit de o asemenea manieră încît, deşi ştii că este produsul unei fabulaţii, legile verosimilităţii nu ţi se par încălcate. Nimic din ceea ce s-a întîmplat în roman n-ar putea contrazice faptul că şi în viaţă s-ar fi putut întîmpla. În Rubik nu ni se „spune“ (la fel ca în Femeia în roşu) că – la fel ca literatura – acesta ar fi produsul unei invenţii. Întîmplările sînt prea puţin verosimile pentru a putea fi crezute. Din acest motiv, Femeia în roşu este un roman desăvîrşit, deoarece ţi se înfăţişează ca un roman de cea mai bună calitate, care te „atenţionează“ că e o ficţiune încă de la început. Rubikul nu simte nevoia să te „anunţe“ răspicat, însă o face treptat. Asta se datorează şi faptului că diferenţa dintre cele două romane nu constă doar în opoziţia verosimil/neverosimil, ci mai ales în diferenţa ultraficţional vs. autoficţional. Ideea însăşi de autoficţiune te împinge spre o încercare de legitimare a verosimilităţii şi tocmai de aceea apar transcrierile conversaţiilor de pe forumuri sau de pe chat.
 

Romanul colectiv pare să evolueze destul de rapid în numai douăzeci de ani. Se trece de la un roman colectiv clasic la ceva cu totul deosebit. Metamorfoza se face, după cum am văzut, pe toate palierele. De la tipul de naraţiune la abundenţa ei, de la abundenţa personajelor la caracteristicile lor, de la subiect la tehnici. Ambele abordează senzaţionalul (caracteristică inerentă se pare a romanului colectiv), dar în mod diferit. Rubikul e romanul cub, e romanul multiperspectivelor, romanul feţelor care vorbesc fiecare pe limba ei şi care sînt legate prin cîteva fire epice, romanul caleidoscop care îmbină epicul cu muzica, cu poezia şi cu grafica. Este romanul generaţiei care l-a scris. Discursul ştiinţific de tip cyber

 

––––––––––––

1. În paranteză fie spus, şi ritmul de lucru face sesizabilă diferenţa dintre cele două tipuri de scriitori. Femeia în roşu a fost terminată în numai 17 zile, pe cînd Rubikul, în 5 ani.

2. Mircea Nedelciu, Adriana Babeţi, Mircea Mihăieş, Femeia în roşu, Editura Cartea Românească, 1990, p. 53.

3. Aşa cum în Naked Lunch, William Burroughs este nu doar cel care scrie nişte texte de care nu-şi aduce aminte, ci şi cel care le ordonează, cel care le dă coerenţă interioară – deci, Autorul.

4. Rubik, roman colectiv, Editura Polirom, 2008, p. 429.

5. idem., p. 430.

 

––––––––––––

Sorana Ghitea este masterandă în cadrul Facultăţii de Litere din Bucureşti, Masterul de Teoria literaturii şi a culturii/Literatură universală şi comparată. Totodată, este redactor la revista de teorie literară Texte şi colaborează la revista Doamna grasă.

 


 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
Fără epic (II)
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Fără epic (II)
Cele mai recente comentarii
ref matematicieni
ref softul roman
ref educatie
necunoastere regretabilă
Codruta CRETULESCU ?
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire