- Joaquín Garrigós:
„Un
proiect care a dat roade“
Institutul Cervantes apare încă
o dată în forţă, în viaţa literară românească,
cu proiectul de întîlniri poetice hispano-române.
După cum se ştie, Institutul
Cervantes a lansat, în anul 2007, un proiect literar intitulat
„Dialoguri între poeţi“, care avea ca scop cunoaşterea
reciprocă a poeţilor de la cele două extremităţi ale
latinităţii. Acest proiect a continuat cu rezultate excelente şi
în 2008 şi va continua şi pe viitor, astfel încît
să nu se stingă iniţiativa care a dat roade excelente pînă
acum.
Au venit în România poeţi
consacraţi, dar şi debutanţi, editori de poezie şi directori de
reviste poetice (ne-am putea întreba dacă sînt nebuni
sau eroi). Nu ne-am limitat la a vorbi despre poezia de limbă
spaniolă, ci am dorit ca de fiecare dată să aibă loc un schimb de
experienţă cu poeţii români, motiv pentru care, anul acesta,
evenimentul a fost denumit „Încrucişînd poeme“.
Poeţii invitaţi şi-au împărtăşit experienţa specifică
fiecăreia dintre cele două lumi poetice, viziunea lor despre
estetică şi despre viaţă, au citit poemele în ambele limbi
şi au discutat, cu ardoare, despre momentul pe care-l traversează
poezia în ambele ţări, unul nu tocmai prielnic. Poezia,
această rudă săracă a literaturii, pe care editorii nu o iau în
seamă „pentru că nu se vinde“, despre care abia dacă apar
ecouri în suplimentele literare ale ziarelor şi pe care
mercantilizarea literaturii tinde să o expulzeze din librării,
unde, dacă este prezentă, este dosită, aflîndu-se într-o
situaţie aproape ruşinoasă.
Uneori ne întrebăm dacă nu ne
aflăm cumva într-un moment de agonie a poeziei, dacă va
rezista la disputele de pe piaţă, dacă este loc pentru ea în
această lume globalizată, soarta sa fiind aceeaşi atît în
Spania, cît şi în România. Dacă va pierde
bătălia, toţi vom avea de pierdut, deoarece, odată cu ea, va
dispărea o sursă de bogăţie, de imaginaţie şi de bucurie.
Umanitatea va fi alta, probabil mai puţin umană.
Din acest motiv, poezia ocupă un loc
special în programarea culturală a Institutului Cervantes.
Primirea excelentă de care s-a bucurat, din partea publicului,
iniţiativa noastră în România ne confirmă faptul că
ne aflăm pe drumul cel bun. Am adus glasul poeziei nu doar la
Bucureşti, ci şi la Timişoara şi la Braşov, cu ajutorul
universităţilor locale, unde iubitorii poeziei au umplut sălile şi
au purtat dialoguri cu poeţii, compatrioţi şi străini, iar dorul
de poezie pe care l-am constatat cu ocazia acestor reuniuni ne
determină să avem încredere în aceste întîlniri;
întîlniri care se prelungesc dincolo de spaţiul fizic în
care au loc, continuă cu traduceri, uneori, din păcate, puţine,
publicate unele sub formă de carte, iar altele în reviste
literare, în paginile cărora mulţi poeţi români au
avut ocazia să-şi vadă opera sub tipar în limba lui
Cervantes.
Vă rog să-mi permiteţi să închei
cu această scurtă strofă aparţinînd unei poete foarte puţin
cunoscute din Uruguay, Isabel Fleitas, care nu a meritat probabil ca
o editură să-i publice versurile sale simple, dar care înglobează
un întreg conţinut poetic:
Poezia este forma
de a exprima dragostea, trecerea
dragostei,
bucuria, singurătatea,
exuberanţa şi durerea.
- Luminiţa MARCU:
„Poftă şi
disponibilitate“
Nimic nu pare, la prima vedere, mai
diferit şi poate mai anacronic faţă de lumea din jur decît o
lectură de poezie, mai ales într-o ţară ca România,
unde nici azi nu s-au împămîntenit încă lecturile
publice de literatură sau întîlnirile instituţionalizate
cu scriitori. Participînd însă constant, în
calitate de colaborator, la evenimentele de acest fel organizate de
Institutul Cervantes deja de aproape trei ani, am văzut cum se poate
face aşa ceva fără plictiseala şi aerul prăfuit care înconjoară
de obicei asemenea evenimente autohtone. Problema nu este calitatea
literaturii, comparabilă, în multe aspecte, între Spania
şi România, ci atitudinea faţă de literatură. Spania şi,
implicit, Institutul Cervantes au, în acest sens, un know-how
din care am avea multe de învăţat, începînd mai
ales cu ceva ce s-ar putea numi poftă şi disponibilitate, pe care
spaniolii le au faţă de artă, în general, într-o
măsură mult mai mare decît alţii. Chiar aşa globalizată
sau măcar europenizată, confruntîndu-se cu aceleaşi probleme
generate de criza care a afectat întreaga lume civilizată,
Spania ştie să-şi păstreze deschiderea faţă de cultură,
deschidere pe care statul şi numeroasele instituţii şi fundaţii
de gen o apără cu orice preţ. Lucrul se vede la orice pas în
lumea iberică, fără stridenţe şi fără insistenţe pedagogice,
dar se vede. Madridul era împînzit luna trecută cu
bannere (ele însele obiecte de artă) despre spectacole şi
lecturi, iar în Valencia, într-o zi de toamnă a anului
2008, am văzut pe plajă un fel de cabană de lemn pe care scria
Biblioteca del Mar. Era un proiect al Primăriei din Valencia, menit
să pună cărţi la îndemîna celor care făceau plajă.
Gratis şi eficient.
Acelaşi spirit lipsit de
demonstrativism animă şi evenimentele culturale de felul acestor
întîlniri poetice, dublat de o discretă curtoazie,
pentru că invitaţii spanioli, poeţi de această dată, sînt
însoţiţi de poeţi din România. Programul Institutului
Cervantes, care anul trecut s-a numit „Poetas en dialogo/Poeţi în
dialog“, a devenit acum „Poemas cruzados/Poeme încrucişate“
şi luni, 23 martie, se vor întîlni, la Muzeul
Literaturii, Justo Bolekia Boleká, Alfonso Alegre Heitzmann şi
César Augusto Ayuso, iar de partea românească, Denisa
Comănescu, Ana Blandiana şi Nicolae Prelipceanu. Apropiaţi ca
vîrstă, reprezentanţi cu toţii ai unui anume tip de activism
care depăşeşte marginile strict literare ale manifestărilor lor,
dar aparţinînd cu toţii de ceea ce am putea numi zona de
certitudine valorică, cei şase poeţi vor oferi publicului nimic
mai puţin decît mostre din propria operă. Se vor citi poeme
în spaniolă şi în română şi, ca de fiecare
dată, dialogul – între poeţi, dar şi între ei şi
public – se va organiza apoi spontan şi cu atît mai savuros.
Rolul meu de moderare s-a produs întotdeauna, în astfel
de ocazii, conform unui scenariu suav, de intervenţii minimale,
pentru că scriitorii ştiu să vorbească singuri şi o fac cu un
farmec ce constituie, de fapt, savoarea acestor întîlniri.
Trebuie să spun că la asemenea
întîlniri nu participă stadioane de fani, nici n-ar fi
de dorit, scriitorii invitaţi de Institutul Cervantes conform unor
severe criterii estetice nici n-ar avea nevoie de aşa ceva. Dar
niciodată la asemenea întîlniri nu s-a dus lipsă de
public, ceea ce contrazice scepticismul unora. Cei care participă
sînt mereu oameni aleşi, rafinaţi degustători, de foarte
multe ori egalii invitaţilor, scriitori ei înşişi sau,
oricum, cititori de cea mai bună calitate. Presa culturală, de
asemenea, n-a lipsit niciodată. Cu alte cuvinte, exact ingredientele
necesare pentru compoziţia perfectă a unei seri cu efect
revitalizant.
Luni, 23 martie, seara, la Muzeul
Literaturii, se va citi deci poezie în română şi în
spaniolă. Vor veni şase scriitori cu totul speciali împreună
cu poemele şi cu opiniile lor. Denisei Comănescu i s-a publicat în
2008 un volum de poezie, Regreso del exilio, în traducerea lui
Joaquín Garrigós, primit cu multe cronici laudative în
presa spaniolă. Ana Blandiana este o prezenţă rară şi ar trebui
poate să nu fie ratată ocazia de a o asculta. Mai ales că, de
curînd, Ana Blandiana a avut un succes cu totul ieşit din
comun în Spania, cuantificabil în nenumărate cronici,
interviuri şi apariţii televizate în mass-media spaniolă cea
mai vizibilă, în urma publicării volumului Proyectos de
pasado, în traducerea Vioricăi Pâtea şi a lui Fernando
Sánchez Miret, la Editura Periférica din Madrid, în
2008.
„Poemas cruzados/Poeme încrucişate“
Evenimente organizate de Institutul
Cervantes
în cadrul programului
- BUCUREŞTI
Luni, 23 martie, ora 18.00
Rotonda Muzeului Literaturii Române
(Eveniment organizat de Institutul
Cervantes şi de Muzeul Literaturii
Române din Bucureşti)
Bd. Dacia nr. 12, Bucureşti
Lectură de poezie în spaniolă
şi în română
Discuţie liberă între
scriitorii spanioli şi români şi publicul prezent
Scriitori invitaţi: Alfonso Alegre
Heitzmann, César Augusto Ayuso, Justo Bolekia Boleká şi
Ana Blandiana, Denisa Comănescu şi Nicolae Prelipceanu
Traducere simultană disponibilă
- TIMIŞOARA
Miercuri, 25 martie, ora 18.00
Librăria Cartea de nisip
Strada 9 Mai nr. 3, Timişoara
Lectură de poezie în spaniolă
şi în română
Discuţie liberă între
scriitorii spanioli şi români şi publicul prezent
Scriitori invitaţi: Alfonso Alegre
Heitzmann, César Augusto Ayuso,
Justo Bolekia Boleká şi Adrian
Bodnaru, Eugen Dorcescu
Supliment realizat cu sprijinul
Institutului Cervantes din Bucureşti