Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Mai   |   Numarul 526   |   Dispariţia cărţii de ştiinţă

Dispariţia cărţii de ştiinţă

Autor: Alexandru CORLAN | Categoria: Opinii | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Un coleg mai tînăr m-a rugat, acum ceva vreme, să-l ajut să traducă, din engleză, secţiunea de metode statistice a unui articol medical. Doar vreo două paragrafe. Citesc şi mă apuc să-i povestesc care-i ipoteza, cum se respinge, de unde vine „p“-ul nu ştiu care. Bine. Ne înţelegem. Doar că lui nu asta-i trebuia. Îi trebuia s-o traducă în limba română, pentru versiunea românească a unei reviste englezeşti, pentru care lucra el.

Ei, şi aici m-am încurcat. Să traduc e cu totul altceva: trebuie să văd mai întîi cum se folosesc cuvintele la noi, nu pot zice aşa, doar să sune. (Îmi amintesc şi acum de o anecdotă veche cu „electromagnetic field“, tradus prin „cîmpie electromagnetică“, în loc de „cîmp electromagnetic“.) Aşadar, îmi trebuie un text în care termenii româneşti să apară în context şi să se vadă cum vin ei în vorbirea respectivă.

Aveam eu nişte cărţi vechi, o Statistică groasă, mucegăită, cu coperte maro şi exemple din agricultură, de pe vremea cînd abia se ducea vestea despre Fisher, şi una ceva mai nouă cu cele mai mici pătrate, de prin anii ’70, dar nici nu le-am căutat pe unde or fi: aici e vorba de metode noi, multivariate, „computational“. Apropo, „statistică computaţională“ o fi corespondentul lui „computational statistics“? Apare acum de cîteva ori pe reţea, deşi nu prea e clar că e vorba de acelaşi lucru; oricum, sună îngrozitor, parcă de două ori cacofonic; cum să-i spună, „calculatorială“, „numerică“, „digitală“?
 

În fine, părea un hop mic. Dau pe Wikipedia. Dar nu găsesc nimic. Cele mai multe eseuri despre termeni matematici n-au versiune românească. Dau pe Google. Nimic. Întreb un amic, mai statistician decît mine. Îmi propune cîte 2-3 traduceri mot à mot. Asta ştiam şi eu. Dar o carte unde să se povestească lucrurile astea? Nu. Parcă un curs al nu ştiu cui, avea el pe undeva.

O fi o problemă numai cu statistica? Intru în prima librărie, drept la raionul de ştiinţe. Doar că acesta lipseşte cu desăvîrşire. Ei, o fi o librărie pentru umanişti, cum arată şi numele. Mai încerc vreo două, şi tot nimic. De atunci am tot căutat şi am găsit cel mult manuale de liceu, cîteva cărţi de popularizare, cam la acelaşi nivel, şi atlase colorate pentru copii, despre ce e vulcanul şi cîte braţe are caracatiţa.
 
Întreb alţi prieteni, cercetători cu experienţă. La ce-ţi trebuie? Nu citeşti în engleză? Bine, dar cine nu ştie engleză suficient, şi încă de specialitatea respectivă? Să înveţe! Şi dacă nu poate sau, pînă atinge el fluenţa minimală la citit, îl duce viaţa pe alt drum? Păi cine poate, poate, cine nu… Uite, în medicină nu e chiar aşa. Aproape toată ştiinţa medicală mondială e în engleză, dar revistele mari, cum ar fi British Medical Journal, îşi fac versiuni româneşti, cu traduceri şi contribuţii locale. Manualele mai populare, chiar dacă nu cele de strictă specialitate, se traduc. Mai sînt şi tratate locale. Tot ce ţi-ar putea trebui, în facultate, rezidenţiat şi după, se găseşte aproximativ şi în română, dacă nu ai vreo specialitate ezoterică sau nu ţii să fii chiar la zi. Medicii, cînd vorbesc între ei, nu prea au nevoie de engleză, decît poate pentru statistică – în consecinţă, aceasta le e cam inaccesibilă, ceea ce înseamnă că află imediat care ar fi concluzia, dar exact de ce şi în ce limite să creadă acea concluzie, mai neclar. Aşa că, manualele sînt citite mai mult ca texte autoritare decît ştiinţifice, dar, cel puţin, avem o limbă română de specialitate, în care sînt accesibile conceptele curente.
 

Însă liceanul curios, care vrea să afle şi el, de exemplu, ce-i cu vulcanii ăştia şi, mai ales, cînd să zboare şi cînd nu pe vreme de erupţie, află, în cel mai bun caz, că-i trebuie mai întîi fluenţă în engleza geostatistică – partea asta cu ştiutul şi neştiutul e tot o problemă de statistică. Dacă devine fluent, pleacă într-o lume culturală separată de cea autohtonă, cu care comunică tot mai greu. Deseori, pleacă şi la propriu.

Cei care rămîn, rămîn şi ei cu cîte o explicaţie oarecare, formulabilă în româneşte, pe care o postulează drept suficientă. Eventual, poate fi ceva cu o conspiraţie, cu o zodie sau cu mai ştiu eu ce flacără. Cu timpul, se izolează în acest univers explicativ şi resping orice tulburare a validităţii postulate. În nici un caz n-ar cumpăra, de exemplu, o traducere a unei cărţi de ştiinţă. Şi, dacă nu se cumpără, cum să se traducă? Şi, dacă nu se traduce, cum să se cumpere? Şi tot aşa.
 

Acum vreo săptămînă, am ajuns la o librărie mare, foarte dichisită. Căutam un cadou. Şi ce credeţi că văd, aşa, pe o latură de corp de bibliotecă? „Ştiinţe şi matematici“. Da. În sfîrşit! Dau colţul şi încerc să citesc nişte titluri. Dar, mai întîi, îmi sare în ochi o carte pusă cu coperta în faţă, în mijlocul raftului, să se vadă de la distanţă şi să atragă publicul. „Astrologia…“ nu ştiu cum. Of!

 


 
 
 
Cele mai citite articole
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Speranța lucidă a Bucureștilor
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
BIFURCAŢII. Absolvenţii
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Fără epic (II)
Cele mai recente comentarii
ref matematicieni
ref softul roman
ref educatie
necunoastere regretabilă
Codruta CRETULESCU ?
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire