Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Mai   |   Numarul 474   |   Falsă cronică la o carte despre care am auzit vorbindu-se

Falsă cronică la o carte despre care am auzit vorbindu-se

Autor: Alexandra FLORESCU | Categoria: Internaţional | 1 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

Pierre Bayard

Le Plagiat par anticipation

Éditions de Minuit, Collection „Paradoxe“, Paris, 2009, 160 p.

 

În ianuarie 2009 a apărut, la Minuit, în Paris, ultima carte a faimosului Pierre Bayard, autorul bestsellerului internaţional Comment parler des livres que l’on n’a pas lus, cunoscut publicului român din traducerea controversatei cărţi, la Editura Polirom, anul trecut (Cum vorbim despre cărţile pe care nu le-am citit). O nouă traducere este proaspăt ieşită de sub tipar la Editura Art: Cum se ameliorează operele ratate?, carte apărută prima oară în Franţa, în 2000 (Comment améliorer les œuvres ratées). Beneficiind de traduceri în engleză, spaniolă, germană şi, iată, în română, teoreticianul literar şi psihanalistul (!) Pierre Bayard nu încetează să suscite reacţii diverse, controverse sau admiraţie. Fiecare ipoteză lansată de el intră în categoria straniului, categorie evitată cu acribie de teoreticienii sau de criticii profesionişti. Studiile sale sînt cel mai frecvent receptate în spaţiul francez drept un amestec de eseu şi ficţiune, un soi de scrieri fantastice, de texte indecidabile (sintetizează Florian Pennanech în „L’histoire n’existe pas“, recenzie publicată în Acta fabula pe 2 martie 2009). Ipoteze precum: Claudius nu l-a omorît pe tatăl lui Hamlet (în Enquête sur Hamlet. Le Dialogue de sourds, 2002), Agatha Christie şi Conan Doyle s-au gîndit, de fapt, la un alt final pentru romanele lor poliţiste, dar textul a fost mai puternic decît ei (în Qui a tué Roger Ackroyd?, 1998, şi L’Affaire du Chien des Baskerville, 2008) sau viitorul este scris dinainte în literatură, aşa cum arată cazurile faimoase ale Virginiei Woolf, Franz Kafka sau Émile Verhaeren, care au anticipat, în ceea ce au scris, lucruri ulterior trăite (în Demain est écrit, 2005), nu pot lăsa indiferent nici un tip de cititor.
 
Se poate, însă, ca ultima carte să fie şi cea mai controversată de pînă acum. Nu am citit încă Le Plagiat par anticipation, dar lui Pierre Bayard însuşi i se datorează faptul că există o categorie în care o pot încadra: CE – carte evocată, carte despre care am auzit vorbindu-se1. Atelierul site-ului www.fabula.org a dedicat o pagină noţiunii din titlul cărţii, unde apar patru articole scrise din februarie pînă în martie, au apărut, de asemenea, note pe bloguri culturale, precum L’@mateur d’idées, pe nonfiction.fr, dar şi în Le Monde, Le Magazine littéraire sau Télérama. Tot Bayard enunţă următorul adevăr inconfortabil: „Numeroase cărţi despre care ajungem să vorbim şi care pentru unii au jucat chiar un rol important în viaţă nu ne-au trecut de fapt niciodată prin mîini (deşi uneori sîntem convinşi de contrariu). Dar felul în care ceilalţi ne vorbesc despre sau vorbesc între ei, în textele sau în conversaţiile lor despre acestea, ne permite să ne facem o idee despre ce conţin şi chiar să formulăm o judecată argumentată asupra lor“. Astfel încît, pînă la „răsfoirea“ concretă a obiectului material, rămîn lectura parţială a prefeţei lui Bayard, pusă la dispoziţie de Editura Minuit pe site, şi cronicile recenzenţilor francezi. Mediere care ne poate da o pistă pentru anticiparea discuţiilor pe marginea cărţii lui Bayard, înainte ca ea să intre pe piaţa de carte românească.
 
Conceptul care dă titlul cărţii apare în La lecture littéraire, număr special cu tema „Ècrivains et lecteurs“, coordonată de Bruno Clément, în februarie 2002. Aici, Pierre Bayard argumentează că în anumite pasaje din Fort commme la mort, 1889, Guy de Maupassant îl plagiază pe Marcel Proust. Pasajele care descriu reminiscenţe involuntare de memorie declanşate de o simplă percepţie olfactivă nu pot fi explicate prin teoria influenţei, ci printr-o fenomenologie a lecturii independente de cronologia liniară: „Cel de-al doilea text al lui Proust face să răsară un alt text din primul, cel al lui Maupassant, care nu s-ar fi găsit acolo dacă Proust n-ar fi existat. Acest text nou, un veritabil plagiat al celui de-al doilea, este, în raport cu varianta publicată, identică şi diferită, simultan. Fără îndoială există o identitate materială între textul lui Maupassant şi cel pe care îl citim, dar această identitate nu împiedică producerea unei disocieri între ceea ce era textul respectiv în secolul al XIX-lea şi ceea ce a devenit astăzi, transformat de ecourile de care se încarcă, după momentul operei lui Proust“2.
 
Preluat de la oulipieni3 şi aproape paralel cu teoria dezvoltată de Sophie Rabau în L’Intertextualité4 tot din 2002, conceptul prinde repede amploare, venind pe fondul unor preocupări din zona franceză care au ca obiect tocmai dislocarea grilelor de lectură liniare cronologic5. Analiza lui Bayard este primită ca o „revoluţie coperniciană“ în acest climat al teoriilor despre textele posibile şi despre ecourile retrospective care dislocă textele iniţiale. Cu Demain est écrit, Bayard se înscrie şi mai pregnant în direcţia unei lecturi inverse a istoriei literare, într-o paradigmă a viitorului anticipat prin trecut; mai exact, aici este vorba despre viitorul biografic al scriitorilor, anticipat inexplicabil de scrierile lor, anterioare evenimentelor propriu-zise. Arnaud Welfringer notează, într-o recenzie6 extinsă la această carte, apariţia unei noi gramatici a timpurilor verbale, îmbogăţită cu „le passé à venir“ şi „le futur advenu“, precum şi a unui nou tip de istorie literară care să uzeze de instrumente precum cauze posterioare sau consecinţe anterioare. Seria continuă cu eseul de care ne ocupăm aici şi care conjugă mai clar şi mai organizat ideea enunţată pentru prima oară în 2002 şi reluată parţial în 2005.
 
Citit din start ca o joacă literară erijată în manifest al revoluţiei istoriei literare, eseul lui Bayard este primit ca o invitaţie la regîndirea literaturii dincolo de habitudinile lineare ale istoriei generale (Aude Lancelin, Le Nouvel Observateur). Prima reacţie la noţiunea lansată de Bayard este întrebarea legitimă pusă de Marc Escola: „Este istoria literară reversibilă?“7 sau ar trebui luată în calcul şi o temporalitate proprie lectorului? Răspunsul este implicit: da, pentru că fenomenele descrise de Bayard sînt incontestabile, pînă la urmă; textele lui Proust sînt mai bine cunoscute decît romanul lui Maupassant, astfel că lectorul simte ecoul retrospectiv al operei posterioare în cea anterioară. Asta demonstrează că istoria literară nu este un spaţiu neutru, dimpotrivă, este unul al ierarhizărilor valorilor literare. În consecinţă, o operă o poate modifica pe precedenta, de aici reversibilitatea. Intertextul se converteşte în metatext: dacă suprapunem peste textul real al lui Maupassant unul posibil, al lui Proust, înseamnă că lectura se transformă şi ea în comentariu. Mai înseamnă ceva faptul că istoria literară este reversibilă: identitatea unui text nu stă în litera lui; un text se face din textele anterioare şi din cele posterioare lui, cu care poate fi pus în relaţie. Aceasta ar fi temporalitatea paradoxală proprie literaturii, o „memorie a operelor“, cum spune J. Schlanger. Ceea ce Marc Escola nu mai interoghează este măsura în care o astfel de istorie literară reversibilă riscă să cadă într-o istorie a receptării. Hélène Maurel-Indart, în comentariul ei intitulat „Le précurseur dépossédé“8, este mult mai drastică în acest punct şi afirmă răspicat că o astfel de teorie nu este funcţională decît din perspectiva subiectivă a receptării, altfel devenind un anacronism puţin productiv.
 
Ea consideră că noţiunea de precursor este în continuare cea preferabilă atunci cînd vorbim despre o cronologie a producţiei literare. Laurent Zimmermann răspunde provocării în „Précurseur ou plagiaire par anticipation?“, cu două argumente în favoarea noţiunii de plagiat prin anticipaţie. Ideea de „precursor“ minimalizează rolul memoriei în receptare, reducînd-o pe aceasta la un traseu cronologic predeterminat. În al doilea rînd, minimalizează creativitatea autorilor şi puterea lor de anticipaţie. Ceea ce aduce important noţiunea de plagiat prin anticipaţie ar fi deci primatul memoriei asupra cronologiei. Franc Schuerewegen mută discuţia pe terenul axiologiei în „Aux grands hommes la patrie reconnaissante. La valeur littéraire selon Pierre Bayard“. Autorul consideră că ceea ce pare revoluţionar în teoria lui Bayard nu este decît o recanonizare ascunsă.
 
Teoria acestuia nu ar face decît să fortifice panteonul de scriitori transistorici, în tradiţie neasumat romantică, iar ideea de istorie literară mobilă ar ascunde permanenţa şi stabilitatea. Ultima intervenţie îi aparţine lui Florian Pennanech. Titlul foarte îndrăzneţ „L’Histoire littéraire n’existe pas“ este paralel cu primul text al lui Marc Escola. Deşi incipitul înscrie operele lui Bayard într-o paradigmă a teoriilor cvasifantastice, esoterice, ironice şi paradoxale, autorul le plasează apoi în trendul teoriilor despre textele posibile, iniţiate de Gérard Genette sau Michel Charles. Textelor posibile le corespunde o istorie posibilă. Textul nu există – aceasta este prima inferenţă; nu citim niciodată un text prin el însuşi, ci prin cele pe care le-am citit deja. A doua inferenţă: istoria literară este un text, pentru că este scrisă, dar şi pentru că porneşte de la texte, infinit fragmentabilă, mobilă şi reconfigurabilă, aşa cum arătaseră deja Borges sau Valéry. Concluzia ar fi că istoria superficială a cronologiilor şi a precursorilor nu există. Cu ce putem rămîne, după Pennanech? Cu conştiinţa artificialităţii istoriei care construieşte necesităţi şi consecuţii, dar mai ales cu posibilitatea de a gîndi şi arbitrarietatea istoriei. Schimbul de replici pare să se fi încheiat deocamdată aici, dar ne putem aştepta la alte ecouri ale teoriei plagiatului prin anticipaţie în viitoare eseuri sau studii.
 
Cadrul de discuţii suscitat de cartea lui Pierre Bayard, deşi atît de variat ca abordări şi aprecieri, conturează aşteptările pe care le putem avea de la o teorie care pune la îndoială categoriile aparent stabile ale literaturii: istoria, cronologia, precursorii, textele, lectura. Cu siguranţă exotic într-un spaţiu românesc unde ludicul şi paradoxul nu fac casă bună cu teoria, putem totuşi să anticipăm că receptarea va reţine din eseul lui Pierre Bayard dislocarea obişnuinţelor de lectură şi de istorie literară. În ce măsură va duce la concluzii atît de curajoase precum cele de mai sus rămîne de văzut.
 
––––––––––––

1. „Această teorie a dublei orientări – cultura este capacitatea de a situa cărţile în biblioteca colectivă şi de a ne situa în interiorul fiecărei cărţi – face ca, la limită, să nu fie necesar să ne fi trecut prin mîini cărţile despre care vorbim pentru a ne forma o idee despre aceasta şi a o exprima (...)“, Pierre Bayard, trad. Valentin Chiriţă, Cum vorbim despre cărţile pe care nu le-am citit, Editura Polirom, 2008, p. 57.

2. Fragment accesibil pe http://www.fabula.org/atelier.php?Le_plagiat_par_anticipation_selon_P%2E_Bayard (trad. m.).

3. Termenul îi aparţine lui François Le Lionnais, cofondator al OuLiPo, înţelegînd prin el o noţiune-farsă care, în contextul literaturii potenţiale, delega originalitatea de la antecedenţi şi îi scăpa pe contemporani de acuzaţia de preluare/rescriere: „Tout texte est un plagiat par anticipation d’une constrainte potentielle“. Alt oulipien, Marcel Bénabou, spune în eseul Pourquoi je n’ai écrit aucun de mes livres că alţii au scris înaintea lui cărţile pe care intenţiona să le scrie el şi că aceştia sînt nişte plagiatori prin anticipaţie.

4. Sophie Rabau foloseşte aproape aceleaşi cuvinte pentru a descrie acest fenomen de intertextualitate: „Ce n’est pas le texte premier qui determine le texte second, mais bien le texte second qui (re)donne accès au texte premier, comme pourrait faire un commentaire“, apud Marc Escola, „Le temps de l’histoire littéraire est-il réversible?“, disponibil pe www.fabula.org.

5. Vezi Georges Didi-Huberman, Devant le temps. Histoire de l’art et anachronisme des images, Minuit, 2000, Le temps des œuvres. Mémoire et préfiguration, coordonată de Jacques Neefs, Colocviul Temporalites non linéaires dans les arts, organizat la E.N.S. de Martine Créac’h, Estelle Jacoby şi Laurent Zimmermann, în 2005, sau dosarul alcătuit de Marc Escola pe site-ul www.fabula.org, cu titlul L’Influence rétrospective, reunind secvenţe din Henri Bergson, Michel Foucault şi T.S. Elliot despre îmbogăţirea trecutului de către viitor.

6. http://www.fabula.org/revue/document 1374.php.

7. http://www.fabula.org/atelier.php?Le_ temps_de_l%27histoire_litt%26eacute%3Braire_est%2Dil_r%26eacute%3Bversible%3F.

8. Următoarele texte sînt disponibile în secţiunea „Acta Fabula“, februarie 2009, volumul X, numărul 2, pe http://www.fabula.org/revue/.

 


Etichete:  Pierre Bayard, Le Plagiat par anticipation

Comentarii utilizatori

Cine l-a ucis pe Roger Ackroyd?Florin Leodor Dănilă - Joi, 14 Mai 2009, 13:19

Lista cu traducerile cărţilor lui Pierre Bayard mai cuprinde un titlu, "Cine l-a ucis pe Roger Ackroyd?", apărut la editura timişoreană Bastion spre sfârşitul anului trecut.

 
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Educaţia – o piatră de încercare
Cele mai recente comentarii
Si eu m-am lamurit...
Plagiatul este emanatia bibliotecilor neglijate
Doua raspunsuri
Mecanica socială
tot despre Nicusor Dan
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire