Întunericul divin este lumina lui Dumnezeu
East Coker, cel de-al doilea poem din seria celor Patru quartete, începe ca o călătorie conştientă a sufletului, cu versul „În început îmi ştiu sfîrşitul“1 („In my beginning is my end“). Este de remarcat că, în această călătorie, Eliot străbate o noapte întunecată direct inspirată de teologia negativă a Sf. Ioan al Crucii. Eliot redă aici purificarea contemplativă a sufletului, prin care acesta „moare“ faţă de eul său ireal, construit într-o lume a convenţiilor superficiale şi a conversaţiei politicoase (lumea lui Eliot din Anglia primei jumătăţi a secolului al XX-lea).
Ajuns în pragul purificării mistice, sufletul poetului se pregăteşte pentru „schimbarea decorului“, ca într-o piesă de teatru al cărei regizor tainic e însuşi Dumnezeu, care va schimba totul „cu un freamăt pustiu de aripi, cu o mişcare de întuneric peste întuneric“ („With a hollow rumble of wings, with a movement of darkness on darkness“) – aripile îngerilor buni apar şi ele într-o viziune întunecată, din cauză că facultăţile sufletului sînt atît de infirme. În „golul“ minţii, care poate deveni înspăimîntător, „lăsînd în urmă-i doar spaima crescîndă că nu ai la ce te gîndi“ („Leaving only the growing terror of nothing to think about“), sufletul este din nou îndemnat să rămînă în linişte, aşteptînd – dar fără speranţă, „pentru că speranţa ar fi o iubire a ceea ce e rău“, şi fără iubire, „pentru că iubirea ar fi o iubire a ceea ce este rău“ („wait without hope,/ For hope would be hope for the wrong thing; wait without love,/ For love would be love of the wrong thing“). Totuşi, în acest vid insuportabil, „încă mai există credinţă“, deşi credinţa, speranţa şi iubirea (virtuţile teologale) „sînt toate în aşteptare“. Aşteptarea este însă complet pasivă, fără meditaţia discursivă care este lucrarea inteligenţei, a memoriei şi a voinţei, adică a facultăţilor naturale ale sufletului.
În final, poetul rezumă din nou ce trebuie sacrificat „ca să ajungi aici, ca să ajungi unde eşti, ca să ieşi de unde nu eşti“ („In order to arrive there,/ To arrive where you are, to get from where you are not“). Pentru a ajunge la stadiul extatic al contemplaţiei, „trebuie să mergi pe o cale ce nu cunoaşte extazul“, traversînd purificarea nopţii întunecate a sufletului. În versurile următoare, Eliot transcrie aproape literal o strofă din poemul Urcarea pe muntele Carmel al Sf. Ioan al Crucii. Versurile misticului spaniol sună astfel: „Pentru a ajunge la cunoaşterea pe care nu o ai,/ Trebuie să mergi pe o cale pe care nu ştii nimic./ Pentru a ajunge să posezi ceea ce nu ai,/ Trebuie să mergi pe o cale pe care nu ai nimic./ Pentru a ajunge să fii ceea ce nu eşti,/ Trebuie să mergi pe o cale pe care nu exişti“. Eliot rescrie: „Ca să ajungi la ceea ce nu cunoşti,/ trebuie să mergi pe o cale care este a ignoranţei./ Ca să posezi ceea ce nu posezi,/ Trebuie să mergi pe calea deposedării./ Ca să ajungi la ceea ce nu eşti./ Trebuie să mergi pe calea pe care nu exişti“.
„În sfîrşit îmi aflu începutul“
Calea sufletului care trece prin pustiul contemplaţiei negative este, aşadar, cea a umilinţei. Sufletul trebuie să consimtă să se lase dezgolit de ataşamentele sale pasionale, de vanităţile sale secrete şi de toate iluziile lui despre sine, pentru a se putea apropia de taina lui Dumnezeu. Sf. Ioan al Crucii scrie în final, în poemul Urcarea pe muntele Carmel, că „nu-mai în această goliciune sufletul îşi găseşte liniştea“. Această linişte nu este însă una stoică sau budistă,2 ci este liniştea sufletului care trăieşte în libertatea interioară a fiilor lui Dumnezeu. Eliot descrie cu o spiritualitate sobră şi profundă şi cu o frumuseţe poetică pe cît de simplă, austeră şi repetitivă, pe atît de genială, un drum contemplativ care nu este altceva decît calea cea mai înaltă a Evangheliei. La fel ca Sf. Ioan al Crucii, el descoperă frumuseţea dincolo de banalităţile cotidianului, inventînd însă o epică modernă a sufletului matur şi contemplativ. Partea a treia din poemul East Coker este ca o Evanghelie a Patimilor destinată sensibilităţii omului modern.
Finalul poemului East Coker răstoarnă versul iniţial: „În sfîrşit îmi aflu începutul“ („In my end is my beginning“)3. Această răsturnare corespunde într-un fel cu aforismul lui Heraclit, „Drumul în sus şi drumul în jos sînt unul şi acelaşi drum“, pe care poetul l-a ales ca motto al seriei celor Patru quartete. Eliot pare că a înţeles „fără a înţelege“, în rugăciunea care „înseamnă mai mult decît un şir de cuvinte, ocupaţia conştientă/ a minţii ce se roagă sau sunetul glasului/ rugîndu-se“, că începutul este acelaşi cu sfîrşitul, fiind, în egală măsură, în mîinile lui Dumnezeu.
–––––––––––––
1. Folosesc aici ediţia T.S. Eliot, Poeme, traducere de Aurel Covaci, „Prefaţă“ de Nichita Stănescu, Albatros, Bucureşti, 1970.
2. Deşi contemplaţia oferă un element de legătură pentru dialogul religios dintre Orient şi Occident, rugăciunea creştină este întotdeauna trinitară. Creştinul contemplativ nu caută liniştea în sine, vidul sau „nimicul“ absolut, ci pe Dumnezeu.
3. În traducerea românească a lui A. Covaci, răsturnarea versului iniţial nu apare: traducătorul reia automat aceleaşi cuvinte de la începutul poemului, „În început îmi ştiu sfîrşitul“.

