Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2011   |   Septembrie   |   Numarul 593   |   Mînia de dincoace și mîngîierile de dincolo

Mînia de dincoace și mîngîierile de dincolo

Discurs susținut la lansarea volumului Für ein Lied und hundert Lieder (Pentru un cîntec și alte o sută de cîntece) de Liao Yiwu

Autor: Herta MÜLLER | Categoria: Actualitate | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Mînia de dincoace și mîngîierile de dincolo

„Ce scenă spectaculoasă, paravanul șirurilor de munți asemenea unor culise – teatrul, scrisul și viața adevărată – de neseparat; dar atunci de ce a durut atît de mult“, scrie Liao Yiwu în cartea sa despre închisoare. A scrie, spune el, este „să te sondezi pe tine însuți asemenea unei muște cu un bîzîit insuportabil, să te aperi de mîinile plate“.

„De ce doare atît de mult“ și „să te aperi de mîinile plate“ – foarte pe scurt sînt amintite: domesticirea prin scris a închisorii care ți-a pus stăpînire dureros pe creier și amenințarea statului polițienesc, ca nu cumva – din cauza scrisului despre vremea petrecută în închisoare – să ajungi iarăși înapoi acolo.

Condițiile publicării volumului Für ein Lied und hundert Lieder (Pentru un cîntec și alte o sută de cîntece) amintesc de apariția cărții Doctor Jivago de acum 50 de ani. Pasternak voia neapărat ca romanul său să apară în Italia la editura lui Giangiacomo Feltrinelli. Totul a fost ca într-un roman polițist: Feltrinelli introduce singura metodă sigură de comunicare – Pasternak să arate jumătatea unei bancnote, iar cealaltă jumătate să se afle în posesia lui Feltrinelli. Pasternak trimite o scrisoare pe hîrtie de țigară în care anunță că singurele scrisori care chiar vin de la el vor fi cele scrise în franceză. Motivul: Comitetul Central al Partidului Comunist al Uniunii Sovietice făcea tot posibilul să blocheze publicarea romanului. Delegații sovietice au încercat să convingă Partidul Comunist Italian să ajute la blocarea publicării. Pasternak a fost obligat să semneze scrisori prin care el însuși refuza publicarea romanului. Președintele Uniunii Scriitorilor din Uniunea Sovietică, Alexei Surkow, și-a făcut personal apariția la Milano, în fața lui Feltrinelli, încercînd să-l convingă să renunțe la publicare, folosindu-se de scrisori falsificate, despre care a pretins că sînt venite din partea lui Pasternak. Feltrinelli l-a descris pe Surkow ca fiind o „hienă stropită cu sirop“. Pasternak a rămas consecvent. El și-a dorit publicarea mai mult ca orice, dincolo de orice risc.
 
Și Partidul Comunist Chinez a făcut tot posibilul să blocheze apariția cărții lui Liao Yiwu. Presiunea asupra autorului a fost enormă. El a trebuit să promită autorităților chineze că nu își mai dorește să fie publicat în Germania. Editura Fischer știa însă că dorința de suflet a autorului este să apară în Germania. Editura a trebuit să amîne totuși apariția cărții – în ciuda dorinței autorului – pentru a-l apăra de închisoare. Chiar și atunci cînd Liao a transmis că el insistă pentru publicarea ei, chiar dacă asta însemna că va fi închis. Din fericire, nu s-a întîmplat așa.

În cazul lui Liao Yiwu, amestecul Chinei a fost un fiasco. În alte cazuri, el a funcționat însă perfect – în cadrul unei expoziții de grup germano-chineze trebuiau să fie prezentate 12 fotografii ale unui renumit fotograf german. După cenzurarea de către chinezi au mai rămas doar două. Iar curatorii și artiștii germani au acceptat asta.

Pe vremea lui Pasternak, pentru astfel de șicane aveai nevoie de intrigi, de planuri, de măsuri din partea serviciilor secrete și de delegații. Astăzi de așa ceva se ocupă foști manageri ai unor mari companii germane. Ei protestează doar cînd, de exemplu, i se refuză viza unui Tilman Spengler* în cadrul unui vernisaj al unei expoziții. Ei sînt orbiți de bilanțurile lor contabile. Lingușelile chinezești îi orbesc chiar și pe unii scriitori germani. Juli Zeh, de exemplu, spunea – în cadrul unei vizite în China – că înțelege perfect situația: pentru a se evita un război civil în China, trebuie strîns șurubul, urmăriți și trimiși în închisoare potențiali rebeli, cenzurată presa, ba chiar și îngrădită comunicarea prin Internet. Și ea se întreba cine și-ar mai permite atunci să iasă în față și să spună: „Introduceți democrația acum!“.
 
Da, asemenea lui Pasternak, și Liao Yiwu a avut multe de tras pînă la apariția cărții lui: percheziții în apartament și numeroase confiscări ale manuscrisului, încăpățînate reluări ale romanului și stare permanentă de supraveghere. Noi trebuie acum să  mulțumim integrității și răspunderii morale ale lui Liao Yiwu, pentru că nu s-a lăsat pînă cînd nu a terminat cartea.

Nu doar întreaga odisee a apariției romanului, ci și conținutul lui amintește de Pasternak. Für ein Lied und hundert Lieder (Pentru un cîntec și alte o sută de cîntece) ne deschide ochii. La fel ca în cartea de dinainte, Fräulein Hallo und der Bauernkaiser (Domnișoara Hallo și  împăratul țăran), putem să pătrundem sub foița sclipitoare a imperiului proaspăt îmbogățit și avid de putere. Un stat care își administrează închisorile și lagărele după modelul Gulagului sovietic  nu este un stat modern, ci o relicvă maoistă costumată într-o minune economică. Prețul pentru așa ceva se plătește prin privarea totală de drepturi și represiune. Situația de fapt este una singură.

Pe de altă parte, avem de-a face cu o extraordinară forță literară a acestei cărți. Puterea limbajului ei o face și rece ca gheața, și caldă ca apropierea pielii, plină de mînie, dar și charismatică. În celulă trăiești la secundă. Sadismul și mila alternează total imprevizibil. Același om poate fi ba un monstru, ba o grămăjoară de durere. Fiecare tip de comportament devine absurd de normal ca însăși închisoarea. „Faptul că în arestul preventiv cineva putea fi omorît pe loc era ceva la fel de normal ca orezul în mîncare“, scrie Liao.
 
Brutalitatea hoților și a ucigașilor este prezentată negru pe alb, necosmetizată și, tocmai prin descrierea ei exactă, exorcizată. În condițiile de acolo ea devine necesar legitimă. Motivul pentru dezumanizarea deținutului, spune Liao, este însuși Statul chinez, „tradiția lui străveche de a guverna crimele prin crimă“. Aceasta este arta literară a lui Liao Yiwu, faptul că sarcasmul din frazele lui se arată ca reversul martiriului. Pasajele documentare ale cărții sînt străbătute de altele, poetice. Citindu-le, ele nu îți străpung doar creierul, ci te apasă și pe stomac. Limbajul lui Liao Yiwu are un efect corporal, deoarece limbajul lui a avut și el de suferit corporal. Ca și el însuși, limbajul lui a avut de suferit sub privarea totală de drepturi și sub tortură; el se prăbușește și șoptește, suflă și se eliberează.

Ceilalți deținuți condamnați la moarte sînt deja porecliți în celulă „chinezul mort“ sau „micul mort“. Unul are 19 ani. Mama lui a întreținut relații sexuale cu el și l-a înșelat apoi cu alții. El a măcelărit-o cu un cuțit. Condamnat la moarte, el spune în celulă: „Șobolanul își închide cuibul și tot mai simte ceva, ce să mai zici de om“. Un alt candidat la pedeapsa cu moartea spune: „Nu mai am nimic de pierdut decît pe mine însumi“. Au loc execuții. Iar Liao scrie pentru mulți cereri de amnistie, apoi, înainte de execuție, ultimele scrisori către familie sau testamentele. Cînd cineva este ridicat din celulă și dus spre execuție, se spune în carte că „s-a dus la drum“. Sună atît de calm și frumos, încît te ia cu frig. Și mai citești apoi că cel condamnat la moarte este dus înainte de execuție într-o celulă specială unde medicul închisorii îi extrage sîngele. Pînă și asta își ia Statul.

Doar două ore pe lună aveai în celulă creion și hîrtie, iar în tot acest timp trebuia să termini cam zece scrisori. Liao nu și-a putut nota nici un dialog. Dialogurile sînt, deci, ficționale, reconstruite din memorie. Dar schimburile de replici se încarcă cu așa o căldură, încît ele trec prin toate registrele emoționale, de la mînie la sadism, la participare, deprimare, pînă la sentimentul de părăsire și de singurătate.
 
La fel de mult te răscolesc imaginile din jur: „Luna devenise și mai roșie, m-am așezat pe această rană, stelele asemenea unor țînțari cu cap verde înghițeau crepusculul continuu al nopții“. Sau: „Străzile aruncau o lumină chioară, era ca pe lună; blocurile se dizolvau unul după altul printre nori, micile străduțe erau absurd de adînci, gîndurile rele apăreau proiectate ca de niște lămpi ale viselor pînă înspre capătul lor“.  Iar despre el însuși Liao scrie: „Îmi auzeam sufletul fugind de-acolo“ sau: „Inima mea era ca scrumul mort“.

Poezia Masacru, pe care Liao a scris-o cu patru ore înainte de masacrul de pe 4 iunie, a fost nenorocirea lui. Această plîngere a morților ca un șuvoi de imagini:

„Mamele își înghit copiii morți!
Copiii își ispitesc propriii părinți!
Femeile își trădează soții!
Cetățenii își dau foc la orașe!“
 
Iar soldații „își curăță bocancii de fustele fetelor moarte“. Și întruna, ca un refren: „Trageți în ei! Trageți în ei! Potoliți-vă setea! Împușcați în cap!“. Această poezie a morților este scrisă sau, mai bine zis, plînsă, într-un imperativ panicat, în tonul poruncitor al neputinței. Acest imperativ întors pe dos are forță, el vrea să oprească armata să mai omoare. Iar după baia de sînge, Liao scrie resemnat: „Masacrul are loc în trei lumi. În aripile păsărilor, sub solzii peștilor, în praful cel mai fin“.
 
Nenumăratele situații extrem de crunte sînt descrise într-un sclipitor vîrtej al cuvintelor. Și nimic nu-i scapă acestui autor. Această carte este o extraordinară încercare a memoriei. O memorie fenomenală a celor petrecute poate apărea doar prin observarea atentă, de atunci, deci încă de pe cînd ele erau trăite. Din amintirile lui Oskar Pastior despre lagărele de muncă cunosc acel fel de înregistrare inconștientă, dar cu atît mai clară a „punctului zero al existenței“. Așa trebuie să fi fost și în cazul lui Liao – mintea înregistrează continuu, uneori conștient, alteori fără să vrea. În „punctul zero al existenței“ mintea face click și înregistrează secundele. Un instinct al flash-ului care funcționează independent și uneori chiar împotriva omului însuși. Nervii distruși te forțează să observi tot timpul. Insuportabila apropiere la care sînt supuși cei îngrămădiți laolaltă în lagăre sau închisori devine și mai dureroasă prin această obsedantă fixare a percepției. Această forțare a percepției fărîmă fiecare detaliu în ceva personal, îți ia pînă și ultima putere de care mai aveai nevoie pentru tine însuți.
 
Cu toate acestea, această forțare a percepției are noblețe pentru că în ea rezidă umanitatea, aceasta apărîndu-te fără să știi – poate chiar salvîndu-te. Cine observă trece deja pe jumătate dincolo, chiar și atunci cînd este încă înăuntru. Iar atunci cînd degradarea și vegetarea devin singura situație, de fapt, percepția rămîne singura preocupare spirituală. Percepția este un chin, iar chinul percepției este însăși noblețea.
 
Chinul și noblețea rămîn în această carte întruna laolaltă, se și cunosc și știu unul de cealaltă. Motorul care le determină este percepția sinelui. Cartea lui Liao despre închisori este o recreare mentală care readuce în memorie tot ce s-a trăit, într-un fel de monolog dus cu toți ceilalți de acolo. Această rechemare înseamnă o reîntoarcere la boala de atunci, tot ce s-a trăit capătă dimensiuni mult mai mari pentru că, privit înspre trecut, pare abstract – totul rămîne însă în creier ca o durere fantomă și ca o spaimă ce se cască tot mai mare. Pe aceste fantasme ale spaimei, Liao le-a denumit „mîngîierile de dincolo“. Nu scapi de ele cît vei trăi, nici acasă, nici aiurea. Nu te părăsesc niciodată, dar totuși se întorc întruna.
 
Liu Xiaobo, deținătorul Premiului Nobel pentru Pace, l-a numit pe Liao Yiwu  „vechiul meu prieten chelbos“. Amîndoi sînt din același lemn. Fiecare în felul său ne-a deschis ochii referitor la China de azi. Dar Xiaobo stă în închisoare din cauza minunatei lui Charta 08, un înțelept catalog cu propuneri de reforme pentru o Chină democratică. În asta rezidă „crima“ lui. Vanitatea și spaima de a pierde puterea a veșnicului partid comunist sînt atît de lipsite de măsură, încît speranța de schimbare a lui Liu Xiaobo i-a adus 11 ani de închisoare. Faptul că această iluzie de autoconservare a regimului nu înseamnă  doar o totală pierdere a identității, ci, implicit, și o declarație de faliment nu-i interesează pe tovarășii de fier. Încrîncenați și orbi, ei își susțin domnia lor. Doar așa s-ar putea explica pînă și hățișul de mizerii care i se fac lui Ei Weiwei. Se falsifică pe-acolo pe unde se poate pentru a inventa „crimele“ necesare. Dar nici măcar așa nu merge – acuzațiile se contrazic între ele –, bun-plac și atît. La fel cum sentința dată în cazul lui Liu Xiaobo nu este legitimată nici măcar de legislația chineză. Tot bun-plac rămîne.
 
Sînt fericită că lui Liao Yiwu i-a reușit, în loc să ajungă în închisoare, să vină aici la noi, în străinătatea noastră. Pentru el, acesta este un noroc amar, mult prea mare să îl poți cuprinde. Un astfel de noroc amar este în sine mult mai valoros decît norocul lin – a avut întruna un preț mult prea mare, dar te-a salvat de la și mai multe lucruri. Norocul amar nu te ia după el, tu trebuie să-l tragi după tine. Te stăpînește cu toate „mîngîierile lui de dincolo“.
 
Patrie, acesta este locul în care te-ai născut și trăiești.

Sau în care te-ai născut, ai trăit multă vreme, de unde ai plecat și unde te-ai tot întors și din care iarăși ai plecat.

Pentru prigoniții salvați, patria este locul unde te-ai născut, ai trăit multă vreme, din care ai fugit și în care nu mai ai voie să te mai întorci.

Îți spui: naiba să o ia. Dar nici așa nu merge. Această patrie rămîne cel mai intim dușman pe care îl ai. I-ai lăsat în urmă pe toți cei pe care-i iubești. Iar ei sînt la fel de expuși cum ai fost tu însuți: dacă ei nu sînt deja în închisoare, trebuie să „se apere de mîinile plate“.

În viitorul apropiat Liao Yiwu nu va avea voie să mai calce în patria lui. Dar norocul amar este șmecher – confundă anume dorul de casă cu lipsa dorului de casă. Și este un excelent maestru al conjunctivului. El îți spune scurt și clar: „Tu doar nu ți-ai fi dorit niciodată să fii așa cum ai fi putut deveni dacă ai fi avut voie să rămîi acasă“. Acest conjunctiv nu mai este o exprimare a unei dorințe, ci este facit. El alungă orice dor, știind bine că el se întoarce întruna chiar fără să te fi părăsit vreodată. Dar maestrul conjunctiv se întoarce și el.

Vorbim despre patrie – eu cred că norocul amar este patria conjunctivului. În exil simți asta zi de zi, cu mînia de dincoace și cu „mîngîierile de dincolo“.

Dragă Yiwu, odată cu norocul amar va veni și cel lin. De fapt, el este deja aici.

 

Discurs susținut la lansarea cărții Für ein Lied und hundert Lieder (Pentru un cîntec și alte o sută de cîntece) – 17 august 2011

© Herta Müller

Traducere de Corina BERNIC
 
În imagine: Liao Yiwu/ fotografie de Maxim Corciova

 

* Tilman Spengler, scriitor german, sinolog, a fost invitat, în aprilie 2011, de Ministrul Afacerilor Externe al Germaniei, Guido Westerwelle, să participe – în cadrul vizitei sale oficiale în China – la vernisajul unei mari expoziții despre Iluminismul german la Beijing. Guvernul chinez i-a refuzat viza lui Tilman Spengler, iar politica externă germană a protestat oficial.



Etichete:  Liao Yiwu, Herta Müller
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire