Succesul recent de care s-a bucurat
filmul The Reader (cu Kate Winslet şi Ralph Fiennes în
rolurile principale) a readus, din fericire, în atenţia
editurilor şi a cititorilor şi cartea care a stat la baza acestei
ecranizări. Este vorba de romanul Der Vorleser, scris de germanul
Bernhard Schlink în anul 1995, roman tradus în peste 30
de limbi, apărut şi la noi într-o primă ediţie, în
2002, sub titlul Cititorul. A doua ediţie revăzută, în
traducerea Anei Mureşanu şi însoţită de o „Postfaţă“
semnată de Dumitru Radu Popa, a apărut anul acesta, tot la Polirom,
cu o copertă – ar putea zice gurile rele – „comercială“,
imaginea celor doi actori dorindu-se o stimulativă garanţie (în
plus?) a valorii. Deşi numărul spectatorilor îl va întrece,
probabil, pe cel al cititorilor şi în ecranizare nu mai
respiră multe dintre problemele ridicate de roman, cert este că
romanul a urcat rapid în topurile de cărţi vîndute după
ce filmul a fost lansat pe piaţă, iar acesta nu poate fi, pînă
la urmă, decît un cîştig al literaturii.
Bernhard SCHLINK, Cititorul, ediţia a II-a revăzută, Traducere din limba germană de Ana Mureşanu, Postfaţă de Dumitru Radu Popa
Editura Polirom, Colecţia „Biblioteca, Polirom. Proza XXI“, Iaşi, 2009, 216
p.
Aşa cum subliniază şi Dumitru Radu
Popa în „Postfaţă“, Cititorul este un roman clasic,
canonic, în sensul că – fără a avea nimic spectaculos la
modul artificial şi fără a miza pe deconstrucţie – impactul
emoţional şi ideologic al sensului problematic este atît de
puternic, încît e imposibil ca lectura să lase în
urma sa indiferenţă, fiind, în plus, genul de roman a cărui
„actualitate“ este independentă de vîrsta de lectură pe
care o va împlini cartea la un moment dat.
În romanul său, ce numără mai
puţin de 200 de pagini, Bernhard Schlink readuce în atenţie
problema incomodă a vinei individuale şi colective resimţite (cel
puţin ipotetic) de către generaţiile din Germania de după
Holocaust. Reminiscenţele istorice se îmbină cu
reminiscenţele personale, întrucît întrebările
neliniştitoare şi paradoxale prin dificultatea de a găsi un
răspuns invariabil, limpede şi mulţumitor se nasc dintr-o poveste
de dragoste înfiripată între Michael Berg, un adolescent
de 15 ani, şi Hanna Schmitz, o femeie mai mare cu 20 de ani,
taxatoare de tramvai.
Cartea are forma unei confesiuni a naratorului
aflat la vîrsta maturităţii, care îşi proiectează
fiinţa în urmă, încercînd astfel să fixeze, să
limpezească şi să se împace (pentru că eliberarea este
imposibilă) cu o poveste tristă, ce i-a schimbat iremediabil
întreaga viaţă. Bernhard Schlink stăpîneşte foarte
bine o tehnică a contragerii şi a izolării şi reuşeşte să
fixeze cu precizie experienţele temporale cruciale, deşi spaţiul
amintirii se dilată pe o perioadă de peste 30 de ani. Michael o
cunoaşte pe Hanna cînd, aflat la debutul unei hepatite, vomită
pe stradă şi este ajutat de aceasta. Reîntors, după
vindecare, în casa femeii pentru a-i oferi un buchet de flori
în semn de mulţumire, tînărul se simte puternic atras
de ţinuta şi de mişcările acesteia, pe care şi le va aminti
toată viaţa. Pe parcursul romanului, povestea de dragoste se va
contura mai ales pornind de la astfel de imagini impregnate pe retina
tînărului şi care se vor derula, incontrolabil, pe ecranul
său interior, aşa cum imaginea casei acesteia îi va bîntui
visele de-a lungul întregii vieţi. Misterioasă, cu un trecut
tenebros, femeia îl va iniţia în iubire pe tînărul
fascinat de amestecul feminin de frumuseţe şi asprime, într-un
ritual al iubirii care începe cu baia şi este completat de
voluptatea femeii de a-l asculta pe tînăr citindu-i. Într-o
zi, aceasta dispare, iar tînărul se simte vinovat de plecarea
ei, dorul fizic împletindu-se cu sentimentele de vinovăţie şi
avînd drept rezultat un ciudat amestec de insensibilitate şi
sentimentalism. Revederea are loc peste ani, cînd, student la
Drept, Michael o întîlneşte pe Hanna într-o sală
de judecată, unde se afla ca acuzată pentru că fusese
supraveghetoare la Auschwitz, apoi într-un mic lagăr de lîngă
Cracovia. Simţurile anesteziate pentru o perioadă se trezesc şi
întrebările despre vina colectivă şi despre dreptate
năvălesc în sufletul tînărului.
Atitudinea Hannei din
timpul procesului este bizară. Amestecul de sinceritate şi de
mîndrie care îi aduce condamnarea pe viaţă era menit,
de fapt, să ascundă un secret ruşinos care îi marcase
întreaga viaţă: era analfabetă. Punînd cap la cap
unele detalii din vremea iubirii lor şi din timpul procesului,
tînărul îşi dă seama că Hanna nu ştia să scrie şi
să citească şi că preferase să fie dată în vileag ca
răufăcătoare decît ca analfabetă, asumîndu-şi chiar
vina imposibilă de a fi scris un raport de condamnare a deţinutelor,
doar pentru a nu se afla că era analfabetă. Acesta era motivul
pentru care ajunsese să lucreze în SS, retrăgîndu-se
din toate situaţiile care i-ar fi dezvăluit secretul, fiind un om
care luptase tot timpul nu pentru a arăta ce poate, ci pentru a
ascunde ceea ce nu putea. Tînărul îşi dă seama că,
fiind trasă la răspundere, femeia nu voia să fie demascată,
luptîndu-se pentru adevărul ei, pentru dreptatea ei.
Din momentul în care îşi
dă seama că Hanna fusese toată viaţa încătuşată în
spatele unei imagini mincinoase, conştiinţa lui Michael oscilează
mereu între condamnare şi înţelegere: „Voiam să
înţeleg şi în acelaşi timp să condamn crima Hannei.
Dar era prea îngrozitor. Dacă încercam s-o înţeleg,
aveam sentimentul că n-o mai condamnam atît cît merita
de fapt. Dacă o condamnam aşa cum merita, nu mai rămînea loc
pentru înţelegere. Totuşi, voiam s-o înţeleg pe Hanna;
să n-o înţeleg însemna s-o trădez din nou. N-am scos-o
la capăt. Încercam să mă confrunt cu ambele lucruri: cu
înţelegerea şi cu condamnarea. Dar erau incompatibile“. În
urma acestei experienţe, la fel de dificil îi va fi să se
hotărască şi asupra carierei, deoarece: „Să acuz mi se părea o
simplificare la fel de grotescă precum aceea de a apăra, iar să
judec mi se părea, dintre toate simplificările, cea mai grotescă“.
După un mariaj eşuat din cauza umbrei
Hannei care îl însoţea tot timpul, Michael reia, într-un
fel, relaţia, trimiţîndu-i Hannei în închisoare
un casetofon şi casete pe care se înregistrase citind
numeroase cărţi, începînd cu Odiseea, căci aceasta
era, simbolic, „istoria unei mişcări, îndreptată spre un
ţel şi lipsită deopotrivă de el, biruitoare şi zadarnică“. În
închisoare, Hanna învaţă să citească şi să scrie,
dar cînd, după 20 de ani, în urma unei graţieri,
urmează să fie eliberată, se sinucide chiar în ziua în
care Michael urma s-o ia şi s-o ducă într-o lume ce părea
pregătită să-i mai ofere o şansă.
Una dintre întrebările ce iau
naştere în finalul romanului este şi aceea a posibilităţii
răscumpărării, autorul recurgînd la o formalizare de final
atunci cînd compară viaţa Hannei din închisoare cu
viaţa dintr-o mănăstire. În toată această perioadă,
femeia învaţă să citească şi să scrie, citind foarte
multe cărţi despre lagărele de concentrare şi despre viaţa
victimelor: Primo Levi, Elie Wiesel, Tadeusz Borowski, Rudolg Höss,
Hannah Arendt. În plus, lasă în urma sa o
scrisoare-testament prin care îi încredinţează lui
Michael o sumă de bani destinată mamei şi fiicei care
supravieţuiseră incendiului din biserica pe care o păzise şi pe
care nu o descuiase, de teamă că prizonierele vor dezerta. Banii
vor ajunge, în final, la o societate evreiască ce lupta
împotriva analfabetismului. Finalul ales de Bernhard Schlink
poate fi acuzat de conformism, de inadecvare la restul cărţii, ce
propune noi unghiuri de înţelegere şi noi domenii ale
cauzalităţii. Cartea nu este, în ansamblul său, un
rechizitoriu construit pe axa bine-rău a judecăţii, ci o pledoarie
pentru obligaţia morală de a nu confunda raţionalitatea cu
raţionalizarea şi pentru o abordare polemică a problemelor,
construită pe principiul contradicţiei.
Totuşi, analiza propusă de roman este
interminabilă din punctul de vedere al lui Michael, în
sufletul căruia rămîn aceleaşi sentimente de vină
nelămurită, furie neputincioasă şi întrebări lipsite de
însemnătate cu care nu se va împăca niciodată, semn că
nici fenomenele psihicului uman, nici fenomenele istorice nu se pot
simplifica reductiv, într-o manieră inflexibilă. Întrebările
legate de demnitate, fericire, libertate, de conotaţiile morale şi
juridice ale vinei colective, de alegerea între suferinţa
pasivă şi acţiunea ce ar avea ca rezultat dreptatea reparatorie
fac ca tot universul eroului să se contracte fără încetare
în jurul aceluiaşi punct dureros. Pledoaria de fond a
romanului rămîne aceea pentru adevăr, care înseamnă,
mai ales, echilibru şi sensibilita-tea nuanţelor, pledoarie
susţinută fericit de construcţia riguroasă a textului şi de
tonul grav, lipsit de patetism melodramatic, al confesiunii.