Hannah Arendt, Martin Heidegger – Scrisori 1925-1975 şi alte
documente
ediţie de Ursula Ludz, traducere din germană de Catrinel
Pleşu şi Cătălin Cioabă; traducerea textelor în versuri de Martin Heidegger:
Bogdan Mincă; traducerea poemelor de Hannah Arendt: Ioana Pârvulescu
Editura Humanitas, Bucureşti, 2007, 504 p.
Publicată recent la Humanitas, corespondenţa dintre Hannah
Arendt şi Martin Heidegger, purtată pe parcursul unei jumătăţi de veac decisive
pentru secolul al XX-lea (1925-1975, cu o pauză între 1933 şi 1950), trebuie
citită în mai multe registre: literal, metaforic, filozofic, politic. Fiecare
dintre interpretări ascunde multe trape, printre cele mai periculoase fiind
tendinţa sintetizatoare, conducînd la uscăciune şi simplificare a unor relaţii
de rară complexitate sufletească şi intelectuală, şi/sau tendinţa de romanţare,
potrivindu-se mănuşă scenariilor de film-biografie. Scrisorile s-au păstrat în
posteritate datorită Hannei Arendt, care nu a distrus „documentele personale“
avîndu-l expeditor pe Heidegger, acesta avînd, însă, grijă să facă dispărute
textele evident incomode, purtînd semnătura ei. Fiul filozofului, Hermann
Heidegger, relatează că a existat o înţelegere între cei doi de a distruge
corespondenţa, înţelegere pe care Hannah Arendt n-a respectat-o. Poemele
dedicate ei de Martin Heidegger şi scrisorile lui erau atît de importante
pentru ea, încît „le-a ţinut într-un sertar al scrinului din propriul
dormitor“, specifică în postfaţă Ursula Ludz, îngrijitoarea ediţiei princeps
apărute în Germania, cu puţin timp în urmă. Meritul ei esenţial este de a fi
făcut, prima, lectura şi interpretarea literală, ordonînd perioadele, cu
adnotările necesare, şi grupîndu-le simfonic: „Prima vedere“, „Re-vederea“,
„Toamna“.
„Ceva care a fost, ceva care durează“
Clasica admiraţie-prietenie profesor-student, care,
fatalmente, se transformă în iubire, atunci cînd e vorba de un bărbat şi o
femeie, n-ar avea relevanţă, dacă n-am a-sista la transformarea ei din „ceva
care a fost în ceva care durează“, scrie Hannah Arendt, imediat după 1950. Ce
„a fost“? Întîi de toate, a fost o premoniţie din partea lui Heidegger: „să nu
ajungem să desfigurăm acest dar şîntîlnirea protagoniştilorţ căzînd pradă
autoamăgirilor pe care viaţa, în exuberanţa ei, le aduce cu sine“. Cuvîntul
„exuberanţă“ e o metaforă pentru transformările inevitabile suferite de fiinţa
umană în interacţiunea dintre mica şi marea istorie (modificări datorate
vîrstei, mediului, mutaţiilor de mentalitate, oscilaţiilor de valori,
complexului socio-politic în perpetuă schimbare, determinînd reacţia culturală,
emoţională). A fost şi o constatare a pasiunii iscate între două personalităţi,
una constituită, cealaltă – în formare, venind, fiecare, din lumi diferite;
„diferitul“ avînd atît proprietatea de a contraria, cît şi de a atrage.
Dar
fraza lui Heidegger, „apropierea nu este aici decît faptul de a fi în extrema
depărtare faţă de celălalt“, nu a avut în vedere decît subiacent „diferitul“,
în sensul sus amintit. Se ştie că în Germania s-a născut Haskala, că evreii
germani, printre cei mai emancipaţi din Europa, erau atît de integraţi în
societatea germană încît „diferitul“ era aproape anulat. Profesorul s-a referit
la gîndul care adînceşte şi consolidează sentimentul, condiţionîndu-i durata.
Dar, în momentul în care este gîndită, între fiinţa umană-subiect şi cel care o
gîndeşte se naşte, inevitabil, depărtarea. Poate chiar „depărtarea“ obiectivă a
facilitat „apropierea“, perpetuarea sentimentului. Elementele psihologice,
conducînd-o pe Hannah Arendt înspre Martin Heidegger au fost „o nostalgie care
dă consistenţa proprie vieţii şi poate deveni un element constitutiv al ei“ şi
„o angoasă în faţa existenţei în genere“. Într-un cuvînt, atracţia ei s-a iscat
din nevoia unei insule de certitudine într-o mare de îndoieli, stare de spirit
specifică oricărei personalităţi care se caută pe sine. În scrisorile
amîndurora din anii tineri, se simt predispoziţii postromantice existînd încă
la începutul secolului trecut. Să nu uităm că postromantismul este unul dintre
afluenţii existenţialismului, faţă de care cei doi manifestă receptivitate.
Ceea ce o saltă peste această stare de spirit, care ar fi putut-o face să
lunece în tonalităţi minore, s-o piardă în plan creativ, este faptul că ea
reuşeşte să găsească o supapă de ieşire: ceea ce numeşte „drumul lung şi mai anevoios
decît credeam, pe care mi l-ai arătat“.
De fapt, nu profesorul i-l „arată“, ci
studenta, singură, îl descoperă. Dimensiunile şi dificultăţile parcursului
filozofic pe care simte că-l are în faţă sînt stimulentele salvatoare. Mai
există o afirmaţie care depăşeşte afecţiunea faţă de Heidegger, fiindcă vizează
condiţia creatorului în general: iubirea de „operă“ mai puternică decît iubirea
de „viaţă“. „Singurătatea este unica posibilitate de a trăi care mi se
potriveşte“, scrie Arendt. Singurătatea este de ordin spiritual, indiferent de
iubiri, căsnicii (Hannah Arendt a avut două), prieteni. Aceste răsaduri au
făcut posibilă transformarea pasiunii de moment a amîndurora într-un sentiment
complex şi profund între două personalităţi care au mereu ce să-şi spună şi a
căror perspectivă, una asupra celeilalte, este în perpetuă metamorfoză; prin
aceasta, legătura asigurîndu-şi existenţa. Sînt imagini, de fiecare dată –
altele, asupra aceleiaşi văi, văzute pe drumul de munte în serpentine.
„Degetul prins în roata istoriei“
Momentul 1950 – reînnodarea firului rupt – nu poate fi
înţeles fără ceea ce s-a întîmplat în 1945, cînd o comisie de denazificare îi
retrage, pe termen limitat, lui Heidegger, dreptul de preda în învăţămîntul
public şi dreptul la pensie. A fost o sentinţă blîndă faţă de spectrul
detenţiei care-l ameninţa, Heidegger fiind conştient de asta. În eforturile
sale de a se salva din faţa a ce putea fi mai rău, el apelează la Jaspers,
care, acum, avea un statut social favorabil, dat fiind că, pentru convingerile
sale antinaziste, fusese exclus din universitate în timpul celui de-al Treilea
Reich. Jaspers adresează comisiei un referat în care-şi expune punctul de
vedere: „şMartin Heideggerţ este mai degrabă un copil care şi-a prins degetul
în roata istoriei, dar ş…ţ modul lui de gîndire mi se pare, în esenţa sa,
dictatorial ş…ţ, felul său de a vorbi şi acţiunile sale au o oarecare afinitate
cu elementele caracteristice naţional-socialismului“. Caracterizarea e
consonantă cu ceea ce Hannah Arendt, în fabula Vulpoiul Heidegger, a numit
incapacitatea lui de a recunoaşte „deosebirea între o capcană şi ceva care nu
este o capcană“. Ba mai mult: „îşi construieşte dintr-o capcană o vizuină“ şi
se instalează în ea „pretinzînd că e o vizuină normală“.
Toate – metafore
pentru convingerile politice cărora Heidegger le căzuse în cursă, crezînd că
naziştii au distrus „adevărul profund şi măreţia naţional-socialismului“ pentru
că „nu au urmat calea sa“, aşa cum pretinde într-o scrisoare către Ernst
Jünger. Îngrijorătoare pentru actualitate, însă, este existenţa a destui
intelectuali în lume care, făcîndu-şi scut din opere ale lui Nietzsche,
Heidegger, Ernst Jünger etc., „uită“ unde a dus denaturarea prin nazism a unor
asemenea filozofii: 1. exterminarea evreilor, a romilor, minorităţilor sexuale,
persoanelor cu dizabilităţi, oponenţilor politici ai nazismului; 2. aducerea la
condiţia de sclavie a popoarelor considerate „neariene“. Dar un sentiment e un
sentiment. În 1950, moment în care oportuniştii traversau pe celălalt trotuar
cînd erau în situaţia să salute un apropiat al „Ciumei Negre“ – expresia apare
premonitoriu într-un poem de Gottfried Keller, citat de Hannah Arendt –,
reîntîlnirea, provocată de un oficial al unei organizaţii evreieşti, cu atunci
proscrisul filozof, reprezintă pentru acesta din urmă un neaşteptat sprijin
social. Are tot interesul să cultive vechea-nouă relaţie.
Există un laitmotiv
judicios în multe dintre scrisorile lui Heidegger: „depăşind spiritul
răzbunării, omenirea ar putea fi salvată“, laitmotiv pe care Hannah Arendt a
înţeles să-l pună în aplicare înainte de a fi teoretizat de „vulpoi“. Se poate
vorbi sau nu de dubla apartenenţă identitară, germană şi evreiască, a
protagonistei? Mai curînd – de o stare conflictuală între cele două identităţi,
sugerată de receptivitatea ei faţă de o însemnare a lui Kafka, reprodusă într-o
„Anexă“: o aparentă încleştare între rădăcini (evreieşti) şi educaţie (cultura
germană); aparentă – pentru că primul „adversar“ îl ajută, de fapt, pe
celălalt, amîndoi fiind „luptătorul“ însuşi, care doreşte să se smulgă din
confruntare, devenind propriul său arbitru. Hannah Arendt va face un portret
foarte convenabil magistrului, elogiindu-l la împlinirea vîrstei de 80 de ani.
Heidegger şi-a învăţat studenţii să „discute o idee“ pînă cînd „teoria devenea
actualitate“. Cărările care nu duc nicăieri, duc, de fapt, undeva; tăiate fiind
cu siguranţa celui care, cunoscînd bine „pădurea“ (ideile), o preferă
„autostrăzii“ (platitudinile) şi se încumetă să creeze drumuri noi (unde, fireşte,
n-au cum să existe indicatoare).
O caracteristică generală: „vălul Penelopei“ –
capacitatea de a lua totul de la capăt cu fiecare scriere, păstrînd limbajul
construit anterior. „Eroarea“ aderenţei la nazism e comparată inteligent şi
reverenţios cu „eroarea“ lui Platon de a fi crezut că-l poate îmblînzi,
predîndu-i matematica, pe tiranul din Siracuza, ambele „erori“ soldîndu-se cu
eşecuri. Nu după multă vreme, Heidegger îşi redobîndeşte pensia şi dreptul de a
preda. Prelegerile sale se bucură de o audienţă din ce în ce mai sporită,
despre care relatează cu umor mîndru şi inteligenţă a modestiei: „eu abia mă
strecor…“. Poate, un vers dintr-un poem de Rilke ar rămîne să vibreze deasupra
acestei corespondenţe: „Ce ţi se iartă? Cît rămîne vină?“.
Articolul dumneavoastra are un straniu mod de a fi: lasa esentialul mereu deoparte, jongleaza cu afirmatii friabile, trece prin informatii cu dezinvoltura, dar nu le foloseste coeziv; aduna elemente, le separa si iar le aduna, fara a se intelege cum s-au insiruit ele,care e ideea care le submerge sau le...premerge, devansindu-le, nu-i asa, in posibilitate...
Parca ar fi un fel de fresca impersonala, un text care se vrea obiectiv, fara insa a se ancora mai bine in chiar obiectul sau.