La scurtul interviu pe care mi l-a luat azi, 8 octombrie, Adela Greceanu, prin telefon, pentru emisiunea ei de la Radio România Cultural, prima întrebare a fost: „Cine este Herta Müller?“. Întrebarea a venit: ca un punct ochit, punct lovit. Ce să răspunzi? „Herta Müller este o femeie de 56 de ani care a luat Premiul Nobel...“. Am spus. Şi a reuşit să răscolească sentimentele românilor mai ceva ca moartea lui Dolănescu, am continuat în gînd. E normal – mă aflu deja în altă căsuţă a şotronului – dacă Herta e „prima scriitoare româncă laureată a celui mai mare premiu de pe mapamond“ – şi dacă ar fi numai Herta – , dar întreaga ROMÂNIE a obţinut Nobelul, datorită faptului că fătul de sex femeiesc, abia născut, a scos primul ţipăt într-un sat din Banat, „Niţchidorf“. Probabil că aşa încep toate marile ascensiuni..., dar să lăsăm gluma la o parte.
Nu dintr-o scăpare am alăturat esteticul politicului, dar constat că în literatura lumii cele două noţiuni se confundă tot mai des şi, sinceră să fiu, mă tem că literatura, ocupîndu-se mai mereu cu pirateria de idei din sfera politologiei şi a sociologiei, ar putea, în ultimă instanţă, să se golească de adevăratul ei conţinut. M-am întrebat de multe ori de ce iubesc atît de mult literatura tânără românească şi pe tinerii ei „făptaşi“: pentru că sînt atît de profund apolitici şi atît de poeţi ca şi tinerii germani de altfel! Dar m-am îndepărtat de la subiect. Toată joaca mea ironică nu a fost îndreptată împotriva Hertei, ci a jocurilor aiuritoare cu care ne-a surprins instituţia Nobelului, de multe ori, în ultimii zece-douăzeci de ani.
La întîlnirea de la Preussische Seehand-lung, instituţie care mi-a dat prima bursă la Berlin, am spus: „Pe Herta o traduc cel mai uşor, fiindcă ea gîndeşte româneşte“. Am văzut că s-a schimbat la faţă şi m-am explicat: „Nu, nu ca unul care, necunoscînd limba locului, gîndeşte într-o limbă pe care şi-o traduce în gînd înainte de a rosti fraza, cu totul altfel, un procedeu extrem de personal, mult mai complex, ca un transplant organic. Am mai spus şi în altă parte, Herta, cu cît vrea să fie mai naturală şi mai comună, cu atît e mai ciudată şi mai greu de descifrat. Nu am auzit-o niciodată vorbind de bine despre români sau despre România, iar cînd venea vorba de bulgari şi de superioritatea Sofiei faţă de Bucureşti, aveam mereu impresia că sînt aruncată din avion şi nu mi se deschide paraşuta... Începusem chiar să cred că nu mai ştiu să disting frumosul de urît, inteligentul de cretin, binele de rău şi civilizaţia de primitivism. Şi era de-ajuns să cînte Maria Tănase sau Ada Milea, să citească poheme de Gellu Naum sau s-audă limba românească simplă cu toate expresiile ei atît de poetice şi pline de tîlcuri ascunse, că i se ridica senzualitatea-n obraji...
Herta e îndrăgostită de limba română şi, culmea, o pune în valoare în limba germană. Expresii populare cvasiabsurde pe care le foloseşte în textele ei scrise în limba germană, traduse „adlitteram“, devin metafore de-o inventivitate şi-o expresivitate nemaiîntîlnită. Expresii ca „omul e un mare fazan“, „a da cu bîta în baltă“, „şi-a dat foc la valiză“, „cerul gurii“, „omuşorul“, totul pare poezie pură. Cred că nu-i uşor să suporţi un Nobel, să ajungi atît de sus şi atît de devreme... Mă gîndesc acum şi la Camus, care era chiar cu 10 ani mai tînăr cînd l-a primit, pentru că mai sus nu se poate. Eu am mai multe motive să mă bucur cînd un autor pe care l-am tradus ia Nobelul. Pentru că simt că l-am luat eu. Nu eu am scris în limba română Toba de tinichea? Nu eu am scris Pianista? Nu eu am scris în limba română aproape jumătate din întreaga producţie a Hertei Müller? Aşa că îmi dă mîna să spun că am avut şi mai am o viaţă frumoasă, fiindcă, în naivitatea mea, îmi zic că securitatea nu mai e ce-a fost, cum nici viitorul nu mai e ce-a fost, fiindcă, ce-i drept, eu n-am cunoscut teroarea Securităţii decît într-o oarecare măsură, atîta doar că aveam 10 ani, cînd România a intrat în război alături de Axă, 60 de ani, cînd am ieşit din comunism, deci mă pot considera un om norocos că m-am născut duminica. Nu ştiu de ce îmi vin acum în minte spusele lui Dinescu de care mi-amintesc în momentele cruciale: „numai morţii sînt eroi“; tot în momentele cruciale, îmi vine în minte, dar puţin mai altfel, „nu e nici o deosebire între un poet şi-un pantofar“, cum spune Herta, perfect de acord, numai că pantofarul nu primeşte Nobelul.
- Articole in legatura
- Nobel pentru Herta Müller

