Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Ianuarie   |   Numarul 510   |   La drum cu unchiul Rudolf

La drum cu unchiul Rudolf

Autor: Andreea RĂSUCEANU | Categoria: Literatură | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
La drum cu unchiul Rudolf
Romanul lui Paul Bailey ar putea cădea greu patriotarzilor, căci România e aici o „ţară a bestiilor“ din care personajul central, şi naratorul de altfel, se refugiază într-o nouă existenţă alături de boemul săuunchi Rudolf, un tenor de talent emigrat la Londra. La fel de şocant ar putea părea interviul acestuia (Cotidianul, 8 iulie 2009), în care mărturisirile legate de primele contacte cu România ale autorului (din primăvara lui 1989) vorbesc despre oameni înfometaţi aşezaţi la cozi interminabile, pentru „pîine uscată sau produse ieftine de carne“, dar şi despre inflaţia de carte comercială din anii ’90 (gen Danielle Steele sau Sandra Brown). Şi totuşi, oglinda pe care o aşază Paul Bailey  în faţa României ne-o arată aşa cum e ea percepută de un scriitor britanic: cu fascinaţie, dar şi oroare. Experimentul intitulat Unchiul Rudolf are, mai ales, valoarea unei mărturii, mediate de planul ficţiunii, legate de România şi Bucureşti, căci Paul Bailey, odată întors la Londra, citeşte mai multe cărţi de istorie a unei Românii pe care o percepuse în toate contradicţiile ei: uimit, aşa cum mărturiseşte în interviul acordat Alinei Purcaru pentru Cotidianul,  de prezenţa la Hotelul Ambasador a mafioţilor sicilieni cu pălării fedora şi pantofi în două culori, dar fascinat de reminiscenţele unui Bucureşti ce semăna, la începutul secolului XX, cu Parisul.
 
Povestea lui Andrei/ Andrew – cele două nume par să desemneze două personalităţi distincte, căci, odată despărţit de părinţii şi de ţara sa, micul Andrei suferă o scindare lăuntrică, în încercarea de a se adapta noii sale vieţi – e clasică: în anii ’30, o familie de evrei din România se văd nevoiţi să-şi trimită fiul la Londra, la unchiul său Rudolf (fost Rudi Petrescu, actual Rudolf Peterson), un tenor de succes. Plecarea acestuia, precum şi călătoria spre Londra sau despărţirea de mama sa devin coşmare recurente, ce tulbură nopţile micului Andrew. Ele sînt, de fapt, o reflectare în inconştient a tragediei cumplite ce se petrece cu familia sa, pe care o intuieşte, dar care îi este ascunsă pînă la vîrsta de optsprezece ani: mama îi este tîrîtă de trei bărbaţi (care se întorc, însă, din război şi devin adevăraţi eroi, fără a mai plăti vreodată pentru fapta comisă) în pădurea din marginea oraşului, violată şi lăsată să moară, împreună cu copilul nenăscut încă, în zăpadă. Tatăl, neputînd să depăşească trauma, îşi pune capăt zilelor. Ferit de tragedia a cărei conştientizare ar fi putut avea urmări definitive asupra evoluţiei sale, Andrew creşte într-o casă luxoasă, înconjurat de servitorii pe care unchiul Rudolf îi consideră „prieteni“ şi de frumoasele frivole care trec prin existenţa acestuia, refugiindu-se, ca şi unchiul său, într-o spaţiu privilegiat, cel al operetei şi al spectacolului: lumea din Piratul din Balcani ori din Primăvara maghiară, cea puţin apreciată de critici, devin refugiul micului orfan, iar prietenii selecţi ai unchiului său îl introduc în boema londoneză a anilor ’40.
 
Dar lumea nou creată astfel e brutal întreruptă de rememorări fulgurante ale unor evenimente trecute, care, odată cu trecerea timpului, nu se estompează şi nici nu dispar, ci se transfigurează, convertindu-se în vise de un caracter aproape pictural, adevărate coşmaruri suprarealiste, în care Fecioara din icoană îşi scapă Pruncul din braţe, iar acesta se sparge în zeci de bucăţele. O raportare permanentă a naratorului la actul literar conferă textului un dramatism bine temperat, lipsit de efuziuni inutile dar şi de vreo formă de cinism care să vizeze întîmplările feroce ce se petrec în România pogromurilor, un soi de luciditate, de raţionalitate dublată de sensibilitate şi de teama că mesajul său nu va ajunge aşa cum ar dori la potenţialii cititori. Detaşîndu-se uneori brusc de propria scriitură, ca pentru a păstra obiectivitatea necesară mărturiei, dar implicat de fapt în ea, naratorul păstrează un anume echilibru, pe a cărui linie se joacă de fapt tot timpul,  şi care este totodată al tonalităţii ca şi al dozării epice.
Dezvoltînd faţă de unchiul său un sentiment de iubire ce frizează, la un moment dat, ca întotdeauna pornirile adolescentine, un soi de ambiguitate erotică, Andrew conştientizează că nici măcare posesiunea fizică nu ar putea satura, epuiza dragostea sa faţă de unchiul ce înlocuise totodată figura paternă şi pe cea maternă fiindu-i, în acelaşi timp, părinte, maestru, confident şi prieten.
 

Cartea excelează mai ales în evocarea măruntelor drame sufleteşti ce însoţesc maturizarea lui Andrew/ Andrei, în micile pasaje introspective, de incursiune în viaţa lăuntrică a personajelor, trăind mai ales prin limbajul unei anumite intimităţi, care absoarbe cititorul şi îl obligă la o participare activă la actul lecturii (aici, textul e mult ajutat de traducerea curgătoare şi empatică a lui Marius Chivu), cu atît mai mult cu cît în backgroundul său se află mereu România şi un moment din istoria sa care a suscitat atîtea discuţii şi interpretări.

Fără a fi o carte mare, nici ca număr de pagini, nici ca miză, Unchiul Rudolf e un mic roman fermecător, ce propune o breşă în existenţa unui adolescent care trăieşte o dublă dramă: cea a emigrării dintr-o ţară pe care o percepe drept ostilă, dar şi cea a despărţirii de nişte părinţi a căror tragedie o intuieşte şi o anticipează mereu. Aminteşte, în tonalitate, dar şi ca temă, de Un secret al lui Philippe Grimbert, textul fiind, pe alocuri, infuzat de acelaşi mister de fotografie veche, aburită de timp, dincolo de care se ghicesc nesfîrşite drame şi poveşti de viaţă cufundate pentru totdeauna în uitare.

 

Paul Bailey

Unchiul Rudolf

Traducere şi note de Marius Chivu

Editura Humanitas, Colecţia „Cartea de pe noptieră“, Bucureşti, 2009, 166 p.

 


Etichete:  Paul Bailey, Unchiul Rudolf
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire