Nr. 611 din 10.02.2012

Memoria locurilor
Biblioteca observator cultural
Editorial
Actualitate
In memoriam
Opinii
Document
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Memorialistică
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2009   |   Iunie   |   Numarul 478   |   Linia de întoarcere (I)

Linia de întoarcere (I)

Despre practicarea zonei de frontieră, în dialog cu Czeslaw Milosz

Autor: Krzysztof CZYZEWSKI | Categoria: Eseu | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

Krzysztof Czyzewski este un activist social, producător de teatru, eseist şi publicist, fondator şi preşedinte al Fundaţiei Pogranicze din Sejny, Polonia (la circa un kilometru de graniţa cu Lituania). După ce a luat licenţa în Literatura Polonă la Universitatea „Adam Mickiewicz“ din Poznan, în 1977 a fost cofondator al Companiei de Teatru din Lublin, „Gardzienice“ (renumită la nivel mondial), care aduna materiale etnografice din toată lumea pentru a crea ceea ce ei numeau un „teatru muzical etno-oratoric“. În 1990 a pus bazele Fundaţiei Pogranicze, instituţie inovatoare, consacrată rememorării, reconstruirii şi susţinerii bogatei diversităţi culturale din Europa Centrală şi de Est, atît de afectată de cele două războaie mondiale. În anii următori a pus bazele Centrului Pogranicze pentru Arte, Culturi şi Naţiuni, (care implică şcoli, studiouri, o arhivă şi o cafenea), iar în 1993 a creat Editura Pogranicze, precum şi revista Krasnogruda – numită astfel după regiunea din vecinătatea conacului ce aparţinuse familiei lui Czeslaw Milosz (o casă pe care Fundaţia Pogranicze a obţinut-o de curînd pentru Centrul pentru Dialog Internaţional). Manifestul personal al lui Czyzewski, Sciezka pogranicza (Calea multiculturalismului), a apărut în 2001.

 

Premii şi distincţii: Premiul Fundaţiei POLCUL (Melbourne 1992), al Fundaţiei Kultura (Paris, 1996), Premiul „Gabor Bethlen“ pentru Omul Europei Centrale (Budapesta, 1998), Diploma Ministerului Afacerilor Externe pentru merite deosebite în promovarea Poloniei în lume (2000), Ordinul Giedymin pentru implicarea în dezvoltarea colaborării dintre Polonia şi Lituania (2001), Ordinul Polonia Restituta (2002).

 

Harta
 
Încă din copilărie m-a însoţit convingerea că peregrinările vieţii mele sînt dictate de o hartă primordială. O hartă pe care o citeşte un glas interior; acesta se face auzit în rarele noastre momente de maximă concentrare a atenţiei. Hărţile pe care le ştim din poveşti şi legende – acelea care au cîte un cifru secret, sînt îngropate, sînt rupte în bucăţi, ascunse într-o sticlă aruncată în ocean –, toate îşi au izvorul în harta primordială. Abia din perspectiva timpului remarcăm faptul că viaţa noastră a fost, de fapt, plină de semne care ne-au fost lăsate pe drum. În afara momentelor cînd aveam de luat hotărîri fundamentale şi cînd eram străfulgerat de vreo presimţire, eu n-am fost conştient încotro mă îndreaptă aceste semne, cu toate că am cam îndeplinit chemarea lor, dar am făcut-o lăsîndu-mă condus mai degrabă de curajul de a visa decît de analiza pe deplin conştientă a situaţiei. Şi, la drept vorbind, abia odată ajuns la locul destinat şi întîlnindu-mă acolo cu oamenii care mi-au influenţat viaţa, mi-au revenit în memorie toate acele semne. Ceea ce spun acum aminteşte de povestea cu rabinul Iţic din Cracovia, al cărui vis despre o comoară îngropată sub un pod din cartierul Praga (Varşovia) s-a dovedit a fi un vis al întoarcerii care l-a ajutat să conştientizeze faptul că acea comoară se află, de fapt, în propria lui casă şi pretutindeni acolo unde rămîne el însuşi. Şi pe harta mea, direcţia este indicată tot de linia de întoarcere. Dar oare cum ar putea fi altfel atîta timp cît dorim ca, în această lume, reperul după care ne orientăm să fie adevărul, care încă de la grecii antici era înţeles ca aletheia, cu alte cuvinte opusul lui lethe – uitarea?
 
Elementul de fundal al acestor reflecţii îl reprezintă practicarea zonei de frontieră. Dar oare zona de frontieră poate fi practicată? Dacă prin acest concept înţelegem un anumit teritoriu, atunci ar trebui mai degrabă să vorbim despre cultivarea sau explorarea zonei de frontieră. Să mai adăugăm că este vorba de un teritoriu nu neapărat situat geografic pe graniţă, spre exemplu pe frontiera de stat, ci de un loc care este străbătut în cuprinsul său de o graniţă, de un spaţiu geografic ai cărui locuitori vorbesc limbi diferite, se roagă în lăcaşuri de cult diferite sau aparţin unor naţionalităţi diferite. Şi totuşi, în teritoriile multiculturale care au aparţinut cîndva Republicii Jagiellone, expresia „zona de frontieră“ defineşte nu numai spaţiul material, ci şi un anumit etos, o anumită tradiţie. Despre modul în care erau înţelese toate acestea, cel mai bine aduce mărturie sintagma „omul din zona de frontieră“, care face trimitere la o persoană tolerantă, ce posedă adeseori rădăcini de familie complexe, o persoană caracterizată prin empatie, printr-un patriotism critic, prin rezistenţă la fobiile naţionaliste, prin multilingvism, curiozitate faţă de celălalt, aflată în directă relaţie cu deschiderea faţă de lume, prin iubirea pentru patria mică. Tocmai de aceea vreau să vorbesc despre practicarea zonei de frontieră şi fac acest lucru în dialog cu Czeslaw Milosz, unul dintre ultimii cetăţeni ai Marelui Principat Lituanian, sintagmă care este o altă modalitate de a defini omul din zona de frontieră şi care este utilizată pe teritoriul Poloniei, al Lituaniei şi al Bielorusiei. Încerc să aşez în ordine fragmentele de hartă pe care le-am găsit, avînd însemnate pe ele locuri şi nume, ca să descopăr vreo corespondenţă între ele, în aşa fel încît să pot recompune întregul. Găsesc, printre altele, şi oraşul Ann Arbor. Chiar dacă am ajuns la Universitatea Michigan pentru prima dată în viaţă, nu mă pot opune convingerii că, într-un anumit sens, de fapt m-am întors aici. Dar nu despre această întoarcere vreau să vorbesc în primul rînd în această relatare.
 
Era în anul 1977, poate chiar la începutul lui 1978. Apăruse deja Comitetul de Apărare al Muncitorilor. Eram student în anul I la polonistică, în cadrul Universităţii „Adam Mickiewicz“ din Poznan. Încet-încet, ne-am obişnuit să citim cărţi tipărite clandestin şi multiplicate pe hîrtie de proastă calitate, legate ca vai de lume, care, în timpul lecturii, îţi dădeau dureri de ochi din cauză că erau tipărite cu caractere foarte mici, din motive de economie. Pentru noi, însă, erau adevărate comori – poeziile lui Mandelştam1 sau ale lui Brodski2, traduse de profesorul nostru, Stanislaw Baranczak. Obişnuiam să particip la întîlnirile „Universităţii volante“, care se ţineau în locuinţe private.
 
În seara aceea, în locuinţa lui Jacek Kubiak, unul dintre conducătorii mişcării studenţeşti din ilegalitate, a venit Ryszard Krynicki3. În loc să-şi citească propriile versuri, a început să vorbească despre un poet polonez aflat în emigraţie, al cărui nume mulţi dintre noi îl auzeau pentru prima dată. În mîini ţinea cu evlavie o carte din care ne citea versuri şi pe care toţi o sorbeam din ochi, de care nu ne puteam dezlipi, nici pentru o clipă, privirea. Aşteptam cu nerăbdare momentul cînd vom putea şi noi s-o atingem, s-o răsfoim. Era frumoasă, legată într-o copertă de culoare verde, avînd titlul imprimat cu litere aurii: Czeslaw Milosz Utwory poetycki (sic!) Poems. Iar mai departe scria că este o serie a „Michigan Slavic Publications“, redactată de Ladislav Matejka. Ediţie realizată în Ann Arbor. N-am mai apucat să răsfoiesc decît primele pagini de versuri, unde am descoperit alte şi alte cuvinte magice, desemnînd locul unde au fost create: Paris, Vilnius, Krasnogruda4… Aşa le-am reţinut, exact în această succesiune. Pentru un tînăr student din Poznan, Parisul era sinonim cu îndepărtata lume liberă; Vilnius răsuna puternic datorită asocierii cu evenimente literare şi istorice, dar era absolut rupt de orice realitate; iar Krasnogruda era poezie pură, era un cuvînt ispititor prin frumuseţea şi nuanţele lui semantice, care nu ţinea de Polonia populară, ci era parcă rupt „dintr-un alt univers“.
 
N-aveam de unde să ştiu că mîna nevăzută a soartei va însemna aceste locuri pe harta vieţii mele, clasîndu-le în categoria punctelor de referinţă importante pentru geografia mea spirituală. Revista pariziană Kultura, înfiinţată de Jerzy Giedroyc5, în colaborare cu o echipă de entuziaşti împrăştiaţi în toată lumea şi printre care se afla şi Czeslaw Milosz, a devenit pentru mine, ca şi pentru alţi creatori ai „Zonei de Frontieră“, cea mai importantă şcoală de educaţie, în spirit jagiellon, a slujirii intereselor cetăţeneşti ale Republicii. Vizitele mele la Maisons Laffitte, din apropierea Parisului, au fost de fapt tot atîtea întîlniri cu maestrul, care şi-au pus amprenta asupra tuturor acţiunilor întreprinse de mine. Am scris în Kultura despre Sejny6, Gdansk, Lwow, Transilvania, Bosnia. Am fost trimisul special al redactorului în Kosovo, după război. În oraşele multiculturale din fosta Iugoslavie – Mostar, Sarajevo şi Belgrad –, am organizat un ciclu de dezbateri, cu participarea colaboratorilor lui Jerzy Giedroyc din Lituania, Ucraina şi Polonia. Aceste dezbateri s-au concentrat pe problematica societăţilor care se confruntă cu conflicte tragice de vecinătate şi care, în perioada comunismului, au fost lipsite de o astfel de „şcoală de educaţie“ cum era parizianul Kultura, iar dinspre comunităţile de emigranţi nu primeau sprijin decît în scopul escaladării naţionalismului şi a xenofobiei. Exact în aceeaşi perioadă, polonezii şi ucrainenii, urmaţi apoi de lituanieni, au creat batalionul comun al forţelor de pace din provincia Kosovo, care era devastată de conflictul interetnic.
 
În revista pariziană Kultura, am citit pentru prima dată „Dialogul despre Vilnius“ al lui Czeslaw Milosz cu Tomas Venclova7. Vilnius căpăta astfel dimensiuni reale. Milosz se întorcea emoţional la Vilnius cu ocazia călătoriei pe care a întreprins-o spre satul La Combe din Alpii elveţieni, acolo unde, după război, şi-a găsit adăpost înţeleptul din Carpaţi, filozoful şi scriitorul Stanislav Vincenz8, o personalitate „importantă pentru toţi europenii de dincolo, adică din zona de interferenţă lingvistică, confesională şi culturală“9. Aş fi vrut să fiu acolo, împreună cu el, şi să ascult istorisirile maestrului despre „Europa patriilor“, despre importanţa fundamentală a ceea ce Simone Weil10 numeşte enracinement (înrădăcinare), despre ţinutul huţulilor, unde locuiesc ucraineni, evrei şi polonezi, despre Platon şi Baal Şem Tov11. Doream la fel de mult ca şi el să găsesc sensul cuvîntului patrie. Eu nu aveam un Vilnius al meu sau o „Vale a Issei“12 de unde să fi fost izgonit. Ceea ce nu însemna, însă, că n-aş fi fost condamnat şi eu la dezrădăcinare. Eu aparţin generaţiei care a crescut departe de cuibul părintesc, în locuri care amintesc de terra incognita, de istoria minţită, în locuri unde o generaţie nu are ce transmite altei generaţii şi deci nu poate exista nici continuitate în tradiţii. Aşa că noi am fost obligaţi să ne cîştigăm singuri o nouă patrie, luptînd pentru independenţa şi libertatea ei, nu numai în sens statal, ci şi în sensul pe care Vincenz îl dădea sintagmei „mica patrie“, „organică, adînc înrădăcinată în trecut, întotdeauna redusă ca dimensiuni, care-ţi încălzeşte inima, care ţi-e la fel de apropiată ca propriul corp“13. În căutarea ei, am ajuns cel mai aproape de Vilnius, atît cît era posibil între graniţele Poloniei postbelice, am ajuns cu alte cuvinte în orăşelul Sejny, aflat la graniţa cu Lituania. Pentru mine, La Combe a fost, în cursul acestei călătorii, satul Gardzienice, nu departe de Lublin, unde am lucrat timp de cîţiva ani în colectivul unui teatru de avangardă, pentru că eu nu o căutam înţelepciunea lui Vincenz numai în cărţile lui – care reprezentau acolo o lectură fundamentală –, ci şi în efortul de a-i găsi pe bătrînii care trăiau în satele din sud-estul Poloniei şi mai păstrau încă amintirea vremurilor de demult.
 
În dialogul lor despre Vilnius, Milosz şi Venclova se concentrează nu numai asupra bogatei moşteniri multiculturale a oraşului care a fost capitala Marelui Principat Lituanian, Ierusalimul nordului, sediul vestitei universităţi „Ştefan Batori“ şi – după părerea lui Josif Brodski – „cel mai cultural dintre oraşele care se află între graniţele statului sovietic“14. Au vorbit, de asemenea, despre conflictul polono-lituanian, despre lupta pentru Vilnius, despre faptul că „în vidul ideologic care a apărut, fie că e vorba de Polonia, fie că e vorba de Lituania, naţionalismul va merge de cele mai multe ori pe căile bătătorite, pentru că în istoria fiecărei ţări există nişte modele care se repetă, patterns“15. Venclova era revoltat de felul cum sînt trataţi lituanienii în ţara căreia îi aparţinea oraşul Sejny, din cauză că Biserica nu a acceptat să le permită acestora să-şi celebreze slujbele religioase în limba lituaniană. Milosz se plîngea şi el că lituanienii acceptă să aibă de-a face cu polonezi, pe care el îi caracteriza ca anima naturaliter endeciana (de la numele unei formaţiuni de extremă dreaptă naţionalistă, care a acţionat în Polonia în perioada antebelică); în această situaţie, mai uşor vezi în ei un duşman decît dacă ai de-a face cu oameni din zona de frontieră, care se simt la ei acasă în ambele culturi şi se străduiesc să construiască punţi între ele. Aceasta era şi realitatea oraşului Vilnius şi a zonei de frontieră polono-lituaniene, realitate care stîrneşte îngrijorarea prin încărcătura de tensiuni nerezolvate şi de conflicte latente.
 
Am citit acest dialog unor emigranţi, ca apel la acţiuni îndreptate în direcţia pe care o propunem noi; era vorba de două persoane care acţionau în ilegalitate, străduindu-se să opună rezistenţă naţionalismului şi comunismului (rezistenţă: cuvîntul lituanian atsparumas înseamnă atît durabilitate, cît şi opoziţie activă, ceea ce Venclova a ţinut să-i amintească lui Milosz, traducătorul poeziei sale intitulată Rozmowa w zimie – Conversaţie iarna)16. Cu cît se apropia anul 1989, cu atît mai puternic simţeam că această a doua realitate, neliniştitoare, a oraşului Vilnius capătă actualitate, că deschiderea „frigiderului cunoscut ca lagărul prieteniei socialiste“, în care au fost îngheţate conflictele şi resentimentele istorice, poate duce la escaladarea duşmăniei între vecini şi la apariţia unor formaţiuni politice care îşi vor construi capitalul politic pe înveninarea rănilor trecutului. Ducîndu-mă la Sejny cu scopul de a crea acolo Centrul „Zona de frontieră – în arte, în cultură, între popoare“, ştiam deja că misiunea noastră constă nu numai în restituirea memoriei şi în explorarea creatoare a moştenirii culturale a zonelor de frontieră din ţările Europei Centrale, ci şi în atsparumas, împotrivirea la pericolul renaşterii vechilor patterns, ale căror sechele ne-ar tîrî înapoi spre atrofierea empatiei, spre absolutizarea propriului nostru adevăr şi, în consecinţă, spre noi conflicte fratricide.
 
Şi în sfîrşit, „Dialogul despre Vilnius“ a fost pentru mine o lecţie importantă despre felul cum trebuie să vorbim unii cu alţii într-o astfel de zonă de frontieră. Milosz şi Venclova n-au ocolit temele dificile, dar în acelaşi timp, nu s-au insultat reciproc, au ştiut să-şi păstreze demnitatea, atît cea personală, cît şi a celor pe care îi reprezintă – polonezii şi lituanienii, cetăţeni ai fostului Principat Lituanian –, făcînd-o chiar şi mai credibilă prin atitudinea autocritică şi prin efortul de a respecta şi alte principii ale unui cod nescris al populaţiei frontaliere: „a nu arunca vina asupra celuilalt, pretenţii să ai în primul rînd de la tine, iar faţă de vecin să te porţi cu respect, făcînd efortul de a-l cunoaşte şi de a-l înţelege mai bine“17.
 
Drumul meu spre Krasnogruda, al treilea loc însemnat pe hartă, în seara aceea la Poznan, care a marcat începutul – chiar dacă era un început inconştient şi tăcut –, al dialogului meu cu Czeslaw Milosz, acest drum trecea prin Sejny. Tomas Venclova spunea cîndva în Sinagoga noastră Albă că Sejny este un oraş la fel de important pentru lituanieni ca şi Vilnius pentru polonezi18. El avea în vedere, printre altele, Bazilica din Sejny, în care, spre sfîrşitul secolului al XIX-lea şi începutul secolului al XX-lea, îşi desfăşura activitatea episcopul şi poetul Antanas Baranauskas, autorul poemului Borek oniksztynski – Păduricea din Anyksciai19 (Anyksciu silelis), comparabil cu Pan Tadeusz al lui Adam Mickiewicz. Pe lîngă bazilică funcţiona un seminar bisericesc, în care s-au format viitorii creatori ai statului lituanian independent. Vestită era şi tipografia din localitate, care a permis apariţia revistei saltinis, vector important în formarea conştiinţei naţionale lituaniene. Un nucleu la fel de important pentru viaţa spirituală locală îl constituiau evreii, care, în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, constituiau peste 70% din totalul populaţiei oraşului. În cursul secolului al XVIII-lea, ei au fost îndemnaţi să se aşeze în Sejny de dominicani, care reprezentau autoritatea în oraş la vremea respectivă. S-a păstrat chiar şi un document care descrie momentul cînd superiorul mănăstirii şi rabinul aduc şi instalează împreună Tora în nou construita sinagogă. Învăţămîntul evreiesc suplu, cu un gimnaziu ebraic modern pentru vremea respectivă şi cu o şcoală superioară de rabini, nu se lăsa mai prejos decît cel polonez; acesta se bucura de un renume deosebit, mai ales datorită liceului excelent, unde îşi trimiteau copiii nobilii, dar şi familiile burgheze, atît din oraş, cît şi din localităţi situate uneori la distanţe considerabile.
 
Ruşii de rit vechi, care se ascundeau în pădurile din apropiere pentru a scăpa de urmărirea ţarilor, erau tăietori de lemne şi dulgheri renumiţi, se pricepeau la pescuit, au răspîndit tradiţia saunei ruseşti (bajnia) şi, pînă în zilele noastre, construiesc case pentru cei interesaţi şi sînt neîntrecuţi în prepararea produselor de panificaţie. Să-i adăugăm la acest mozaic pe protestanţi, de la care s-a păstrat o bisericuţă, pe ortodocşi, pe care Primul Război Mondial i-a împiedicat să-şi construiască un lăcaş de cult, pe ţigani, despre care, pînă în zilele noastre, circulă diferite legende, pe un spaniol înregistrat cu ocazia unui recensămînt al populaţiei efectuat în perioada interbelică, pe bieloruşii care apăreau în oraş în fiecare zi de tîrg… Acest bogat microcosmos de frontieră, plin de vigoare, dar şi de tensiuni, a cunoscut vijelii şi cataclisme istorice care i-au schimbat înfăţişarea – emigrarea în America pentru o bucată de pîine, intensificată de pogromurile din Rusia ţaristă, războiul local dintre polonezi şi lituanieni, provocat de dorinţa ambelor state naţionale nou-apărute după Primul Război Mondial de a-şi anexa oraşul Sejny, trimiterile în Siberia sau în lagărele nemţeşti, exterminarea evreilor, acţiunea „Vistula“ din 1947, care a provocat strămutarea ucrainenilor din Carpaţi spre teritoriile de vest şi de nord, inclusiv în zona de care ne ocupăm.
 

Centrul „Zona de Frontieră“ a fost construit în partea centrală a oraşului vechi din Sejny, între două case de cultură, cea poloneză şi cea lituaniană, într-un ansamblu de clădiri restaurate din fostul cartier evreiesc. După perioada naţionalistă, după Al Doilea Război Mondial şi după perioada regimului comunist, după ani şi ani de vieţuire separată, de eroziune a memoriei şi de tăcere, ne-am mobilizat pentru reclădirea unei agore în Sejny, a unui spaţiu de întîlnire şi dialog, de reinoculare a „unui ţesut conjunctiv“ între oameni, între generaţii, popoare, între trecut şi ziua de azi, între tradiţie şi modernitate.

Aş putea încerca acum să arăt cum facem acest lucru în realitate. Dar, întrucît aş vrea să aduc în discuţie şi alte niveluri ale activităţii noastre, mai rar supuse reflecţiei, voi porni de la conţinutul atelierului „Acţiuni interculturale“ şi de la prezentarea ini-ţiativelor concrete din domeniul artistic şi educaţional realizate de „Zona de Frontieră“. Fac acest lucru cu atît mai bucuros cu cît – ca unul care pune ideile în practică –, mă lovesc de o rezistenţă interioară atunci cînd e vorba de a aduce aceste acţiuni în sfera analizei verbale şi a cercetării metodice, preferînd să fac efortul de a sublinia importanţa în sine a punerii ideii în practică, în viaţa de zi cu zi, în activitatea organică, realizată cu speranţa de a obţine nişte rezultate valabile pe termen lung. Tocmai de aceea, îi invit cu toată bucuria pe cei interesaţi să vină să viziteze cercul nostru şi le voi acorda şi altora o mînă de ajutor ca să înfiinţeze asemenea ateliere de perfecţionare în meseria de constructor de punţi. Această activitate este cu atît mai importantă cu cît, în domeniul aşa-numitului dialog intercultural, avem astăzi de-a face cu un avans semnificativ al reflecţiei teoretice, al programelor de cercetare, al activităţii de creare de baze de date şi de monitorizări legate de evenimente punctuale de tip festival sau atelier faţă de cultivarea reală (de la această expresie, cultus agri, a derivat în civilizaţia latină conceptul de cultură) a dialogului în spaţiul interuman.
 

Relatarea mea despre practicarea zonei de frontieră ajunge din nou la dialogul cu Czeslaw Milosz. Amîndoi am sosit la Krasnogruda în acelaşi timp. Amîndoi am simţit că, ajungînd aici, ne găsim de fapt pe „linia de întoarcere“. Şi tocmai acest sentiment face, după părerea mea, ca un asemenea eveniment să depăşească dimensiunea personală, individuală. Faptul că nişte oameni atît de diferiţi, cu un bagaj de experienţe de viaţă atît de puţin asemănătoare, s-au întîlnit în circumstanţe atît de deosebite din punctul de vedere al locului geografic şi al momentului istoric, acest fapt poartă în sine caracteristicile unor noi semne ale timpului, asupra cărora ar fi păcat să nu ne oprim. Pentru că, dacă sîntem atenţi la direcţia spre care se îndreaptă istoria şi la tendinţele civilizaţiei la presiunea cărora am fost supuşi în aşa-numita epocă modernă, nu ne va fi greu să ajungem la convingerea că această întîlnire n-ar fi trebuit să aibă loc. Poetului bătrîn, emigrant, i s-ar fi potrivit exilul. Iar intelectualului tînăr, creator al unui teatru de avangardă – ieşirea în lume, spre libertate, spre Occident. Şi atunci de ce s-au întîlnit ei tocmai pe linia de întoarcere, care merge întotdeauna spre Răsărit şi care pătrunde mai adînc, dincolo de realitatea zonei de frontieră multiculturală, dincolo de Sejny, ca să ajungă la Krasnogruda?

Abia după nişte ani am început să înţeleg Krasnogruda din perspectiva schimbării paradigmei civilizaţiei, temă de care o să ne ocupăm în cele ce urmează. M-a ajutat în acest sens chiar Czeslaw Milosz. Fără să abordeze subiectul în mod explicit, punea întrebări, trecea sub tăcere erorile închipuite sau rupte de realitate, rareori, cu un cuvînt abia rostit, îndreptat nemijlocit în această direcţie, aducea vorba despre echipa „Zonei de Frontieră“ şi-şi scria mai departe cărţile. Voia ca, în primul rînd, în ele să caut continuarea dialogului nostru. Participînd la Forumul Central-European al Kulturii, organizat de noi, el a subliniat că ţine mult să fie de folos şi că vede realizarea misiunii fundamentale atît a lui ca persoană, cît şi a literaturii timpului nostru în această slujire prin intermediul condeiului20. De la el am învăţat să-mi concentrez atenţia asupra problemelor importante ale acestei lumi, din perspectiva destinului uman individual, fiind atent la măruntele întîlniri neîntîmplătoare, la cărările care duc spre ele şi la mărturiile personale.
 

S-a întîmplat să-l întîlnesc pe Czeslaw Milosz nu departe de Krasnogruda; eram cu soţia mea, Malgorzata, şi-l întîlneam pentru prima dată în viaţă, într-un mod cu totul neaşteptat. Să zăbovim un moment, pentru a privi mai îndeaproape toate împrejurările acestei întîlniri.

Locul întîlnirii: Krasnogruda. Numele indică nu numai extraordinara frumuseţe a unui loc situat într-un peisaj muntos postglaciar, cu lacuri şi păduri, ci şi coloritul roşietic al solului din zona respectivă. În plus, în limba lituaniană, grudes înseamnă grăunte, bob. Conacul Krasnogruda este situat la 8 kilometri distanţă de Sejny, imediat în apropierea graniţei polono-lituaniene. Primele menţiuni documentare datează, pentru Krasnogruda, de pe la jumătatea secolului al XVII-lea. Iar de la sfîrşitul secolului al XVIII-lea şi pînă în perioada celui de-Al Doilea Război Mondial, istoria acestor locuri este legată de istoria a două familii de moşieri: Eysymont şi Kunat. Weronika, mama lui Czeslaw Milosz, se trăgea din ramura Kunat, tatăl ei fiind originar din Krasnogruda. În imediata apropiere a conacului se află şi satul Krasnogruda, locuit în marea lui majoritate de lituanieni, mai departe satul Sztabinki, în care trăiesc din ce în ce mai puţini credincioşi otodocşi de rit vechi, apoi satul Zegary, cu o bisericuţă construită de proprietarii conacului; numele acestui sat (de la tăciunii aprinşi cu care se făcea focul în sobă), poate crea, pentru cunoscătorii literaturii polone, o legătură cu Zagarysci21, un grup de poeţi catastrofişti din Vilnius, din care a făcut parte şi Milosz. După război, pămîntul a fost parcelat, iar conacul Krasnogruda a fost preluat de stat. În el au fost amenajate mai multe locuinţe mici pentru muncitorii forestieri. Tot ce s-a putut fura s-a furat. Livezile cu pomi fructiferi au fost tăiate, clădirile anexe demolate. Parcul a fost invadat de tufişuri şi s-a sălbăticit. „Mi-am croit drum prin tufişuri – scria Milosz în poezia Powrot (Întoarcerea) –, acolo pe unde, odinioară, era un parc, dar n-am găsit nici urmă de alei“. Totul a intrat în ruină. Tot ţinutul era plin de urmele sfîrşitului „vechii civilizaţii“ (cum numea Jerzy Stepowski ţinuturile de frontieră ale vechii Republici22): conace în ruină, mănăstiri pustii, temple transformate în cîrciumi sau în depozite de îngrăşăminte chimice, drumuri comerciale care se întrerup cînd ajung la graniţa recentă, pentru că a fost stabilită la sfîrşitul Primului Război Mondial, arcade puternice ale unor poduri pierdute prin pădure, care nu mai leagă nimic şi nu mai duc nicăieri, cimitire neîngrijite, cu inscripţii în limbi necunoscute…
 

În 1989, cînd a vizitat Punsk23, „micuţa capitală“ a lituanienilor care trăiesc în Polonia, Milosz s-a întîlnit cu o colegă din perioada studiilor la Universitatea din Vilnius, pe care o cheamă Wladyslawa Pojawis. Foarte surprins, a întrebat: „Cum aţi supravieţuit în tot acest timp? – Am fugit de toate“, a răspuns ea24. De mai bine de o sută de ani, oamenii nu au făcut altceva decît să fugă de aceste locuri – s-au ascuns în ungherele depărtărilor, ale anonimatului şi tăcerii, s-au mutat la oraş, au emigrat peste Ocean, au fugit din faţa năvalei succesive a conflictelor şi războaielor, au fost strămutaţi cu vagoane de animale în adîncul unor imperii, lipsiţi de avere şi drepturi, dezrădăcinaţi… „Un alt sfîrşit al lumii nu va exista,/ Un alt sfîrşit al lumii nu va exista“, repetă „bătrînelul cărunt“ în poezia lui Milosz, Cîntec despre sfîrşitul lumii. Krasnogruda, toată agoniseala materială şi spirituală a conacului, amintirea oamenilor care locuiau acolo, întregul univers al satului, toate au fost condamnate la nimicire.

Momentul întîlnirii: în ultima parte a lui septembrie 1989. La trei luni de la alegerile cîştigate de Solidaritatea. După alte cîteva luni, la 11 martie 1990, Lituania îşi va declara şi ea independenţa. Dar graniţa este în continuare strict supravegheată. În curînd, pe lîngă controlul vamal polonez şi sovietic, va apărea şi controlul grănicerilor lituanieni. De ambele părţi se vor forma cozi de automobile pe mai mulţi kilometri, iar pentru a trece frontiera, trebuie să aştepţi uneori mai mult de 24 de ore. Milosz nu are încă voie să meargă în Lituania, aşa că se întîlneşte în secret cu o delegaţie a scriitorilor lituanieni veniţi la Sejny. Legile aspre care reglementau şederea în zona frontalieră dintre Polonia şi fosta Uniune Sovietică (obligativitatea străinilor de a-şi anunţa prezenţa în locul respectiv, iar a localnicilor de a raporta autorităţilor apariţia în zonă a unor persoane „străine“) deja nu mai sînt respectate.
 

Se întîmplă însă lucruri noi. Cu toate că autorităţile locale încă nu s-au schimbat, noii senatori din poviatul Suwalskie25, şi anume Andrzej Wajda şi Bronislaw Geremek, deschid aici un birou al Comitetului Cetăţenesc şi încearcă să-i convingă pe locuitori că trebuie să treacă la construcţia unei noi Polonii. Membrii echipei „Zona de Frontieră“, sosiţi şi ei aici, desfăşoară primele discuţii legate de crearea centrului din Sejny. La început, funcţionarii locali nu le sînt binevoitori, pentru că lor le este extraordinar de neclară ideea de zonă de frontieră, numai că au rămas în continuare sub influenţa instinctului de conservare al funcţionarilor de stat – niciodată să nu te pui contra curentului, ci întotdeauna să mergi în direcţia lui. Şi întrucît tinerii artişti care au sosit în această provincie îndepărtată tocmai de la Poznan sînt identificaţi cu ceea ce este nou, nimeni nu are curajul să le spună nu, iar negocierile merg mai departe.

Începe procesul de retrocedare a averilor către vechii proprietari. Biserica catolică a recîştigat Mănăstirea din Sejny. Vechea clădire a poştei se întoarce la familia proprietarilor de dinainte de război, după care unul dintre moştenitori o revinde oraşului care, la rîndul lui, o cedează, în schimbul sumei simbolice de un zlot, Centrului „Zona de Frontieră“. Convingerea că averile se întorc în mîinile foştilor proprietari era atît de puternică, încît se considera evident că reprezentanţii „Zonei de Frontieră“, care au reorganizat vechea sinagogă şi şcoala talmudică, sînt evrei. Unora dintre ei le este foarte greu, pînă în ziua de azi, să explice că, de fapt, lucrurile stau altfel, dar asta e altă problemă.
 

Era deja toamnă de-a binelea, eram în pragul lunii octombrie, luna atît de îndrăgită de Milosz. „Cu adevărat nu mă aşteptam la un asemenea dar al lui Dumnezeu, cum au fost aceste zile petrecute aici“ – mărturiseşte el mai tîrziu, într-un interviu26. Pe atunci, totul părea posibil. Întîlnindu-se cu poetul pe neaşteptate, Malgorzata şi Krzysztof Czyzewscy l-au salutat şi, intimidaţi, şi-au văzut mai departe de drum. El i-a ajuns din urmă în Sejny. „De ce fugiţi aşa?“ – a spus el zîmbind. – „Poate mai stăm puţin de vorbă…“.

Dramatis personae: Czeslaw Milosz. A sosit din nou la Krasnogruda, după mai bine de cincizeci de ani. În tinereţe, la început ca elev al Gimnaziului „Zygmunt August“, iar apoi ca student în Drept la Universitatea din Vilnius, el îşi petrecea aproape toate vacanţele la conac, la mătuşile lui iubite, Eli şi Nina Kunatowien. Îşi vizita părinţii şi fratele, care locuiau la Suwalki. Înota în lacul Wigry. Se înfrupta din renumitele specialităţi pescăreşti la vestita „mama Fligeltaub“, care ţinea un han, nu departe de sinagoga din Sejny. Citea mult, coresponda cu Jaroslaw Iwaszkiewicz, îşi consuma primele poveşti de iubire, scria. Peisajul ţinutului Suwalki, ţara „de peste şapte zăpezi“, bătută de vînturi chiar şi vara, cu o intensitate a norilor cu totul neobişnuită şi cu oglinda lacurilor care se exfoliază în valuri încreţite, acest peisaj a intrat pentru totdeauna în limbajul poetic al autorului celor Trei ierni. Ultima dată cînd a venit la Krasnogruda a fost în vara anului 1940; se refugia „pe şest“ dintr-un Vilnius ocupat de sovietici, cu intenţia de a ajunge la Varşovia, ceea ce l-a obligat să treacă patru graniţe, pe itinerariul poştal Prusia Orientală – Reich – General Gouvernement.
 
A cunoscut de timpuriu exilul. Poezia În patria mea, care începe prin cuvintele: „În patria mea, unde nu mă voi mai întoarce“, fusese scrisă deja în 1937 la Varşovia. Ea poate fi interpretată ca o anticipare a soartei pe care o va avea poetul în viitor, aceea de emigrant. Pentru că emigraţie a fost, de fapt, chiar şi simpla călătorie de la Vilnius spre Kongresowka27. A lăsat în urmă nu numai grădina copilăriei sale, ci şi vechiul Principat Lituanian, ceea ce era echivalent cu trecerea graniţei dintre două culturi diferite. Din Vilnius a trebuit să fugă pentru că intrase în dizgraţia administraţiei poloneze, care ducea o politică naţionalistă; împreună cu Tadeusz Byrski, şeful său de atunci, organizau audiţii radiodifuzate, ca modalitate de a promova multiculturalismul acestui oraş şi invitau, în acest scop, coruri bieloruse sau evrei care susţineau prelegeri cu caracter religios. Doar pentru atîta lucru nu şi-a sfîşiat însă hainele, pentru că, oricum, în Vilnius suferea din cauza provincialismului şi era atras deja de lumea largă. Au urmat apoi celelalte situaţii cînd şi-a luat tălpăşiţa, ca atunci, în 1951, cînd a fugit din Varşovia stalinistă la Paris, unde a şi făcut cerere de azil politic. După zece ani fuge din nou, de astă dată din mediul intelectualilor şi scriitorilor francezi, care nu pricepeau nimic din esenţa imperiului sovietic. Pentru multe decenii, îşi stabileşte reşedinţa la Universitatea Berkeley, unde devine profesor de limbi şi literaturi slave. În anul 1993, la sfîrşitul unei discuţii pe tema căutării patriei, mi-a spus: „Mi-am dat seama că oraşul unde am locuit cel mai mult de-a lungul întregii mele vieţi este Berkeley, în California“28. Şi totuşi, nu acolo, pe Vîrful Urşilor, care deschide o frumoasă perspectivă spre Golful San Francisco, nu acolo i-a fost dat să-şi încheie pribegia. Călătoria lui a continuat.
 

Milosz se înscrie perfect în paradigma exilului, aşa cum este el, indisolubil legat de condiţia lui de scriitor, respectiv de aceea de „copil“, de „reprezentant al Europei“ secolului al XX-lea. În cultura poloneză, această paradigmă a fost imortalizată, în perioada romantismului, în primul rînd de Adam Mickiewicz. Soarta celui care a scris Oraşul fără nume poate fi interpretată ca îndeplinire a unui model recurent, acela al călătoriei, avînd ca punct de plecare căminul părintesc lituanian, trecînd prin anii de formare intelectuală la Universitatea poloneză din Vilnius, prin persecuţiile cotropitorilor şi ale tiranilor, care duc inevitabil la fugă şi emigraţie. Dar a trăit, totuşi, suficient de mult pentru a sparge canoanele acestui model şi a deschide o nouă perspectivă. Ceea ce a devenit aport personal al biografiei sale tîrzii a fost, de fapt, pregătit mai devreme prin cărţile lui. Volumele sale succesive de versuri şi mai ales poemul Unde răsare soarele şi unde apune, romanul Valea Issei, culegerile de eseuri care aduc mărturia căutărilor sale spirituale, cum ar fi Europa natală sau Ţinutul Ulro, toate au apărut, într-un anumit sens, din dezacordul autorului faţă de caracterul definitiv al destinului de exilat ca prototip, din trăsătura despre care aminteam ceva mai devreme a sufletului lituanian atsparumas – rezistenţa înverşunată la dezrădăcinare, combinată cu atitudinea de opoziţie la un asemenea demers. Deşi totul părea la fel de lipsit de orice speranţă ca şi încercarea de a zbura cu un aparat mai greu decît aerul, Milosz nu a abandonat munca, impunîndu-şi o disciplină zilnică nemiloasă.

Posibilitatea întoarcerii în Polonia i-a oferit-o pentru prima dată Premiul Nobel şi revoluţia Solidarităţii. În 1981 a fost întîmpinat ca profet naţional; la Universitatea Catolică din Lublin i s-a conferit titlul de Doctor honoris causa; s-a întîlnit cu muncitorii din Gdansk, unde a fost dezvelit Monumentul muncitorilor de la Şantierele Navale, căzuţi în 1970, cu un citat din poezia lui intitulată Care ai nedreptăţit; iar în librării se formau cozi lungi la prima ediţie oficială a cărţilor sale, după 1945.
 
În cursul celei de-a doua şederi a lui Milosz în Polonia, a plecat spre Suwalki aproape de la scara avionului. Avea nevoie de intimitate pentru această călătorie, aşa încît a trecut-o sub tăcere atît pentru mass-media, cît şi pentru cunoscuţi. Comparînd această a doua şedere cu prima, el spunea: „Sîntem în evoluţie, sîntem într-o permanentă schimbare. Cred că acest voiaj s-a intersectat cu propria mea evoluţie interioară din cursul ultimilor opt ani. Da, şi că această şedere, aici în ţinutul Suwalki, este extraordinar de importantă“29. Avea aproape optzeci de ani şi era mereu pe drum, curios de tot ce e nou. A ajuns şi în locul „multor trăiri contradictorii“. A întrerupt repede firul conversaţiei despre impresiile pe care i le-a făcut şederea la Krasnogruda: „…aş prefera să nu vorbesc despre asta. E prea intim“30. Nu ascunde faptul că, pentru el, aceste zile de fericire sînt un cadou. „După zeci de ani, cînd mă aflam la Wigry, am avut în sfîrşit sentimentul… întoarcerii“31. Nu era vorba însă despre o revenire nostalgică a poetului în locurile tinereţii lui. Sau, cel puţin, nu era numai atît. El n-a permis ca percepţia lui despre lume să fie voalată de amintirea trecutului. Îl interesa tot ceea ce constituie pulsul vieţii curente: perspectivele tinerei generaţii, relaţiile polono-lituaniene, programele de protecţie a mediului…
 

Într-o discuţie cu tinerii artişti de la „Zona de Frontieră“, s-a arătat preocupat de o problemă: spera ca ideea lor să nu se dovedească o iluzie utopică, de natură să se destrame rapid, de îndată ce va da piept cu necesităţile stringente ale vieţii, spera ca locul acela din împrejurimile satului Krasnogruda să devină pentru ei o preocupare permanentă. În mod consecvent îi aducea cu picioarele pe pămînt, iar conceptul de zonă de frontieră îl aducea la măsura vieţii practice de fiecare zi, ca fiind un concept care se confirmă nu prin rezultate rapide şi de efect, ci prin permanenţa lui. Istoria ultimelor secole a permanentizat, în acest colţ de lume, sentimentul efemerităţii şi al nesiguranţei. Abia începea să se construiască sau să se reconstruiască ceva după vreun cataclism, că venea altul, lăsînd, iarăşi, în urma lui incendii, graniţe modificate, alţi stăpînitori şi mai ales lipsa de respect, dacă nu cumva de-a dreptul duşmănia pentru ceea ce fusese înainte. Şi iată că, acum, el, un pribeag întors la ale lui, care a trecut prin atîtea, se străduie să le spună că întîlnirea lor are loc într-un moment istoric de excepţie, pentru că lor li se oferă şansa de a-şi construi viaţa pe temelii de lungă durată (longue durée) şi că pe ei nu-i aşteaptă iar inevitabila perspectivă disperată. Întîlnirea cu ei, la fel ca întîlnirile cu mulţi alţii, urmată de alte şi alte întîlniri, era şi ea parte a unui sentiment trăit cu mare intensitate de Milosz, sentimentul întoarcerii. Dar acest lucru nu a venit de la sine. L-a pregătit cu aceeaşi disciplină fermă pe care şi-a impus-o şi în scris.

 

–––––––––––––

1. Osip Emilievici Mandelştam (3/15 ianuarie 1891-27 decembrie/3 ianuarie 1938) – poet şi eseist evreu rus, unul dintre cei mai faimoşi membri ai şcolii poetice acmeiste. (n.tr.)

2. Iosif Aleksandrovici Brodski (24 mai 1940-28 ianuarie 1996) – poet, eseist şi dramaturg rus, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 1987. (n.tr.)

3. Ryszard Krynicki – poet, născut în 1943. Studii de polonistică la Universitatea „Adam Mickiewiecz“ din Poznan, a lucrat ca bibliotecar şi ca redactor la revista Student. Unul dintre reprezentanţii grupului „Neue Welle“, mişcare de opoziţie faţă de ideologia şi limbajul sistemului la putere. Ca urmare, a fost pus sub interdicţia de a fi publicat pentru o perioadă de mai mulţi ani. A tradus din limba germană autori ca Nelly Sachs, Paul Celan, Bertold Brecht şi Reiner Kunze. Ryszard Krynicki a fost prezent în România la Festivalul European de Poezie, Sibiu 2007. (n.tr.)

4. Krasnogruda – sat din nord-estul Poloniei, aparţinînd de comuna Sejny, voievodatul Podlaskie. (n.tr.)

5. În legătură cu Jerzy Giedroyc şi revista Kultura vezi Suplimentul Observatorului cultural nr. 473 din 07. 05. 2009. (n.tr.)

6. Sejny – oraş în voievodatul Podlaskie, din nord-estul Poloniei, la graniţa cu Lituania. (n.tr.)

7. Tomas Venclova (n. 11. 09. 1937, Klaypeda, Lituania) – poet şi eseist disident, actualmente profesor al Universitătii Yale (SUA). A fost prieten cu Mircea Eliade şi este în bune relaţii cu Vladimir Tismăneanu, cunoaşte creaţia lui Brâncuşi, Goma, Ionescu, Cioran. (n.tr.)

8. Stanislaw Vincenz (30 nov. 1888-28 ian. 1971) – prozator polonez, eseist, îndrăgostit de ţara huţulilor şi de Pocuţia, pe care le-a studiat, de filozofia şi arta Greciei antice. (n.tr.)
 

9. Cz. Milosz – „Do Tomasa Venclovy (Lui Tomas Venclova)“, p. 38, în Zaczynajac od moich ulic. Dziela zebrine (Începînd cu străzile mele. Opere alese), Cracovia, 2006. (n.a.)

10. Simone Weil (3http://ro.wikipedia.org/ wiki/3_februarie februarie 1909, Paris-24 august 1943, Ashford, Marea Britanie) – scriitoare franceză pasionată de filozofie şi de mistică creştină. (n.tr.)

11. Baal Şem Tov (27 aug. 1698-22 mai 1760) – rabin, susţinea că Dumnezeu este pretutindeni şi că oricine poate intra in comuniune cu El. A fost unul dintre creatorii hasidismului pe teritoriul Poloniei. (n.tr.)

12. Dolina Issy (Valea Issei), roman de Czeslaw Milosz, Instytut Literacki, Paris, 1955, după care regizorul Tadeusz Konwicki a turnat drama cinematografică omonimă, 110 min. (n.tr.)

13. Cz. Milosz, La Combe, p. 314, în: a se vedea nota 9. (n.a.)

14. Cz. Milosz, Ogrod nauk (Grădina cunoaşterii), p. 204, Instytut Literacki, Paris, 1979. (n.a.)

15. Cz. Milosz – Do Tomasa Venclovy, p. 54. (n.a.)

16. Vezi Cz. Milosz, Ogrod nauk, p. 206. (n.a.)

17. K. Czyllewski, Czlowiek z innej strony (Omul de dincolo), p. 7, în: T. Venclova, Eseje. Publicystyka, Sejny, 2001. (n.a.)

18. Declaraţia lui T. Venclova cu ocazia primirii titlului de „Om al Zonei de Frontieră“, decernat de Centrul şi Fundaţia „Zona de Frontieră“ în anul 2001. (n.a.)
 

19. Anyksciai – comună în jumătatea de est a Lituaniei. (n.tr.)

20. Vezi Cóz po inteligencji w czasie marnym?, dialogul din timpul Forumului Central-European al Kulturii. Krasnogruda, nr. 4, 1995. De asemenea Cz. Milosz – Rozmowy polskie 1979-1998, Cracovia, 2006 (Czeslaw Milosz, Opere alese). (n.a.)

21. Zagarysci – trimitere la Stanislaw (Beres) Zagary, Vilnius, reprezentant al celei de-a doua Avangarde. (n.tr.)

22. Jerzy Stempowski (Pawel Hostowiec, 10. 12. 1893, Cracovia-04. 10. 1969, Berna) – eseist şi critic literar polonez, colaborator al revistei Kultura, mason. (n.tr.)

23. Punsk – comună în nord-estul extrem al Poloniei, la graniţa cu Lituania. (n.tr.)

24. Vezi Z. Faltynowicz, Wieczorem wiatr. Czeslaw Milosz i Suwalszczyzna. (Vîntul, seara. Czeslaw Milosz şi ţinutul Suwalki), Gdansk, 2006, p. 100. (n.a.)

25. Suwalki – poviat, subdiviziune administrativ-teritorială a voivodatului, în cazul de faţă: Podlaskie din Polonia. (n.tr.)

26. Idem 24, p. 102. (n.tr.)

27. Kongresowka – numele popular al Regatului Congresist, care a fost creat prin decizia Congresului de la Viena în 1815, din teritoriile fostului Principat de Varşovia. Acest organ statal autonom, unit printr-o legătură personală cu Rusia şi aproape în întregime dependent de ea, a supravieţuit pînă în anul 1918. (n.a.)

28. Poszukiwanie ojczyzny. Z Czeslawem Miloszem rozmawia Krzysztof Czyzewski (Căutarea Patriei. Czeslaw Milosz în dialog cu Krzysztof Czyzewski), Krasnogruda, nr. 1 (1993). De asemenea: Cz. Milosz, Rozmowy polskie (Dialoguri poloneze 1979-1998), Cracovia, 2006 (Czeslaw Milosz, Opere alese). (n.a.)
 

29. Vezi Z. Faltynowicz, Wieczorem wiatr,

p. 101. (n.a.)

30. Idem, p. 97. (n.a.)

31. „Nu ştiu dacă există undeva un loc mai fascinant. Czeslaw Milosz în dialog cu Roma Przybylowska“, Gazeta Wyborcza, nr. 103, 1989. De asemenea: Cz. Milosz, Dialoguri poloneze 1979-1998, p. 104. (n.a.)

 

Traducere de Vasile MOGA


Partea a II-a a articolului va fi publicată în numărul următor


Textul a fost oferit spre publicare de Institutul Polonez
 

Mărturisirile unui disident convertit – lansări

în Republica Moldova şi în România

 

Volumul Mărturisile unui disident convertit de Adam Michnik, apărut la Editura Polirom, în traducerea Sabrei Daici, cu sprijinul Institutului Polonez, va fi lansat în Republica Moldova şi România. Lansările, cu participarea extraordinară a autorului, vor avea loc la Chişinău, Timişoara, Craiova şi Bucureşti. Prefaţa volumului – Vladimir Tismăneanu; postfaţa – Jozef Tischner.

 

Chişinău

n Luni,15 iunie, ora 11:00: prelegere Adam Michnik, Universitatea Liberă Internaţională din Moldova (strada Vlaicu Pârcălab nr. 52, Chişinău)

n Luni, 15 iunie, ora 16:30: lansare de carte – Biblioteca „Onisifor Ghibu“, strada Nicolae Iorga nr. 21 A, Chişinău. Prezintă: Vitalie Ciobanu.

Parteneri: Ambasada Poloniei la Chişinău, PEN Club Moldova, revista Contrafort.

Timişoara

n Miercuri, 17 iunie, ora 18:00: lansare la librăria „Cartea de nisip“ (strada 9 Mai nr. 3). Vor vorbi Adam Michnik, Adriana Babeţi, Radu Pavel Gheo, Mircea Mihăieş, Victor Neumann, Daniel Vighi

 

Craiova

n Joi 18 iunie, ora 17:00: lansare la Galeria de artă „Port Cetate“ (Calea Unirii nr. 49). Vor vorbi Adam Michnik şi Mircea Dinescu

 

Bucureşti

n Vineri 19 iunie, ora 18:00: prelegere şi dezbatere – Colegiul Noua Europă (strada Plantelor nr. 21). Vor vorbi Adam Michnik, Emil Hurezeanu, Vladimir Tismăneanu, Wojciech Zajaczkowski

n Sîmbătă 20 iunie, ora 13:00, lansare la Tîrgul de Carte Bookfest. Prezintă: Vladimir Tismăneanu, Jaroslaw Godun, Silviu Lupescu 

 


 
 
 
Cele mai citite articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
AVALON. Modelul prezidenţial
La telefon, Ion Vinea
Cele mai comentate articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Exponatul
Supravieţuire înainte de alegeri?
Caragiale de ieri şi politicienii de azi
Cele mai recente comentarii
da, da,
vaz ca,
LUMINǍ CLAR-OBSCURǍ ( @Peter Dan)
URMATORUL CINCINAL IN PATRU ANI SI JUMATATE
nu, dl mitchievici
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Infocarte Uniunea Artistilor Plastici Cartier
 
Elite Art Gallery vreaubilet ro Corporate Image Reteaua literara Institutul Cultural Roman Business Edu Dana Art Gallery
 
International Experimental Engraving Biennial LicArt Senso TV