Nr. 540 din 03.09.2010

Biblioteca observator cultural
Istorie recentă
Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Arte
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Cristian CERCEL
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Martie   |   Numarul 464   |   FANTASY &SCIENCE FICTION. Sînt un tip de modă veche...

FANTASY &SCIENCE FICTION. Sînt un tip de modă veche...

Autor: Michael HAULICĂ | Categoria: Rubrici | 10 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

Ştefan Ghidoveanu, coordonator de colecţii de cărţi SF, traducător şi, din anul 1990, realizatorul emisiunii Exploratorii lumii de mîine, la Radio România. De cîţi ani se difuzează Exploratorii lumii de mîine? Evident, ăsta e un pretext să scot cîteva cuvinte de la tine referitoare la istoricul emisiunii...

De mulţi, foarte mulţi... Cea mai veche ediţie pe care am găsit-o în fonotecă este din 27 ianuarie 1982, ceea ce face din ELM cea mai veche emisiune de SF radiofonic – cel puţin din Europa (conform datelor Societăţii Europene de Science Fiction). A avut doar doi redactori (Dan Ursuleanu şi subsemnatul), doar două denumiri – Radiobiblioteca SF şi ELM, o mulţime de zile, ore şi formate de difuzare şi numai două posturi pe care a fost transmisă în toţi aceşti 27 de ani (Radio România Tineret şi Radio România Cultural). A obţinut o mulţime de premii naţionale de-a lungul anilor, culminînd cu Premiul Convenţiei Naţionale RomCon 2001.
 

Cum îţi alegi muzica pentru emisiune? Ce anume din acea muzică îţi pare a merge cu SF-ul?

Mă bazez pe instinct şi pe... lista de copyrighturi a radioului! Avem o serie de albume speciale pentru ilustraţie, majoritatea cu tentă electronică, prin urmare – în funcţie de subiectul emisiunii şi de profilul invitatului –, încerc să-mi dau seama care ar fi muzica cea mai potrivită. Evident, nu-mi iese întotdeauna...

Cum este audienţa emisiunii? E adevărat că ai ascultători din toată ţara?

Cred că bună, din moment ce am reuşit să fac să existe ELM atîţia ani... Şefii mei ştiu mai bine. În general, nu m-a preocupat niciodată acest subiect, singura idee pe care o am este să-mi fac treaba la modul profesionist, să reuşesc să conving lumea că science-fiction-ul constituie un gen literar demn de toată stima şi, implicit, un act de cultură. Cît despre ascultători, ei sînt răspîndiţi, într-adevăr, pe tot teritoriul ţării – din Munţii Apuseni pînă în Munţii Vrancei, de la Timişoara la Eforie, de la Bucureşti la Satu Mare ori de la Craiova la Iaşi, ba chiar mai departe, la Chişinău –, pot demonstra oricînd cu nume, adrese, numere de telefon... Şi nu uita că emisiunea se difuzează pe Radio România Cultural, sîmbăta, de la ora 13:15, deci la concurenţă cu orice – de la pregătirea mesei de prînz pînă la emisiunile de la televizor ori de la radiourile comerciale...
 

În august, în perioada taberei Atlantykron, emisiunea ta se mută pe insula de lîngă Capidava. Sînt diferenţe între emisiunile făcute în tabără şi cele din studioul radioului?

Da, în ceea ce priveşte dotarea tehnică. În rest, cred că atmosfera de pe Atlantykron este una ceva mai degajată, atît pentru echipa de realizatori, cît şi pentru invitaţi. Să nu se creadă că facem rabat de la calitatea jurnalistică; lucrînd însă de fiecare dată cu începători, orice se poate întîmpla, deşi pînă acum nu am avut probleme. Pentru edificare, puteţi asculta pe site-ul www.atlantykron.org o parte dintre emisiunile realizate de Radio Atlantykron în ultimii ani.

Ne îndepărtăm de emisiune, ca să ne oprim puţin la activitatea ta de traducător. Tocmai ai primit Premiul site-ului Cititor SF pentru traducerea volumului Vînătoarea de capete de David Marusek. L-ai tradus împreună cu soţia ta, Cristina. Cum se traduce în doi?

Mai încet, dar bine, după cum o arată aprecierile cititorilor. Oricum, este o experienţă interesantă, două capete judecînd întotdeauna (sau, hai să zicem, în majoritatea cazurilor) mai bine decît unul singur. Nu de puţine ori am avut discuţii aprinse privind o formulare sau alta, alegerea unei anume construcţii verbale, fraze ori a unor termeni specifici SF-ului, dar, pînă la urmă, am căzut de acord, iar soluţia s-a dovedit a fi pe placul cititorilor. În fond, asta contează, nu?
 

La ce lucraţi acum?

La volumul al doilea din ciclul Legendele Dunei de Brian Herbert şi Kevin J. Anderson, intitulat Cruciada maşinilor. De fapt, ne-am propus să ducem la bun sfîrşit ceea ce noi numim „Proiectul DUNE“, adică integrala urmărilor celebrului ciclu Dune de Frank Herbert – la romanul titular eu fiind redactor de carte la vreme respectivă, în 1992, cînd nu se lucra pe calculator, ca acum, decît poate cel mult la anumite edituri. Vreţi să ştiţi cum e să citeşti de 4-5 ori romanul Dune de la cap la coadă, numai pentru a elimina nişte greşeli de culegere sau de paginare? Nu v-aţi dori! Mulţi ani după aceea, numai cînd auzeam de Dune mi se făcea rău... Dar mi-a trecut.
 

Şi o întrebare adresată unui posibil revenit în tagma editorilor: ce cărţi ţi-ai dori să le vezi traduse în româneşte?

Asta aduce puţin a răsucitul cuţitului în rană... Ştii şi tu că partea cea mai frumoasă a activităţii noastre a fost aceea în care eram coordonatori de colecţii pe la diverse edituri.

Că editorii nu au suficientă încredere sau au interese diametral opuse faţă de cele ale oamenilor pe care-i angajează tocmai pentru ceea ce ştiu şi ale căror cunoştinţe s-ar putea transforma pentru ei într-un avantaj (măcar) economic, asta este o altă poveste. În general, în România, editorii se pricep la orice – realizarea copertelor, tehnoredactare, selecţia titlurilor şi a traducătorilor, tipar, difuzare, marketing, plata colaboratorilor etc. Te şi întrebi cînd mai au timp să se bucure de roadele afacerii lor!

Aş traduce în primul rînd Philip K. Dick, pe care eu îl consider – după H.G. Wells, inventatorul a circa 80% din temele SF-ului – al doilea mare scriitor al genului din toate timpurile. Apoi, doi scriitori americani puţin sau nesemnificativ prezenţi în limba română: Frederik Pohl şi Philip Jose Farmer. Urmează Robert Silverberg, Ian Watson şi Bob Shaw, Dan Simmons, Gene Wolfe şi Fritz Leiber – ultimii doi, pe partea de fantasy, ca şi Michael Swanwick, Keith Roberts, John Varley, Michael Moorcock ori Lucius Shepard – pentru modul cum ştiu să spună o poveste. Dar eu sînt un tip de modă veche, prin urmare, sugestiile mele s-ar putea să nu aibă succes la actuala generaţie de cititori. Poate doar la cei cărora le place literatura. Fie ea şi SF...



Etichete:  interviu Ştefan Ghidoveanu

Comentarii utilizatori

interesantkyodnb - Joi, 5 Martie 2009, 16:36

hmmm...Posibil revenit la ce editura? :D

Nu stiam de emisiunea de la radio, abia saptamana trecuta de pe blogul domnului Haulica am aflat de ea.O sa ascult si eu, sper sa reusesc, saptamana asta, si o sa aduc aminte de emisiune si interviu pe blog.

La o colectie sf de la o editura oarecare cred ca nu ar trebui neglijati nici scriitorii noi, incercandu-se a se realiza un echilibru intre cei consacrati si cei mai putini cunoscuti. Oricum fiecare editura are propria-i viziune si mod de abordare a pietei asa ca ei sunt cei care decid ce e mai bine pentru noi :D

editorimichael - Vineri, 6 Martie 2009, 01:21

daca-i bateti la cap pe editori s-ar putea ca acestia sa mai raspunda si "cererilor pietei". s-au mai vazut cazuri.

:)hnu - Vineri, 6 Martie 2009, 07:47

la urma urmei, editorii acestia atit de huliti publica diverse chestii din buzunarul si pe riscul propriu... asta nu inseamna ca e musai sa se priceapa la orice, desigur.

orgoliusorin - Vineri, 6 Martie 2009, 10:24

Daca se hranesc din ei insisi, sa astepte editorii sa le propuna cineva ceva. Oricum, autorii romani nu au incredere in editorii romani. Pentru ca mint. Unul dintre acesti mincinosi esti chiar tu, tovarase Haulica!

diletanticornel - Vineri, 6 Martie 2009, 10:49

Da, dar editorii romani sunt scriitori ratati. Nu prea stiu cu ce se mananca science fiction-ul. Nici la marketing nu se pricep si tipa ca n-au vanzari.

emisiunekyodnb - Sambata, 7 Martie 2009, 15:18

Si pina la urma emisiunea domnului Ghidoveanu e simbata pe Romania CUltural la 13.15? Sau nu e in fiecare simbata?..

re:emisiunemichael - Sambata, 7 Martie 2009, 17:01

e din dou ain doua saptamini. urmatoarea va fi pe 14 martie. invitati, din cite stiu, srsff - nu stiu exact cine

emisiune 2kyodnb - Duminica, 8 Martie 2009, 21:32

Multumesc de lamuriri! Cautasem si in grila de programe de saptamana asta si nu localizasem nimic. O sa incerc pe viitor sa prind si eu un loc in "fata" si sa vad cu ce se mananca emisiunea :)

ELM pe netmichael - Luni, 9 Martie 2009, 17:36

cred ca emisiunea se poate asculta si pe net, la http://cultural.srr.ro/ e un buton acolo LIVE

emisiuneaGeorge Sauciuc - Miercuri, 11 Martie 2009, 21:00

Da, emisiunea se poate asculta si pe net, asta fac eu de vreo cateva luni, si sincer imi place cum iasa... Probabil si prin faptul ca St. Ghidoveanu cere mult (am fost "coleg" de redactie pe Atlantykron, la cursurile de rdio)

 
 
 
 
Cele mai citite articole
BIFURCAŢII. O prostie
Artistule, lasă figurile!
O istorie a iraţionalităţii umane
Umbrele trecutului. Colaborarea lui Traian Băsescu cu Securitatea (II)
Iluziile revizionismului est-etic (II)
Cele mai comentate articole
Irakul, Afganistanul şi Românistanul
O istorie a iraţionalităţii umane
BIFURCAŢII. O prostie
Cele mai recente comentarii
In sfarsit...
irelevant
Adrian marino
 
Parteneri observator cultural
International Experimental Engraving Biennial festivalul artelor bucuresti vreaubilet ro Infocarte bookiseala.ro Radio România Actualităţi Dana Art Gallery
 
Modernism Liternet Libertas Publishing Editura Compania Corporate Image Institutul Cultural Roman Teatrul Tineretului din Piatra Neamt
 
Regizor Caut Piesa Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio Romania Cultural Radio Romania Muzical Astra Film
   Pariuri Sportive..    Bonus Bet365..    Casa Pariurilor..