Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2008   |   Noiembrie   |   Numarul 451   |   „Gombrowicz era o enigmă şi viaţa mea alături de el a fost un continuu suspans“

„Gombrowicz era o enigmă şi viaţa mea alături de el a fost un continuu suspans“

Interviu cu Rita GOMBROWICZ

Autor: Ovidiu ŞIMONCA | Categoria: | 5 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
„Gombrowicz era o enigmă şi viaţa mea alături de el a fost un continuu suspans“
După o şedere de aproape un sfert de secol în Argentina, Witold Gombrowicz (1904-1969) se întoarce în Europa, la începutul anilor ’60, primind o bursă oferită de Fundaţia Ford, la Berlin, continuată de o alta, în Franţa. Gombrowicz plecase din Polonia în 1939, înainte ca Varşovia să fie invadată, şi nu s-a mai întors niciodată în patrie. După război, lui Gombrowicz i-au apărut cele mai importante romane: Trans-atlantic (1953), Pornografia (1960), Cosmos (1965), împreună cu piesa de teatru Opereta, din 1966 (prima lui piesă de teatru, jucată şi pe scenele româneşti înainte şi după 1989, data din 1938 şi se intitula Ivona, principesa Burgundiei). Cele trei romane amintite, împreună cu Ferdydurke, din 1937, au apărut în traducere românească la Editura Rao, în colecţia „Biblioteca Witold Gombrowicz“. Întors în Europa, Gombrowicz se va împrieteni cu o canadiancă din Montreal, Rita Labrosse, care îşi făcea doctoratul la Sorbona. Au fost împreună cinci ani, căsătorindu-se cu un an înainte de moarte. Au locuit în sudul Franţei, într-o mică localitate, Vence, loc unde s-au făcut şi fotografiile pe care vi le prezentăm în acest număr al revistei. Cînd s-au cunoscut, Gombrowicz era în culmea gloriei, romanele sale erau deja traduse în mai multe limbi de circulaţie internaţională, cu ajutorul Institutului Literar din Paris, condus de Jerzy Giedroyc. Începuse şi o campanie de denigrare orchestrată de autorităţile comuniste poloneze, extinsă mult peste graniţele Poloniei.
 
Rita Gombrowicz a fost în România, cu ocazia Tîrgului de Carte Gaudeamus, unde a participat la prezentarea volumului de povestiri Bakakai, apărut tot la Editura Rao, în excelenta traducere a Cristinei Godun. A fost o dublă lansare, la Librăria Cărtureşti şi la tîrg, unde au vorbit Carmen Muşat – Observator cultural, Ana Flutur – coordonatoarea colecţiei de literatură universală de la Editura Rao, Cristina Godun – traducătoarea cărţii şi Jaroslaw Godun – directorul Institutului Polonez din Bucureşti. Rita Gombrowicz caută să perpetueze amintirea lui Witold Gombrowicz călătorind în diverse zone ale lumii, unde cărţile autorului polonez sînt traduse şi lansate. Rita Gombrowicz a publicat două cărţi de mărturii şi documente privind viaţa soţului ei: Gombrowicz în Argentina (Editura Denoël, Paris, 1984, şi Editura Noir sur Blanc, Paris, 2004) şi Gombrowicz în Europa (Editura Denoël, Paris, 1988). Volumul lansat la Gaudeamus 2008 are un titlu ciudat: Bakakai este numele unei străzi din Buenos Aires, fără nici o legătură cu subiectul cărţii, ales tocmai ca să şocheze şi să intrige. Volumul de povestiri Bakakai, apărut după cel de-al Doilea Război Mondial, conţine cîteva povestiri publicate iniţial în 1933, sub titlul Jurnal din perioada maturizării, la care se adaugă altele, scrise în Argentina. Bakakai e o carte care deconstruieşte convenţiile literare, conţinînd in nuce temele literaturii lui Witold Gombrowicz, combinaţia între bizar şi obişnuit fiind foarte reuşită. „Sînt un umorist, sînt un hîtru, un saltimbanc şi un provocator. Cărţile mele fac adevărate acrobaţii pentru a plăcea. Îmbin circul, poezia, lirismul, oroarea, gîlceava, jocul. Ce vreţi mai mult?“, spunea Gombrowicz în volumul Testament. Interviul acordat în exclusivitate revistei Observator cultural reface relaţia dintre Rita şi Witold. Rita Gombrowicz este o persoană încîntătoare, pe care o poţi asculta multă vreme, fără să te plictiseşti. Relaţia sa cu Gombrowicz este pilduitoare pentru modul în care un traseu uman şi sentimental se poate îmbina cu traseul scriitoricesc, potenţîndu-le pe amîndouă. Ideea Institutului Polonez din Bucureşti şi a Editurii Rao de a susţine lansarea volumului de povestiri Bakakai, prin prezenţa soţiei autorului, ni se pare nu doar bine-venită, ci strălucitoare. Cititorii care au venit la Librăria Cărtureşti şi la Gaudeamus 2008 au avut în faţă un minunat exemplu de frumuseţe spirituală, Rita Gombrowicz fiind o fiinţă agreabilă şi seducătoare.
 

Cum era Witold Gombrowicz, ca soţ, ca om?

Un om cu care era foarte uşor să trăieşti, cald, plăcut, şarmant. Universul lui scriitoricesc era mai greu de înţeles, dar ca persoană păstra valorile polonezilor de altădată. Era un om tonic.

Ce înseamnă că păstra „valorile polonezilor de altădată“?

Este vorba de polonezii de dinaintea celui de-al Doilea Război Mondial. Aceştia erau foarte politicoşi, ştiau să asculte, aveau o anumită disciplină, o anume rigoare a discursului. Este o lume care nu mai exista atunci cînd l-am cunoscut pe Witold. Prin el, am cunoscut Polonia de altădată.

Cum l-aţi cunoscut pe Witold Gombrowicz?

L-am cunoscut în mai 1964. Eu îmi făceam teza de doctorat despre un scriitor francez numit Colette. În Franţa, era o veche mănăstire, Royaumont, unde studenţii îşi puteau pregăti teza, locuind acolo cîteva săptămîni. Aveam condiţii excelente, linişte, tihnă, puteam să ne consultăm între noi. Gombrowicz s-a alăturat acelor studenţi, venind de la Berlin.
 

M-a întrebat dacă vreau să plec cu el

 
V-aţi plăcut de la început, a fost un coup de foudre?

Nu a fost dragoste la prima vedere. Nu, în nici un caz. El îşi exprima sentimentele cu ajutorul sarcasmului, făcea ironii fine. Era o persoană foarte politicoasă şi agreabilă tocmai prin simţul umorului, foarte dezvoltat. După cîteva zile, la micul dejun, m-a întrebat dacă vreau să plec cu el. Era o întrebare pe care mi-a adresat-o de faţă cu mai mulţi studenţi.

Care a fost răspunsul dvs.?

Am ezitat să-i dau un răspuns clar. I-am răspuns, tot de faţă cu toată lumea: „Nu pot să plec cu tine. Sînt pe cale să-mi termin teza de doctorat la Sorbona“. Gombrowicz mi-a spus: „Nu-i nici o problemă. Nu vei mai face teza despre Colette, vei face o lucrare despre mine. În două săptămîni, îţi promit că am să-ţi scriu eu teza de doctorat“. Deşi mi-aş fi dorit, nu se putea să schimb subiectul tezei. La vremea respectivă, trebuia să-ţi faci doctoratul pe scriitori care nu mai trăiau şi pe opere în limba franceză.
 

Cum a continuat prietenia cu Gombrowicz după această vacanţă?

Nu mi-am schimbat subiectul tezei, ci doar locul de studiu. N-am mai făcut-o la Paris, ci la Nisa. Noi am început să locuim împreună, pe Coasta de Azur, lîngă Nisa, la Vence. Gombrowicz era astmatic şi avea nevoie de locuri însorite. Eu mi-am susţinut teza de doctorat în timpul revoltelor din mai 1968. El era „încîntat“ că lucrarea mea nu va mai valora absolut nimic; cunoştea sloganele studenţilor revoluţionari şi credea în contestările lor, în modul în care protestau faţă de cum se alcătuiau tezele de doctorat.

Ce v-a cucerit la Gombrowicz?

N-a fost ceva anume, cînd vorbesc despre Gombrowicz trebuie să iei în seamă un întreg ansamblu. El era ceva gen Charlie Chaplin, un spirit ludic, căruia nu-i plăceau laudele. Eu nu apucasem să citesc nimic de Gombrowicz cînd l-am cunoscut. Pe măsură ce operele lui erau traduse în franceză, i-am citit toate cărţile. Avea un şarm, un farmec pe care nu-l au oamenii obişnuiţi. Gombrowicz era o enigmă şi viaţa mea alături de el a fost un continuu suspans, descopeream alte şi alte lucruri despre el. Pentru mine a fost pasionant să continui, după moartea sa, editarea operei lui, care oferea alte şi alte imagini surprinzătoare.
 

Eu aveam 28 de ani, el avea 60

 
Cînd v-a spus „vreau să fii soţia mea“?

Nu mi-a cerut mîna propriu-zis. Noi ne-am cunoscut în 1964. Trăiam împreună de patru ani şi jumătate şi ne-am căsătorit în 1968. El era foarte bolnav, familia lui era în Polonia, dincolo de Cortina de Fier, n-avea cui să mă ceară. Ar fi vrut să meargă cu mine la familia lui. Aşa că n-a fost vorba de o cerere în căsătorie. Gombrowicz suferea că nu putea să meargă cu mine în Polonia, să-i cunosc familia. În Polonia, operele lui erau interzise. Eu nu vorbeam limba poloneză. Toată povestea noastră a fost asemenea uneia cu orbi. La un moment dat, s-a organizat o campanie de presă în Berlinul de Vest, în care el era atacat. Dar Gombrowicz avea aşa o forţă, o rezistenţă care l-a făcut să treacă prin această ceaţă, ştia că tot ce se scrie despre el este orchestrat de comunişti.

Cînd v-aţi cunoscut, ce vîrstă aveaţi dvs., ce vîrstă avea Gombrowicz?

Eu aveam 28 de ani, el avea 60.

Ce v-a apropiat, ce v-a făcut să fiţi şi să rămîneţi împreună?

Gombrowicz este un „specialist al tinereţii“. Iubea tinereţea şi tot ce presupunea tinereţea. El a scris despre tinereţe. Mă înţelegeam foarte bine cu el şi el mă înţelegea pe mine. Din acest motiv, nu reuşesc să-l uit.
 
El era Polonia, o Polonie a exilului
 

Ce vă spunea despre Polonia, pe care nu o mai văzuse de două decenii? În Bakakai, un personaj din nuvela Memoriile lui Stefan Czarniecki spune: „Polonezii, domnilor, au fost întotdeauna leneşi, căci lenea merge mînă în mînă cu marile talente. Polonezii sînt nişte şmecheri talentaţi, dar leneşi“.

Pentru mine, Gombrowicz era Polonia, o Polonie a exilului. El era, de fapt, modelul exilatului prin excelenţă. De cînd era tînăr, a fost un exilat. De fapt, toţi marii artişti sînt nişte exilaţi, geniul lor nu se poate adapta unui singur loc. Aveţi exemplul lui Rimbaud şi al atîtor mari artişti. Gombrowicz era un răzvrătit, un războinic. El nu putea ţine în mînă nici măcar o puşcă, dar simţea că nu poate sta deoparte. Se gîndea mereu la Polonia, la ţara lui, unde oamenii nu puteau să vorbească, unde era cenzură. Gombrowicz lupta împotriva regimului comunist. Era colaborator al revistei Kultura, înfiinţată la Paris de Jerzy Giedroyc, în 1947. Revista ajungea, număr de număr, în Polonia, pe căi clandestine, spărgînd izolarea culturală la care erau condamnaţi intelectualii polonezi. Acolo şi-a publicat pagini din Jurnalul său. Ştiu că au fost polonezi arestaţi pentru că citeau această revistă. Jerzy Giedroyc i-a susţinut pe marii intelectuali polonezi ce se luptau cu regimul comunist, cum au fost Czeslaw Milosz şi Witold Gombrowicz. Revista Kultura a însemnat enorm de mult pentru Gombrowicz, acolo erau oameni care îi înţelegeau opera, de fapt prin revista Kultura opera lui Gombrowicz a supravieţuit, a putut fi cunoscută. Revista Kultura era foarte apreciată pe plan european. Kultura contrapunea cenzura din Polonia libertăţii din Occident. Revista a avut o influenţă imensă în timpul comunismului. Exilul mai însemna şi prezenţa unui Guvern polonez în exil, la Londra. În momentul în care germanii au intrat în Varşovia, în 1939, şi nu a mai existat Polonia ca stat, Guvernul a luat calea exilului, la Londra, şi a funcţionat şi după război, fiind axat pe patrie, pe familie şi pe valorile tradiţionale, nepervertite de comunism.

Gombrowicz a avut legături cu Guvernul polonez din exil, de la Londra?

Gombrowicz nu a făcut politică, nu a avut legături cu Guvernul din exil. El a scris şi a vorbit despre libertate, apăra libertatea, dar politică propriu-zisă nu a făcut. El considera că rolul scriitorului nu este de a produce literatură angajată. Întreaga personalitate şi atitudine a scriitorului reprezenta un fel de mărturie a ideilor sale. Gombrowicz şi-a înfruntat duşmanii, el nu era nici comunist, nici tradiţionalist, ci incita prin ideile sale despre libertate.
 

Ne plăcea să fim împreună

 
Mă întorc la relaţia dvs. cu Gombrowicz. Avem de la dvs. nişte fotografii din acei ani, puse la dispoziţie de Institutul Polonez. Eraţi frumoşi, nu contrasta în mod neplăcut diferenţa de vîrstă. Cum vă vedea lumea cu care vă întîlneaţi, eraţi admiraţi?

Nu în mod deosebit. Nu eram oameni de lume. Nu aveam o viaţă mondenă, el scria, iar eu îmi pregăteam teza de doctorat. Ne plăcea să fim împreună, să trăim împreună, fără să fie multă lume în jurul nostru.

În 1967, Witold Gombrowicz a obţinut Premiul Internaţional pentru Literatură, iar în 1968 a fost nominalizat la Premiul Nobel. Cum aţi trăit împreună aceste succese literare?

Czeslaw Milosz a fost cel care i-a dat vestea primirii premiului, aducînd-i şi o grămadă de telegrame de felicitare. Milosz a fost cel care l-a felicitat primul, l-a îmbrăţişat, nu era deloc gelos pe Gombrowicz, era cu adevărat încîntat că l-a cîştigat.
 

Iertaţi-mă că vă întreb: moartea lui Gombrowicz a fost un accident sau a fost bolnav?

Witold a fost astmatic şi ţigările au fost cele care i-au cauzat boala. Fuma cîte trei pachete de ţigări pe zi – aşa a fumat toată viaţa lui. Pe zi ce trecea, situaţia se înrăutăţea. Cu şase luni înainte de moarte, starea sănătăţii sale s-a agravat; evident, era din cauza ţigărilor.

Ce v-a spus înainte de despărţire?

A mîncat fragi şi a spus că sînt foarte buni.

Cînd aţi fost prima oară în Polonia?

În 1966. Eu aveam un paşaport canadian, puteam să călătoresc în Estul comunist al Europei, aşa că am fost singură să-i văd familia. Ştiam că Witold nu poate ajunge acolo, că nu-i dau voie să intre în Polonia, dar eu puteam merge. Şi am mers. Mai trăiau, din familie, tatăl şi fratele mai mic, Janusz, care vorbea limba franceză chiar mai bine decît Witold. În 1966, cît timp am stat în Polonia, am locuit numai la familia lui Gombrowicz. Janusz mi-a povestit totul despre familie. Era foarte săracă, trăia într-o singură cameră, singurul obiect „de muzeu“ era un birou pe care se păstrau toate notele folosite de Gombrowicz în crearea operei lui şi toate articolele din revista Kultura în care apăruse numele lui.
 

S-au mai întîlnit vreodată fraţii, Janusz cu Witold?

Nu, niciodată. La un moment dat, cînd Witold era în Berlin, stabiliseră o convorbire telefonică, Witold urma să-l sune la o anumită oră. În momentul cînd s-a făcut legătura, amîndoi au avut o criză de astm, astfel încît nu şi-au mai vorbit, n-au putut să rostească nici un cuvînt. Toată corespondenţa dintre Witold şi familia lui a fost publicată ulterior în Polonia. Witold era o persoană foarte ataşată de familia lui. Dar a murit fără să mai vadă pe nimeni dintre ai lui.

După 1989, dar mai ales după 2004, cînd a fost Anul „Gombrowicz“, era centenarul naşterii scriitorului, aţi călătorit de multe ori în Polonia. Cum au fost aceste călătorii, după căderea comunismului?

Ziua cînd Zidul Berlinului a căzut a fost cea mai frumoasă din viaţa mea. După căderea comunismului, situaţia receptării operei lui Gombrowicz s-a schimbat; am putut avea în Polonia, dar şi în celelalte ţări din Est, ediţii foarte bine alcătuite din opera lui. Percepţia internaţională s-a schimbat radical. Mă bucur că există tradusă opera lui Gombrowicz în România, sînt impresionată de tot ce au făcut românii pentru Gombrowicz.
 

Ca şi cînd aş fi descoperit o comoară

 
Vă e dor de Gombrowicz?

Da, tot timpul.

Cum vă e dor de Gombrowicz?

Nu-mi lipseşte, pentru că eu îl am în fiecare zi alături, prin operele sale. Le recitesc ori de cîte ori am nevoie. Îi sînt recunoscătoare lui Gombrowicz pentru tot ce mi-a oferit, pentru tot ce-mi oferă, acum cînd îl recitesc.

Închidem cercul: ce v-a atras, ce v-a făcut să fiţi cinci ani împreună cu Gombrowicz?

A fost un om extraodinar. Era însă un om ascuns, nu se deschidea oricui. Întreaga perioadă petrecută cu el a fost ca şi cînd aş fi descoperit o comoară.
 
 
FOTO: Rita şi Witold Gombrowicz în 1967, fotografie de Bohdan Paczowski


Etichete:  Rita GOMBROWICZ

Comentarii utilizatori

?cititor - Vineri, 28 Noiembrie 2008, 00:26

Ce mai e si asta :

« un scriitor francez numit Colette.» ??

Cine a tradus oare asa ceva ?

ColetteOvidiu Simonca - Vineri, 28 Noiembrie 2008, 14:14

Greseala de redactare imi apartine. E vorba de Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954), scriitoare franceza.
"Scriitor francez" merge doar la modul generic... Rita Gombrowicz facea o lucrare despre un scriitor francez... Dar, pentru acuratete, trebuia folosit "scriitoare franceza". Multumesc pentru atentia acordata acestui interviu.
Ovidiu Simonca

despre fragi si despre moartedumitrita - Sambata, 29 Noiembrie 2008, 06:56

E minunat interviul, draga Ovidiu Simonca.
" -Ce v-a spus inainte de despartire?
-A mancat fragi si a spus ca sunt foarte buni."
Sa simti ca mori si sa-i vorbesti celui drag despre
fragi, nu despre lumea aceea obscura unde vei pleca singur si care te inspaimanta de moarte. Delicatetea este totdeauna mai tulburatoare decat eroismul, dar cateodata este si mai eroica. Asa, ca sa ne prostim, in spiritul marelui scriitor care i-a iubit pe imaturi, adica pe toti aceia care refuza incremenirea in tipare, sabloane, morgi ( pluralul probabil inexistent de la morga).
Dumitrita

ultimul gombrowicz, cine se incumeta sa-l puna in scena?ninat - Sambata, 29 Noiembrie 2008, 12:30

Nu stiu cum v-a trecut prin cap s-o intrebati pe dna Rita Gombrowicz ce i-a spus Witold la despartire, raspunsul face cit o piesa de teatru. Ultima. A lui Gombrowicz, se intelege : "A mincat fragi si a spus ca sint foarte buni"! Cine se incumeta sa puna in scena piesa asta, propusa de un Gombrowicz care se afla aproape Dincolo? Multumiri pentru interviu.

un fir de aer proaspat intr-o incinta inchisa ermeticburhan - Marti, 2 Decembrie 2008, 19:22

Cand a aparut Jurnalul lui Gombrowicz in Romania a fost ca si cum un fir de aer proaspat a patruns intr-o incinta inchisa ermetic.Asa era Romania in acea vreme si scriitura polonezului a resuscitat ideea de libertate,nu neaparat in sens politic si subversiv ci in acela de dat universal valabil, pe care marii creatori il reamintesc omenirii in timpii intunecati ai kali-yuga.
Fermecatoarea canadianca aduce marturia ca marii creatori,adanc implicati in sondarea conditiei umane pot avea seninatatea juvenila ,,de-a manca fragi,,pe pragul dintre doua lumi.impresionant.

 
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire