Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Iulie   |   Numarul 481   |   Despre vieţi şi anotimpuri

Despre vieţi şi anotimpuri

Autor: Irina GEORGESCU | Categoria: Literatură | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

Dalia Sofer

Septembrie în Shiraz

Traducere de Ioana Văcărescu

Editura Leda, Bucureşti, 2008, 400 p.

 

Septembrie în Shiraz este romanul de debut al Daliei Sofer, fiind distins cu Whiting Writers’Award, în 2007, şi nominalizat la Orange Prize în 2008. Un roman viu, şfichiuitor, care descrie cruzimea umană punînd la încercare forţa de a rezista în faţa torturii şi a morţii. A fost tradus şi publicat în 12 ţări, printre care se numără Marea Britanie, Franţa, Italia, Germania, Olanda, Israel, Portugalia, Brazilia şi Turcia: aşadar, o diversitate lingvistică ia cunoştinţă de existenţa acestei voci narative. Dalia Sofer s-a născut în Iran, iar la vîrsta de 10 ani a fugit împreună cu familia sa în Statele Unite. Părăsirea locurilor familiare pentru aflarea unui „mai bine“ – în momentul în care cunoşti Răul – este cea mai bună soluţie. Istorie personală, tradiţie, avere, amintiri, rude, prieteni, toate acestea sînt, rînd pe rînd, întinate de violenţa unui regim politic şi a unei revoluţii aflate într-un continuu proces de definire. Cruzimea ia locul cinstei şi suferinţa este validată de setea de răzbunare şi de răsturnarea ierarhiilor.
 

Revoluţia politică din Iran este principala premisă a cărţii. În jurul ei se brodează acţiunea. În afara limbajului, volumul nu face decît radiografia in sepia a unor vremuri de temut, unde oamenii cad pradă unor închipuiri ale regimului politic. Într-o asemenea carte, nu căutăm adevărul. Nici măcar esteticul nu este singura clauză a citirii unui astfel de text. Dincolo de traumele colective, de suferinţele în bloc sau de „necesitatea“ expierii unor păcate venale, sursele răului subzistă. Dalia Sofer scrie lucid despre acest fel de rău, pentru a-l deposeda de sens. Cunoscîndu-l, putem înţelege şi disocia.

Doi bărbaţi înarmaţi intră în biroul unui om obişnuit din Teheran, într-o zi ca oricare alta: dintr-o dată, viaţa capătă alte contururi şi ceasul încremeneşte în mintea acestui om. O privire rătăcitoare face inventarul amar al ultimelor lucruri familiare, pentru ca în acel moment haosul să spulbere logica acţiunii: „Isaac închide registrul de contabilitate din faţa lui. Se uită la birou, la obiectele care sînt martore indiferente ale scenei – dosarele împrăştiate, un prespapier din metal, un pachet de ţigări Dunhill, o scrumieră din cristal şi o ceaşcă cu ceai proaspăt preparat, în care plutesc două frunze de mentă. Calendarul e deschis, iar Isaac se uită stăruitor la dată, 20 septembrie 1981“. De la această dată, viaţa lui Isaac Amin este viaţa oricărui om care intră sub incidenţa terorii. În scurtă vreme, închisoarea şi tortura de fiecare zi fac din arestarea lui Isaac Amin un coşmar: vestea tot mai multor ucideri – ale unor persoane pe care le cunoscuse în viaţa-de-dinainte-de-carceră şi ale celor pe care începe să-i ştie din închisoare – este anunţată zi de zi. Devenim părtaşi la disperarea unor oameni care nu au greşit decît poate fiindcă s-au născut într-un anumit moment, în acea ţară, că sînt cei care sînt şi că îndrăznesc să trăiască.
 
Îi reproşez romanului prolixitatea şi numeroasele planuri care interferează, se suprapun sau fac şi mai dureroasă pentru personaje trecerea timpului: închisoarea ca spaţiu traumatizant, violent, nonsecurizant, în care Isaac Amin îşi anesteziază amintirile şi durerea, apoi planul în care îşi duc singurătatea soţia lui, Farnaz, şi fiica lor, Shirin. De aici derivă planurile adiacente acestora, care funcţionează ca nişte vase comunicante: spaţiul domestic, al apropierilor dintre Farnaz şi Habibeh, spaţiu al disputei dintre stăpîn şi servitor, apoi spaţiul jocului şi al copilăriei, din care este smulsă Shirin, dintr-un sentiment al milei şi al dreptăţii neobişnuite pentru un copil; chiar cu preţul pierderii celei mai bune prietene, Shirin va scăpa cîteva persoane de la moarte, furînd o serie de dosare de informare dintre cele ascunse în pivniţa Leilei, fiica unuia dintre cei care alegeau cine să trăiască şi cine să moară, realizînd astfel de rapoarte: „tu ai fost singura mea prietenă adevărată“. Dar prietenia este sancţionată imediat.
 

Şi Parviz trăieşte într-un spaţiu alveolar, camera închiriată de el în Brooklyn, în casa Mendelson, care îl apropie de o familie de evrei hasidici, „acei est-europeni ortodocşi îmbrăcaţi în negru, pe seama cărora obişnuiau să glumească părinţii lui, numindu-i «polonezii ăia bărboşi»“, şi îi dă şansa să descopere iubirea şi să fie ferit de suferinţa familiei lui rămase în Iran. În subsidiar se conturează spaţiul în care trăiesc părinţii lui Amin sau acela în care Javad, fratele lui Amin, urmărit de Poliţia Secretă, vrea să ajungă: cu o identitate nouă, Javad sau Jacques Amande rămîne la Paris. Acest „dincolo“ de neatins, la care se tînjeşte atît de mult, este şi spaţiul gol, asupra căruia nu există nici o putere şi, pînă la un punct, aproape că nici o speranţă: „Isaac se gîndeşte la propria-i plecare iminentă. Şi el o să îmbătrînească în exil, respirînd aerul străin, neospitalier al altei ţări“. Mai mult decît atît, penitenţa lui este o greşeală: „nu e ironic faptul că se află în închisoare din cauza presupusei lui credinţe într-o religie care-i devenise mai curînd handicap decît salvare? De ce trebuie să poarte povara acestei religii, el, care dusese o viaţă laică şi crezuse că principalul rol al sărbătorilor religioase era să reunească familia?“. Speranţa unui „mai bine“ la care se ajunge nu doar prin trudă, ci şi prin sfîşieri interioare, prin răni a căror vindecare nu se află curînd. Spaţiul gol în care personajele Daliei Sofer locuiesc şi respiră este similar cu spaţiul exilului propriu lui Norman Manea, pentru că locurile sînt încărcate cu alte semnificaţii, iar amintirile acestor personaje sînt pur şi simplu sfîrtecate, dezgolite, rupte, prin trecerea de la o cultură la alta şi de la un univers de semnificaţii la altul. Înţelegerea lumii se face în fractură, oricum, scindată şi greu accesibilă.

 


Etichete:  Dalia Sofer, Septembrie în Shiraz
 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Fără epic (II)
Cele mai recente comentarii
ref matematicieni
ref softul roman
ref educatie
necunoastere regretabilă
Codruta CRETULESCU ?
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire