Mircea CARTARESCU
Travesti
A cura din Bruno Mazzoni, Editura Voland, Colectia „Intrecci“, 122 p., 18000 lire, 9,29 euro
Mircea Cartarescu tinde sa devina – din fericire – cel mai tradus autor roman al momentului. Dupa volumele in franceza, spaniola, germana, olandeza s.a., Cartarescu a patruns de curind si in spatiul cultural italian: la Edizioni Voland din Roma a aparut Travesti, in traducerea lui Bruno Mazzoni. Este interesant, in primul rind, contextul publicarii. Voland este o editura noua, dar care si-a format deja o identitate pregnanta in lumea intelectuala italiana. Fondata la sfirsitul anului 1994 de Daniela di Sora, slavista, profesoara la Universitatea din Pisa, are drept punct central al programului sau editorial publicarea unor autori contemporani din Estul Europei. Spatiului slav ii este dedicata o intreaga colectie, „Sirin“, in care au aparut volume de Tolstoi, Valeri Briusov, Bulgakov, Mihail Kuzmin, Iordan Radicikov si altii. Travesti a aparut in Colectia „Intrecci“, dedicata prozatorilor de virf de pe toate meridianele; cele 16 carti publicate pina acum in colectie sint semnate, intre altii, de Daniela Morante, Emilio Salgari, Fernando Pessoa, Rubem Fonseca, Bernardo Carvalho, Pierre Magnan, Brigitte Aubert.
Traducerea lui Bruno Mazzoni (profesor de limba si literatura romana la Universitatea din Pisa, unul dintre cei mai rafinati si competenti „romanisti“ de peste hotare) este cu adevarat excelenta. Versiunea italiana reproduce intregul ritm interior si toata explozia imagistica a prozei lui Cartarescu. Frazarea are o tensiune admirabil realizata, iar nuantele lexicale sint perfect redate in italiana.

