Plicul negru a fost ultimul roman pe care Norman Manea l-a publicat în România înainte de a părăsi ţara. Rescrisă apoi de autorul însuşi, cartea îl consacră ca pe una dintre vocile cele mai critice la adresa totalitarismelor. Tîrgul de la Frankfurt îl omagiază pe acest mare scriitor în anul în care i se reeditează opera completă în româneşte.
Plicul negru a fost foarte cenzurat la data apariţiei. Există adăugiri la ediţia de acum?
Am reintrodus unele pasaje pe care cenzorii le scoseseră sau le modificaseră, şi am încercat, de asemenea, să „deschid“ propria naraţiune, deşi absurdul, întunericul şi aspectele deseori iraţionale ale vieţii de fiecare zi sub dictatură par acum suprarealiste, kafkiene şi ezoterice. Scriam sub cenzură, construind un cod cu speranţa că cenzorul nu avea să-l descifreze, dar că cititorul va putea totuşi să-l interpreteze. Cenzorii, din nefericire, erau din ce în ce mai eficienţi şi mai suspicioşi.
Totalitarismele, cel fascist şi cel comunist, au produs suferinţe inimaginabile oamenilor; totuşi, au nostalgicii lor.
Mediul nociv descris în Plicul negru ar putea fi regăsit, cu diferenţele de rigoare, în unele corporaţii de azi.
Cînd unii cititori îmi spun că nu înţeleg cum a fost posibil să trăieşti atîţia ani sub o tiranie, le spun să se gîndească la relaţia cu şeful (cel puternic) de la serviciu şi s-o extindă la o ţară întreagă, unde statul face contracte, plăteşte şi este stăpînul oamenilor, unde proprietatea privată nu există, iar dreptul la opoziţie este nu doar periculos, ci şi fatal. Astuţia cu care capitalismul a reuşit să manipuleze instinctele umane este în criză în evoluţia accelerată şi globală din prezent; totuşi, dincolo de multele asemănări cu societăţile autoritariste, diferenţele sînt esenţiale.
De cîte generaţii este nevoie pentru a se ajunge la degradarea morală pe care o provoacă un regim totalitar?
În Întoarcerea huliganului se povesteşte despre un Bucureşti al anului 1986, plin de „maimuţoi, mimi, regi falşi, şchiopi, prieteni ai lui August prostul“. Cum vi se pare New Yorkul în 2008, sub imperiul capitalismului sălbatic?
Cum vi se par intelectualii care încă îl mai apără pe Fidel Castro?
Mi se pare că n-au învăţat nimic dintr-o experienţă destul de îndelungată, intelectuală şi politică. Nu pot pretinde că nu cunosc sau nu înţeleg ce este un regim autoritar sau o societate închisă. Din nefericire, scriitorii, de ieri ca şi de azi, sînt „fiinţe umane“ cu multe defecte: orbire, cinism, vanitate şi interes propriu, toate acestea jucînd un rol major în asemenea cazuri ruşinoase.
Antonio Tabucchi a scris că v-aţi împrietenit „într-o după-amiază de toamnă, cînd m-a rugat să vizităm împreună trei doamne pe care, spunea, «le iubeşte mult»“. L-aţi condus la mormintele lui Mary McCarthy, Irma Brandeis şi Hannah Arendt. Foarte rar se întîmplă ca bărbaţii să viziteze mormintele unor femei intelectuale.
În unele comunităţi din Spania cuvîntul „bilingv“ funcţionează ca o insultă. Pentru cineva care a suferit consecinţele naţionalismului, cum aţi califica o asemenea atitudine?
Vorbesc mai multe limbi; totuşi, limba mea intimă încă este româna, limba care a evoluat în mine şi cu mine, în diferitele stadii ale vieţii mele. A considera bilingvismul o insultă implică un fel de idioţenie şi un provincialism lipsit de toleranţă, care, din păcate, nu se întîmplă rar în vremea noastră plină de intoleranţă, cînd cultura este considerată deseori ca fiind „elitistă“ şi arogantă (ceea ce se vede foarte bine în viaţa americană şi mai ales în alegerile prezidenţiale). Mentalitatea tribală şi naţionalismul feroce au produs deja suficientă suferinţă şi ar trebui să le respingem într-un mod categoric în „satul global“ de azi.
Exilul e întotdeauna dureros, dar, totodată, oferă posibilitatea de a vedea lucrurile de sus.
Exilul a fost traumatizant mai ales pentru un scriitor ca mine, care nu mai era aşa de tînăr. Totuşi, a fost şi continuă să fie un privilegiu, un prilej extraordinar de schimbare şi renovare, o provocare dureroasă şi gratificantă a rutinelor şi a prejudecăţilor sedentare, un proces profund de revizuire a trecutului; exilul permite să înveţi sau să reînveţi, să înţelegi şi să asimilezi o lume mult mai mare.
Interviu realizat de Valerie Miles, apărut în revista spaniolă ABC, nr. 10, 2008
Traducere de Luminiţa MARCU
În romanul său memorialistic, El regreso del húligan/Întoarcerea huliganului (Editura Tusquets), pentru care a obţinut Premiul Médicis în 2006, Manea povesteşte despre vizita pe care a făcut-o în ţara sa la sfîrşitul anilor ’90 şi despre experienţele din exil şi viaţa trăită în două regimuri totalitare, cel fascist şi cel comunist. Opera sa a fost omagiată în numeroase ocazii de către Fundaţia „McArthur“, de Guggenheim, de către Biblioteca Publică din New York; a obţinut Premiul Editorilor Evrei din Statele Unite şi Premiul Nonino.
- Articole in legatura
- „Fantomele de la sfîrşitul erei literare“

