Cutremurătoare, sobră şi, în
acelaşi timp, de o remarcabilă discreţie, traversată de politeţea
disperării, cum o numeşte Marc Riglet în cronica sa din
L’Express, cartea lui Guillaume de Fonclare, Dans ma peau (Éditions
Stock, 2010), pe care Editura Spandugino o publică în
traducerea remarcabilă a Anei Mihăilescu, sub titlul foarte
inspirat Prizonier în propriul corp, reprezintă una dintre
acele rare ocazii de lectură ce se înscriu în memoria
cititorului prin umanitatea şi capacitatea lor de a transpune cu
mijloacele scriiturii una din temele cele mai sercete ale fiinţei,
aceea a capacităţii de a surmonta şi asuma pînă la capăt
suferinţa fizică ce ne poate traversa, la un moment dat, destinul.
Guillaume de Fonclare, Prizonier în propriul corp, Traducere din franceză de Ana
Mihăilescu, Editura Spandugino, 110 p.
Despre suferinţă, autorul ne poate
vorbi cu o voce autorizată, el care suferă de o teribilă boală
genetică, împotriva căreia duce o neîncetată bătălie
„pentru a merge, a vorbi, a scrie“, cu o tenacitate cotidiană ce
se transformă într-o chinuitoare şi inospitalieră coabitare.
În acelaşi timp, fiinţa sa este locuită de un alt univers ce
vine, de data aceasta, din domeniul profesional, Guillaume de
Fonclare fiind multă vreme directorul Memorialului de la Peronne, în
regiunea franceză La Somme. Dedicat Primului Război Mondial, loc de
memorie al unora dintre cele mai cumplite bătălii din acest
conflict care a făcut zeci de mii de morţi.
Aceştia sînt, ca să
simplificăm, cei doi „stîlpi“ ai construcţiei narative a
cărţii, precizînd, de la început, că autorul nu-şi
propune nicidecum un fel de „sumă“ sau o „paralelă“ a două
suferinţe, una proprie, cealaltă evocată de victimele închise
în perimetrul memorialului peste care veghează. Dimpotrivă,
împletindu-se pe căi predestinate, parcă, ale unei istorii
trăite la o distanţă de aproape un secol, ele se sprijină
reciproc, încercînd să se atenueze, să se adape de la
firul memoriei ce închide, la urma urmei, secretele a mii de
vieţi care, reunite în aceste pagini remarcabile, au meritul
să readucă fiinţa umană în lumina unei demnităţi unice,
aceea a asumării rănilor impuse de Istorie. Această demnitate se
traduce, înainte de toate, la Guillaume de Fonclare prin
refuzul oricărei aure de eroism, susceptibile să-i contamineze
cotidianul şi să-l atragă în capcana unei similitudini
artificiale, abuzive, cu martirii războiului: „Lupta mea este
inutilă, sacrificiul meu nu va duce la nici o victorie; de pe
meterezele corpului meu nu îmi protejez nici familia, nici pe
cei apropiaţi; nu apăr nici un ideal. Sufăr, pur şi simplu
sufăr“. Ceea ce nu înseamnă însă că nevoia de a se
identifica în raport cu sufletele îndurerate, „chinuite
de suferinţe invizibile“, ale soldaţilor-eroi nu este permanentă,
consolatoare, fraternă, în sensul unei secrete complicităţi,
în care autorul are grijă să-şi atribuie locul cel mai
modest şi mărturisind că „atunci cînd durerea mea se
exprimă, am sentimentul că trebuie să păstrez o anumită formă
de demnitate, de discreţie“. Proximitatea cu umbra războiului
care, între 1914-1918, a făcut 10 milioane de morţi, cu acest
război care azi ni se pare dintr-o altă vreme, cu miile de cruci ce
bordează Memorialul de la Peronne, al cărui director este, ce
trezesc în inima autorului nevoia unei „datorii faţă de
Istorie“, din nevoia de a educa, de a-i învăţa pe ceilalţi
pînă unde poate duce absurditatea violenţei majore. Textul
este deseori presărat cu interogaţii ce lasă să transpară
căutarea persistentă, în mijlocul acestui absurd, a unui
înţeles care, cu anii, s-a îndepărtat şi mai mult de
generaţiile de după acest conflict: „Dintre miile de proiectile,
oare cîte te vor atinge? Ce-o să le oferi? Un braţ?
Trunchiul? Un picior? Mandibula? Ce faci cînd ataci prima oară?
Şi ce faci cînd o iei de la capăt, a doua oară?“. Aceste
întrebări fără răspuns, ieri ca şi azi, şi care, în
fond, trimit la bunicii noştri, protagonişti ai acestui infernal
spectacol, îl fac pe autor să refuze titlul grandilocvent de
„martor al Istoriei“, preferînd apropierea de aceşti
soldaţi, pe care pelicula epocii ni-i aduce pe ecran „cu mersul
clătinat, cu gesturi sacadate“.
De aici privirea lucidă, fără
efuziuni, dar cu atît mai pătrunzătoare, asupra stării sale
de om suferind, corp şi suflet, trăind printre ai săi şi
reconstruindu-şi ca atare o nouă identitate jalonată de limbajul
suferinţei: „Sînt perfect conştient că boala mai înseamnă
şi altceva; «a fi bolnav» îşi are originea
într-un ansamblu de semne şi simptome atît fizice, cît
şi psihice. Eu nu sînt deţinătorul doar al unora dintre ele;
cele două merg mînă-n mînă, este evident. A fi
înseamnă în primul rînd a fi pe scenă, în
faţa celorlalţi şi a ta însuţi; «a fi bolnav»
nu face excepţie de la această regulă. Dacă ridic capul, îmi
proclam curajul; dacă îl aplec, îmi recunosc
descurajarea. Sprîncenele încruntate indică faptul că
mi-e rău; ochii cerniţi, că mi-e foarte rău“.
Departe, aşadar, de a fi o radiografie
clinică sau, şi mai grav, o dulceagă autocompasiune, Prizonier în
propriul corp se construieşte pe un ax uşor identificabil, care
traversează fără să le separe, ci dimpotrivă, luminîndu-le,
două experienţe ce refuză, fiecare în felul ei, disoluţia
în uitare şi în acceptarea absurdului. Pentru ca acest
lucru să fie posibil, autorului îi trebuia să găsească
sursa acestei lumini unificatoare, farul în stare să-i confere
umanitate acestei tulburătoare cărţi, ca un corolar capabil de a
transcende tragismul Istoriei. Conştient de inutilitatea unei
căutări deşarte în penumbra evenimentelor sau a unui Destin
implacabil, el va descoperi acest sens înăuntrul sinelui, care
nu încetează să repete enigma ameţitoare a aventurii de a fi
om printre oameni. De aceea, mesajul său depăşeşte de departe
frontierele confesiunii, pentru a se deschide către umanitatea din
noi, simplă, timidă şi exemplară, aşa cum ea luminează, în
această carte, fiinţa lui Guillaume de Fonclare, făcînd din
el „un om pe de-a-ntregul“: „Muzeul este cel care m-a salvat,
m-a salvat de la depresie, de la disperare, muzeul este cel care a
aprins în mine o flăcăruie pe care, de acum înainte,
voi avea timpul să o las să crească. Suferinţa acestei mulţimi
m-a învăţat să îmi respect şi să-mi accept propria
mea suferinţă. Această constatare nu este o lecţie de morală, nu
am ţinut sub tăcere durerile mele pentru că am aflat de altele mai
mari decît ale mele. Nu, durerea mea este tot aici, la fel de
mare; o suferinţă nu are cum să fie mai mare decît altele.
Muzeul m-a învăţat ce înseamnă decenţa, curajul,
umilinţa, iertarea şi speranţa. Aici am construit ceea ce mă va
construi mîine, aici am învăţat să fiu om, un om pe
de-a-ntregul, atîta tot, un om“.
Orice tentativă de a atribui acestei
cărţi un sens moralizator ar intra, deci, într-un
ireconciliabil conflict cu sensul dat de autor experienţei de viaţă
pe care ne-o împărtăşeşte cu pudoare. Ea ar fi, mai grav, o
deturnare a acestui mesaj plin de umanitate de care cartea este
impregnată. În semn de preţuire, ar fi de ajuns numai să o
numim, pur şi simplu, „cartea de pus la buzunarul dinspre inimă“.
Lansare la Institutul Francez
Miercuri, 6 octombrie 2010, Editura
Spandugino şi Institutul Francez din Bucureşti au lansat ediţia în
limba română a cărţii Prizonier în propriul corp de
Guillaume de Fonclare. Evenimentul s-a desfăşurat la
librăria-cafenea Cărtureşti, începînd cu ora 19.00, şi
a fost urmat de o sesiune de autografe. Cartea lui Guillaume de
Fonclare – în prezent, directorul Muzeului Marelui Război
din Péronne (Somme, Franţa) – a fost recompensată, anul
acesta, cu Premiul Academiei Franceze – Prix „Jacques de
Fouchier“ 2010 – şi Premiul televiziunii franceze – Prix Essai
France Télévisions 2010.
Vă invităm să citiţi, în
acest număr, cronica semnată de Dan Burcea, la cartea Prizonier în
propriul corp, iar săptămîna viitoare, un interviu cu
Guillaume de Fonclare, oferit în exclusivitate pentruObservator cultural şi realizat de Adina Diniţoiu.

