Apărută în original spre sfîrşitul lui 2005, The Penelopiad
sau, în româneşte, Penelopiada face parte dintr-o serie de, deocamdată, nouă
volume ce alcătuiesc colecţia „Mituri“, toate publicate de cunoscuta editură
scoţiană Canongate. Este vorba despre un proiect de cooptare a unora dintre cei
mai cunoscuţi autori contemporani pentru a rescrie, la alegere, unul dintre
miturile fundamentale ale culturii universale. Atwood s-a oprit asupra cuplului
Penelopa-Ulise, atîta vreme cît, potrivit scriitoarei canadiene, Odiseea
homeriană, oricît de interesantă ar fi, prezintă numeroase ambiguităţi menite
să favorizeze interpretări diferite ale mitului, cu atît mai mult cu cît
caracterul eminamente oral şi local al naraţiunii făcea ca de multe ori
evenimentele istorisite să varieze în funcţie de zonă şi de povestitor. În
special două întrebări persistă la sfîrşitul lecturii variantei oficiale, şi
anume ce a condus la omorîrea celor 12 slujnice şi care erau de fapt intenţiile
Penelopei în absenţa lui Ulise.
Scrisă la persoana I singular, cu Penelopa în postură dublă
de actor şi narator, Penelopiada îşi propune să răspundă acestor două
întrebări, şi nu numai, printr-o reinterpretare feminist-postmodernă a mitului
clasic, o reinterpretare care, de data aceasta, se va concentra asupra reginei
şi a versiunii ei asupra celor întîmplate. Atwood nu este la primul experiment
de acest fel. În The Bluebeard’s Egg, o povestire apărută în volumul omonim din
1983, dar şi în minificţiunea Gertrude Talks Back, publicată în mai recentul
Good Bones (1992), Atwood reinterpretează personaje-cheie ale literaturii
occidentale, demitizînd inteligent şi cu umor paradigme mentale care, dacă nu
pot fi schimbate, merită măcar deconspirate. Această deconspirare se face însă
extrem de discret şi nuanţat, tonul ironic al autoarei nefiind, intuiesc,
întotdeauna sesizat. Este poate chiar ceea ce vrea să transmită autoarea cînd,
prin intermediul Penelopei, recurge la tot felul de stratageme menite să ne
sugereze intenţiile sale subversive. Unul dintre aceste tertipuri apare încă de
la primele pagini. Cum poţi să reactualizezi un personaj legendar asemenea
Penelopei? Cum poţi să-l faci interesant pentru publicul secolului XXI, căruia
Penelopa i se adresează în mod explicit? Pentru a obţine efectul de captatio
benevolentiae, Atwood recurge la artificiul vieţii de după moarte.
În
Penelopiada, Penelopa ne vorbeşte de dincolo de mormînt, adică din Hades, unde
spiritul ei trăieşte şi va trăi in aeternum, alături de celelalte spirite care,
cîndva, i-au însoţit existenţa. „Nemurirea“ Penelopei poate fi interpretată
imediat şi ca indicativ al simbolisticii din spatele personajului. Penelopa, ca
epitom al fidelităţii, este hărăzită să dăinuiască pentru totdeauna în mentalul
colectiv al umanităţii, însă această imagine, stereotipică în ultimă instanţă,
nu este tocmai pe placul reginei din Itaca, dispusă, la 3.000 de ani de la
moartea lui Homer, să spună în sfîrşit lucrurilor pe nume. Revoltîndu-se
împotriva culturii masculine care a aşezat-o pe un piedestal tocmai în virtutea
presupusei sale fidelităţi, invocînd-o ca pe un model de urmat pentru toate
femeile. Penelopa îşi propune să destabilizeze acest mit chiar de la începutul
miniromanului. „Nu-mi urmaţi exemplul, aş vrea să vă strig în faţă, dar cînd
încerc să strig, glasul meu sună ca ţipătul unei bufniţe“. „Ţipătul de bufniţă“
invocat se poate substitui cu uşurinţă tocmai acelor semnificaţii mascate ale
excursului ficţional, care, pentru a fi descoperite, necesită o anumită
iniţiere (a se citi educaţie) din partea cititorului. Altfel, vorbele Penelopei
(trimiterile lui Margaret Atwood) riscă să sune neinteligibil publicului
neavizat, un simplu ţipăt de bufniţă. Caveat lector, cu alte cuvinte „şi
acestea fiind spuse, povestirea poate începe“.
Trecem aici peste copilăria Penelopei, aspră (tatăl ei
încercînd chiar să o omoare, la interpretarea greşită a unui oracol care
amintea prezenţa unui giulgiu la un moment dat) şi, mai ales, scurtă, atîta
vreme cît, ajunsă la vîrsta de cincisprezece ani, părinţii ei hotărăsc că e
numai bună de măritiş. Pe atunci, ca şi uneori în zilele noastre, căsătoriile
nobiliare erau aranjate, astfel încît o mulţime de peţitori poposesc la
castelul regelui Icarius al Spartei. Printre ei şi Ulise, care, scund în
picioare şi lat în umeri, porneşte mai degrabă ca outsider în concursul de alergat
al cărui învingător va fi automat declarat soţul Penelopei. Dar, aşa cum ştim
din Odiseea, Ulise nu e doar inteligent, ci şi foarte şiret, un adevărat
trickster al antichităţii. Ajutat şi de Tindar, tatăl Elenei din Troia, care
strecoară un praf în băutura celorlalţi alergători, menit să-i încetinească, va
cîştiga cursa, devenind astfel şi unicul cîştigător al mîinii Penelopei. În
noaptea nunţii, odată ajunşi în patul nupţial, el îi va spune tinerei sale
soţii că nu intenţioneză sub nici un chip să-i producă suferinţă. Dar, cum la
uşă ascultă toate rubedeniile venite la ospăţ, care acum vor să savureze şi
mult aşteptatul ţipăt virginal, ar face bine să se prefacă un pic pentru a-i
mulţumi şi pe ei, după care noaptea va fi numai a lor. Remarca, obraznică, dar
şi de bun-simţ, avînd în vedere contextul, trădează ceea ce Penelopa va numi
ulterior talentul persuasiv al lui Ulise, puterea sa de convingere, sentimentul
pe care ţi-l insufla că doar împreună vor putea înfrunta oricare obstacol,
indiferent cît de dificil ar fi acesta. Într-adevăr, Ulise se înfăţişează drept
un magician al cuvintelor, un narator de primă mînă care îşi foloseşte talentul
oratoric pentru a-şi hipnotiza „victima“. În acelaşi timp însă, nici rolul
auditorului nu este de neglijat. „Cred că asta a preţuit el cel mai mult la
mine: disponibilitatea de a-i aprecia povestirile. Este o calitate subestimată
la femei“, consideră Penelopa, într-o afirmaţie extrem de actuală.
Următoarea surpriză oferită de Ulise este hotărîrea sa de a
părăsi palatul spartan pentru a se reîntoarce, nu singur, ci împreună cu
Penelopa, în Itaca natală. Decizia nemulţumeşte familia miresei, dar Ulise
rămîne neînduplecat. Ajuns pe insulă, Odiseu este primit regeşte, însă nimeni –
deşi tocmai ea este motivul acestei primiri triumfale – nu se îngrijeşte prea
mult de tînăra lui soţie, a cărei poziţie (de noră) în familie devine una
extrem de ingrată. Cu timpul însă, dar numai după nopţi întregi de plînsete şi
de suspine, ea ajunge să se acomodeze cu noul ei cămin şi toată lumea este în
culmea bucuriei cînd dă naştere unui băieţel pe nume Telemac. Din nefericire,
la un an de la naşterea copilului, un căpitan de corabie care poposise în port
le dă de ştire că Elena a fugit cu tînărul Paris în Troia, spre disperarea şi
furia cumplită a lui Menelau, soţul încornorat. Spun „din nefericire“, întrucît
Ulise făcuse un pact (ideea îi aparţinuse) cu Menelau şi cu alţi camarazi ca,
atunci cînd unul dintre ei va fi la ananghie, toţi ceilalţi îi vor sări în
ajutor. Astfel, pentru următorii zece ani, departe de Penelopa şi de Itaca,
Ulise se va lupta să cucerească Troia. La început, veştile nu întîrzie să
apară. El însuşi nu pregetase să se facă remarcat, fie printr-un sfat preţios,
fie îmbărbătînd soldaţii înaintea unui asediu, fie deghizîndu-se în sclav şi
reuşind să pătrundă în cetate pentru a vorbi cu Elena despre sistemul de
construcţie al porţilor, iniţiind apoi stratagema calului troian, planul
perfect, insidios ca şi mintea care-l concepuse, care va conduce, în final, la
căderea cetăţii. Au urmat apoi veştile legate de măcelul generalizat, moartea
lui Ahile şi, în cele din urmă, vestea plecării corăbiilor greceşti înapoi spre
casă. Drumul, aşa cum se ştie, se dovedeşte anevoios şi veştile se transformă
treptat în zvonuri.
Unii declară că Ulise şi oamenii lui au fost văzuţi beţi
turtă într-unul din porturile Egeei, iar apoi echipajul s-a revoltat
ameninţîndu-l pe căpitan cu moartea. „Ba nu“, au spus alţii. „De fapt,
mîncaseră toţi dintr-o plantă fermecată care-i făcuse să-şi piardă memoria şi
numai Ulise a reuşit să-i salveze legîndu-i de mîini şi de picioare şi
transportîndu-i cu forţa pe alte corăbii.“ „Ulise s-a luptat cu un ciclop
ameninţător“, relatau unii. „Nici pe departe“, îi contraziceau alţii. Fusese
vorba doar de patronul chior al unei taverne, revoltat atunci cînd Ulise a
refuzat să plătească consumaţia. „Membrii echipajului au fost devoraţi de
canibali“, s-au jurat unii. „Dimpotrivă“, susţineau alţii. Fusese doar o
încăierare mai aprigă, care s-a lăsat cu muşcături de urechi, cu tăieturi de
cuţit şi sînge curgînd din belşug. „Odiseu şi al său echipaj au fost musafirii
unei zeiţe frumoase pe o insulă fermecată. Într-o zi, zeiţa i-a transformat
echipajul în porci, dar, fiind îndrăgostită pînă peste cap de Ulise, cu care se
culca în fiecare noapte, a încuviinţat să-i transforme pe marinari înapoi în
oameni.“ „Nici vorbă“, ziceau alţii. „Bărbaţii fuseseră într-un bordel de lux
unde Ulise s-a culcat cu matroana.“ „Ulise a coborîtîn Hades“, afirmau unii, „pentru a consulta
spiritele“. „Nici pomeneală“, conchideau alţii. „El se rătăcise şi fusese
nevoit să înnopteze într-o peşteră plină de lilieci.“ „Navigînd pe mare,
echipajul fusese la un pas de a se arunca peste bord, ispitiţi de cîntecele
irezistibile ale Sirenelor. Noroc de Ulise, care le-a pus ceară în urechi
pentru ca aceştia să nu mai poată auzi glasurile vrăjite ce-i ademeneau în
apă.“ „Da’ de unde“, pufneau în rîs alţii. „Fusese vorba doar de un bordel
sicilian, faimos pentru talentul muzical al curtezanelor, cît şi pentru ţinuta
lor vestimentară.“ Menestrelii îşi făceau apariţia în cetate cîntînd versiunile
înălţătoare, pomenind ciclopi, zei şi zeiţe care se opuneau venirii acasă a
eroului sau, dimpotrivă, care încercau să-l ajute în călătoria sa. False sau
adevărate, zvonurile ascundeau în spatele lor un lucru cert: anii treceau şi
Ulise se lăsa aşteptat. În cele din urmă, şi aceste zvonuri contradictorii au
încetat. De dor şi de inimă rea, Anticleia, mama lui Ulise, moare, în timp ce
tatăl său se retrage la ţară, unde este adeseori văzut dînd de mîncare la
porci.
Rămasă de una singură, avîndu-l şi pe Telemac de crescut,
Penelopa îşi ia în serios rolul de stăpînă, plănuind ca, la întoarcerea sa,
Ulise să găsească o prosperitate cum nu văzuse nici în vremurile cele mai bune.
Însă planurile ei sînt zădărnicite de apariţia peţitorilor. La început unul, pe
urmă doi, apoi trei şi din ce în ce mai mulţi, pînă ce curtea palatului se
umple de numărul lor. Autoproclamîndu-se invitaţii Penelopei, Peţitorii încep
încet-încet să profite de absenţa lui Ulise, înfruptîndu-se din proviziile de
mîncare, dînd iama în băutură, dar şi în servitoarele Penelopei, pe care le
obligau să-i servească nu numai la masă...
Pentru a afla ce gîndesc peţitorii cu adevărat despre ea,
dar şi pentru a le combate presiunile din ce în ce mai mari cu privire la
recăsătorire, Penelopa îşi formează un grup de 12 servitoare, toate alese pe
sprînceană, care să o ajute la punerea în aplicare a operaţiunii „giulgiul“ şi,
totodată, să acţioneze ca agenţi dubli, urmînd să se prefacă atît aliatele, cît
şi amantele Peţitorilor, pentru ca, mai apoi, să raporteze stăpînei
informaţiile obţinute. Operaţiunea „giulgiul“ – coaserea şi descoaserea
linţoliului pe o perioadă de trei ani, timp în care Penelopa nu încetează să
spere că Ulise va reveni acasă – este deconspirată din greşeală de una din
servitoare. Misiunea de spionaj continuă însă pe mai departe, Penelopa aflînd
în acest fel că nici unul dintre Peţitori nu este cu adevărat îndrăgostit de ea
(considerînd-o deja prea bătrînă la cei 35 de ani ai săi!), ci doar de averea
ei, care le-ar fi revenit după moartea Penelopei, moarte care, la o adică, ar
fi putut fi grăbită niţel.
Cînd poate nimeni nu mai spera, nici măcar Telemac, care
între timp crescuse şi se aventurase deja pe mare în căutarea tatălui său,
Ulise îşi face apariţia la porţile palatului. Prudent, el se dă drept cerşetor
pentru a nu trezi suspiciunile Peţitorilor, dar şi pentru a putea evalua
situaţia în linişte. În pofida celor 20 de ani scurşi, Penelopa îl recunoaşte,
deşi nu se trădează. „Cerşetorul“ devine pe rînd obiectul batjocurii
Peţitorilor, dar şi al servitoarelor care trebuiau să le cînte acestora în
strună. Netulburat, Odiseu îndură cu stoicism toate umilinţele posibile.
Într-una din seri, consultat de Penelopa cu privire la rezolvarea dramei ei
personale, „cerşetorul“ o sfătuieşte să organizeze un concurs de tras cu arcul.
Dar nu orice arc, adaugă acesta, ci legendarul arc curbat al lui Ulise. Mai
precis, cine va reuşi să treacă o săgeată prin cercurile făcute în cozile a 12
topoare dispuse consecutiv se va putea căsători cu Penelopa. Aceasta din urmă
îi relatează presupusului cerşetor şi un vis pe care-l avusese cu o seară
înainte şi în care se făcea că un uliu uriaş ucidea 12 gîşte inofensive, foarte
dragi Penelopei, care ciuguleau pe un cîmp. „Cerşetorul“ Ulise interpretează
visul ca fiind o premoniţie a Penelopei cu privire la întoarcerea soţului ei
care va omorî Peţitorii, dar nu spune nimic despre tristeţea adîncă a Penelopei
la vederea gîştelor moarte.
În timpul masacrului care a urmat, Penelopa a dormit. Nu
pentru că ar fi fost indiferentă sau prea obosită, ci pentru că Euricleia,
bătrîna doică a lui Ulise, îi strecurase în băutura pe care i-o servise, la
indicaţiile soţului rătăcitor, un narcotic puternic care a doborît-o
instantaneu. Cînd în cele din urmă se trezeşte, tot Euricleia este cea care îi
povesteşte cum s-au desfăşurat „ostilităţile“. Aşa cum era de aşteptat, nici
unul dintre Peţitori nu reuşise măcar să încordeze arcul lui Ulise, ca să nu
mai vorbim de tirul în sine. Atunci, „cerşetorul“, care pînă în acel moment
privise calm de pe margine, făcu un pas înainte şi, încordînd cu putere arcul,
trase o săgeată care străpunse pe rînd cercurile celor 12 topoare şi, în acest
fel, cîştigă mîna Penelopei pentru a doua oară. Dar „cerşetorul“ nu se
limitează doar la o singură săgeată. A doua poposeşte în gîtul lui Antinos, cel
mai trufaş dintre Peţitori. Următorii sînt răpuşi fie cu arcul, fie cu sabia,
Telemac alăturîndu-se tatălui său pentru a da şi el o mînă de ajutor. Odată ce
decimează toţi peţitorii, Ulise îi porunceşte Euricleei să-i aducă dinainte pe
toate cele 12 slujitoare necredincioase. Neştiind nimic despre stratagema
Penelopei, Euricleia se conformează. Ulise le cere să spele sîngele foştilor
lor amanţi, după care îi ordonă lui Telemac să le treacă pe toate prin sabie.
Tînărul însă, nelipsit de iniţiativă, se gîndeşte să le prelungească suferinţa
şi alege să le spînzure folosindu-se de o parîmă de corabie. Cînd toate
corpurile atîrnă neînsufleţite de-a lungul parîmei, tatăl şi fiul purced la
ciopîrţirea lui Menelantius, păstorul de capre, căruia îi taie pe rînd nasul,
urechile, mîinile şi picioarele, dar şi organele genitale, care sînt azvîrlite
la cîini.
Penelopa este îngrozită la auzul povestirii, dar rămîne
stăpînă pe sine. După măcel, „cerşetorul“ reapare în haine curate şi Penelopa
îl recunoaşte oficial drept soţ, nu înainte de a-l supune la testul piciorului
de pat, care, odată trecut, îi confirmă pe deplin identitatea. După 20 de ani,
cei doi au multe să-şi spună, şi astfel îşi reiau vechiul obicei de a-şi
istorisi unul altuia tot felul de întîmplări şi păţanii pe care, adaugă ironic
Penelopa, fiecare la rîndul lui, se prefăcea a le crede.
Desigur, Penelopiada nu e doar o variantă prescurtată şi
plină de umor sarcastic a Odiseei homerice. Aşa cum spuneam la început, Atwood
reinterpretează mitul clasic încercînd să găsească o explicaţie la uciderea,
aproape ritualică, a servitoarelor. De aceea, relatarea Penelopei este însoţită
constant de corul celor 12 slujnice ce au jurat răzbunare eternă. Intervenţiile
lor, zece la număr, dintre care cele mai multe în versuri, vin să arunce lumină
asupra celor întîmplate. Fără posibilitatea de a se apăra pe timpul vieţii,
ele, ca şi Penelopa, de altfel, au şansa să-şi spună acum povestea.
Astfel, în realitate, ele nu erau simple slujnice (maids),
ci fecioare (maidens) aflate în slujba zeiţei Artemis, zeiţa fertilităţii şi a
Lunii. Rolul lor era de a participa la un ritual de sacrificare ce debuta printr-o
serie de orgii care glorificau fertilitatea naturii, pentru a continua apoi cu
îmbăierea trupurilor în sîngele amanţilor omorîţi, în acest fel purificîndu-se
şi refăcîndu-şi simbolic virginitatea, aşa cum însăşi zeiţa Artemis a procedat
cînd s-a spălat în sîngele lui Acteon. Urma apoi sacrificiul în sine, acceptat
cu seninătate, şi care reconstituia ultima fază a lunii (ultimul pătrar),
înainte ca ciclul selenar să fie complet. De altfel, nici parîma de corabie
folosită la spînzurătoare (şi ea nu mai puţin simbolică dacă ne gîndim la
trupurile suspendate, asemenea lunii, deasupra pămîntului) nu era un element
lipsit de semnificaţie, căci luna nouă are, într-adevăr, forma unei corăbii.
Mai mult, arcul lui Ulise ar fi reprezentat în realitate arcul curbat în formă
de semilună al lui Artemis folosit, aşa cum am văzut, pentru a trece o săgeată
prin 12 cercuri (din nou cercul, ca simbol al lunii) cioplite în coada celor 12
topoare. Dar, ar putea spune cineva, numărul ciclurilor lunare este 13, şi nu
12, cîte fecioare erau. Într-adevăr, însă nu trebuie să o uităm pe regina
Penelopa, cea care prezida peste cele 12 fecioare-preotese, întruchipînd-o pe
însăşi zeiţa Artemis. La polul opus, mica armată a lui Ulise nu ar fi fost
altceva decît un grup patriarhal de uzurpatori menit să detroneze supremaţia
acestui cult al lunii, prin excelenţă matriarhal. Mai mult, cele 12 toporişti
ar fi putut funcţiona pe post de labrys-uri, topoarele ritualice cu două
tăişuri folosite în epoca minoică şi asociate cultului închinat lui Magna
Mater, cu care se tăia capul regelui An la sfîrşitul ciclului celor 13 luni.
Ulise, în postura de rege An la sfîrşit de domnie, s-a răsculat împotriva
acestor ritualuri, spînzurînd în loc să fie spînzurat, emasculînd în loc să fie
emasculat.
La graniţa dintre ficţiune şi eseu de antropologie
culturală, Penelopiada merită citită pentru acele calităţi care fac ca
ansamblul operei ficţionale a lui Margaret Atwood să înregistreze cote ridicate
de audienţă la public: echilibrul perfect între erudiţie şi accesibilitate,
stilul alert, complexitatea epicului, permanentul element de neprevăzut, ironia
şi causticitatea tonului, toate fiind dublate de umorul inteligent şi rafinat
cu care Atwood şi-a delectat cititorii de la bun început.