Domnule Şerban Foarţă, ultima dvs.
carte care face valuri în lumea culturală este Mic tratat de
pisicologie. Bucăţi feline în felii strînse la un loc
de Şerban Foarţă. De mult adunaţi această antologie pisicoasă?
A fost grea traducerea sau aţi re-creat cu plăcere?
Domnule Vakulovski, dorogoi Mihail
Alexeevici, fără să mă dau mare motan (adică unul încălţat!),
trebuie să (vă) mărturisesc că „antologia pisicoasă“, de cum
am început a o transcrie, din cap, pe site-urile pisicescului
P.C., a curs/decurs aproape de la sine. „Din cap“ nu vrea să
spună că o aveam în cap, antologia, din capul locului şi pe
de-a-ntregul; ci doar că numeroase texte... mîţofere şsic!ţ
mi se strînseseră în cap, altele urmînd să mi
le-ofere computerul sau biblioteca, iar, cînd şi cînd
(accidental, de obicei) cîte un interlocutor. Un florilegiu,
dacă vreţi, tematic (aducînd cu ceea ce, în muzică, se
cheamă variaţiunile pe-o temă dată) declanşează mecanismele
dorinţei şi, dorind din răsputeri, găseşti. Păstrînd
fireştile proporţii, eşti în situaţia lui Columb, căruia
Isabella de Castillia îi va fi menit descoperirea unor tărîmuri
fie şi inexistente, dar materializabile spontan, din voia Domnului,
ca recompensă a unei mistice ardori... Mult mai multe „munci şi
zile“ s-au pierdut cu şicanele birocraţiei meschine
copyright-ereşti (ba chiar şi co-piratereşti!). Cum, iniţial,
antologia urma să fie ilustrată cu reproduceri după o mulţime de
plasticieni pisicofili, am agrementat-o cu acestea. Mi s-a atras
atenţia însă cum că ele costă cu mult mai mulţi $-i sau
€-i decît un text al unui autor... nemort cu 70 de ani în
urmă! Pinacotecile cer bani frumoşi pentru că ţin în
custodie o, de pildă, majestuoasă zeitate Mau, ce-i va fi prins, pe
vremuri, şoareci cutărui mare faraon: Ramses al II-lea, să zicem.
Prezenţa unor astfel de imagini în paginile cărţii n-ar fi
fost una gratuită. Iată, sub zicerea lui Giacometti, şi anume:
„Într-un incendiu, între un Rembrandt şi-o pisică, eu
aş salva pisica“, ar fi fost să fie inserată reproducerea
sculpturii sale ce reprezintă, arhetipalmente, Felinitatea (cu F
mare), esenţa căreia constă în pasul ei inaudibil, în
vreme ce Caninitatea va fi constînd, la el, în simţul
olfactiv: faimosu-i Cîine, pe de-a-ntregul, nu e decît un
vigilent adulmec! Numai că rău-i, uneori, spre bine: fără
draconicul impediment contabil, ilustraţia cărţii n-ar fi fost,
fireşte, una atît de unitară, cum e, din fericire, ea acum,
graţie dlui Andrei Gamarţ, grafician pe cît de inspirat, tot
pe atît de umbratil: n-a apărut, pentru autografe (căci e, de
fapt, coautor al cărţii), la absolut nici o lansare... În
ceea ce priveşte ©-ul inconturnabilului mîţofil Tudor
Arghezi, acesta a fost cu neputinţă de obţinut din vina cutărei
fiice abuzive, care va fi instituit un embargou asupra scrierilor
propriului părinte, la fel, aproape, de inept ca şi acela din
zilele tovarăşilor Toma, Sorin & A., fantoma cărora, se pare,
bîntuie încă în olatul arghezian! Cu ©-urile
(şi cu... irascibilul de mine!) se vor fi chinuit... zeiţa Diana,
Diana Georgescu pe întregu-i nume, şi doamna Lidia Bodea,
cărora le foarte mulţumesc. Cît despre tălmăcirile,
destule, le-am făcut, în mare parte, eu, din motivul, pentru
mine imperios, al unui ton pe cît posibil unitar.
V-aţi distrat adunînd tratatul
sau... v-aţi chinuit? Cum aţi legat cartea, cum aţi ales autorii,
ordinea textelor? Mie mi-au plăcut jocurile pisiceşti, legăturile
între texte aşa cum doar o pisică îi poate lega pe
oameni, ca, de exemplu, în povestea Simonei Popescu despre
pisicile lui Gellu Naum, text care vine chiar după „Japonica“
lui Naum, iar după „regenerarea nevăzută“ a Simonei Popescu e
un poem de-al dvs. (dedicat Simonei Popescu) despre „Japonica“
lui Gellu Naum...
Începînd cu începutul
întrebării: m-aş fi distrat şi mai dihai de n-ar fi fost...
©oşmarul cu ©-urile astea... Mai ales că-s, cam ca Nenea
Iancu, un incurabil nevricos! În rest, mă bucur foarte mult că
aţi băgat de seamă, de la sine, că textele, în carte, se
leagă unele cu altele sau se înnoadă, aţa cu care-s
însăilate fiind vizibilă doar rar. O antologie nu e, totuşi,
o adunătură de texte disparate; acestea, textele, ce fatalmente-s,
totuşi, disparate (neavînd un unic semnatar), trebuie să dea,
pe cît posibil, impresia că decurg unul dintr-altul, că se
înlănţuie în chip firesc, că autorul lor e unul
singur. Discreţia pisicii, bunăoară, sonetul m.ivănescian, are pe
verso textul Denisei Comănescu, intitulat Unui poet, care „are 13
pisici/ şi nu-i spun numele...“. Numele acestuia e însă
chiar M. Ivănescu. Acelaşi pe care, după 20 de pagini, Simona
Popescu i-l recomanda, nenumindu-l, lui Gellu Naum: „E un poet
adevărat [...]. Are acasă multe pisici“. După care, cum aţi
remarcat, urmează alt text al Simonei, pe care îl... continui
eu, care o leg pe Japonica de faimoasa Sei Sho-nagon; pentru ca, după
un scurt intermezzo „japonard“ (constînd într-un
catren de M.R.P.), să trec la o zicală chinezească, ce-anunţă o
parabolă budistă, ce precedă nişte aşa-zise Precepte taoiste.
Ş.a.m.d. O antologie, pentru mine, este un „lanţ al
slăbiciunilor“, să zicem; „bilanţul slăbiciunilor“, apoi,
intră în sarcina celui ce o citeşte. Şi e o mare bucurie să
tot „înlănţui slăbiciuni“ dintr-astea, ca, între
altele, o poezie a multiplului Fernando Pessoa cu poezia Pessoa a
Denisei, al cărei titlu e, altminteri, numele unei pisici ce va să
moară. Şi cum să nu te bucuri, oare, cînd ai norocul să
„continui“ o poezie a lui Eliot, anume Nume pisiceşti, cu una,
Portretul pisicii la tinereţe, a lui Romulus Bucur, epigraful căreia
constă în tocmai ultimele trei versuri ale primei: „His
ineffable effable/ Effanineffable/ Deep and inscrutable Singular
Name...“. Nu vreau să vă flatarisesc, dar bucuratu-m-am nespus
descoperindu-vă, în urma unui periplu internautic de rutină,
frumosul poem în care empatizaţi cu o pisică defenestrabilă
(căci fenestrantă!): „să fii mîţă să stai la fereastra
de la etajul 11/ şi să priveşti în jos...“ Să nu uit un
lucru capital: modelu-mi propriu, în privinţa antologiilor cu
temă, este aceea, de prin ’72, „a Inocenţei“, alcătuită de
Iordan Chimet, ce ne-a deschis şi mie, şi altora apetitul unor
cărţi de o asemenea factură. Am proiectat în acei ani o
Antologie a Circului, din care, după tot felul de demersuri
editoriale fără şansă, a rămas un singur lung capitol: Manualul
(im)perfectului funambul. Este în stadiul de „bun de tipar“,
numai că mi se face lehamite să-l public, cînd mă gîndesc
la ©-uri, adică la raidurile sau la raitele pe care le implică
acest C încercuit!
O antologie nu trebuie să fie o
stivă (vag festivă!) de texte disparate
Publicaţi multe cărţi; scrieţi mult
sau aveţi un sertar fooooooarte adînc? Scrieţi greu poezie?
Refaceţi de multe ori textul ca să sune şerbanic? Cînd
consideraţi că un text e gata şi merită semnat?
N-am un sertar „fooooooarte adînc“
(căci nu mă cheamă, totuşi, Şerban Fooooooarţă!). L-am cam
avut pînă în ’90, cînd cenzorii au devenit
directori de edituri „serelizate“, profunivi de antropologie,
chiar religie, apropitari de ziare şi reviste, moderatori TV, i
proci, i proci... Multe pagini au rămas acolo, îngălbenindu-se
treptat. Cam tot ce public azi este de azi, iar nu de răsalaltăieri,
alaltăieri sau ieri... În fine, dacă „scriu greu poezie“?
Nici, dacă vreţi, prea-prea, nici foarte-foarte. Improvizez cu mare
uşurinţă versuri ce se zic „de circumstanţă“. Ceea ce nu e,
totuşi, poezie: nu orice zi e un prilej de poezie! Prea marea
uşurinţă însă mă face, uneori, volubil. De pe la 9 seara
pînă la miezul nopţii, am improvizat, la Madam Candrea, acum
vreo 40 de ani, à la Dimov. Nu neapărat de dragul lui
Robescu, ce, din juma-n juma de oră, mă (răs)plătea cu cîte
un „visiki“, ci de dorul marelui Dimov, ce nu era cu noi la
masă... Am exersat, de altfel, îndelung. Ani de zile, un
întreg deceniu, pînă a zice „în sfîrşit!“.
Nu s-a sfîrşit însă nimic; şi, în afara unei
tehnici fără greş (o spun cu toată modestia!), indispensabilă
oricărui bun tălmaci, nu ştiu, nicicînd, dacă ce fac e
poezie sau... neant. Dar să continui: refac „de multe ori“ un
text, dar nu spre a „suna şerbanic“, ci, dacă e în proză,
mai cu seamă, pentru a-i da un ritm lăuntric, insesizabil pentru
cei mai mulţi. E o deformare de versificator. În ceea ce
priveşte „gătarea“ unui text, dacă aş fi Paul Valéry,
v-aş spune că atunci cînd nu mai are urme de degete (amprente
digitale), de rindea, în caz că-l geluieşti, sau fire de
pensulă, ca unele tablouri. E vorba însă, în cazul
ăsta, de un deziderat al unui lucru nu doar bine făcut, ci şi, la
limită, impersonal. Or, atunci, se cade să te resemnezi să nu-l
semnezi! Fireşte, o asemenea viziune asupra scrisului e, oarecum,
artizanală – arta, ea însăşi, ca techne, ca meşteşug şi
perfecţiune, ajungînd un biet anacronism, într-o epocă
în care se preferă „cubul“ cu un colţ „spart“ al lui
Nichita... De un secol şi mai bine, de altminteri, un incompiuto
michelangiolesc este mai bine preţuit, la bursa artelor, decît
la Pietà, stilului închis, aşa-zicînd, la toţi
nasturii (de aur, de argint sau, baremi, de sidef cu ape!) fiindu-i
preferat acela déboutonné, spontan şi neglijent. Totul
a început cu simboliştii, care n-au mai mizat pe perfecţiunea
de ordin plastic, statuară şi frigidă, ci, „mai presus de
toate“, pe muzică (vorba lui Verlaine), pe muzicalitatea „solubilă
în aer“, volatilă, fluă, mereu evanescentă, ca o Frumoasă
fără corp! Nu intru în alte amănunte, punînd accentul
pe un singur fapt: „muzica“ simboliştilor, ea însăşi,
avea să evolueze,-n poezie, de la disonant la atonal, de la atonal
la vacarmatic, de la vacarmatic la tăcere (de unde şi minimalismul
– nu fără legături, se înţelege, cu acela al Orientului
Extrem). Să mai spun doar că, după anarhia Dada-ului suicidar, nu
alţii decît suprarealiştii vor reabilita vizualul în
dauna muzicii dezavuate de Breton. În rest, procesul de
delincvescenţă al artei este unul lung, fie şi dacă-n permanent
accelerando, şi, mai cu seamă, previzibil.
Cum faceţi cărţile de poezie? Aveţi
o teorie aparte despre facerea unei cărţi sau în poezie e
destul să aduni texte bune între două coperte?
Dacă nici, baremi, o antologie, adică,
după Éluard, o „carte a ta scrisă de către alţii“, nu
trebuie să fie o stivă (vag festivă!) de texte disparate, a căror
noimă e aceea a simplei contiguităţi, iar nu, să zicem, a „suitei
muzicale“, cum ar putea fi cartea astfel?!
Aţi scris versurile la un album al
trupei Phoenix, pe atunci o super formaţie rock, texte publicate în
1976 în cartea dvs. de debut. V-a plăcut interpretarea?
Versurile dvs. sînt foarte muzicale, au o muzicalitate şi
ritmicitate unică în literatura română, asta vi se
trage din copilărie, de la profesia mamei dvs.? Ce formaţie actuală
de rock vă place? Cine dintre noii cîntăreţi/formaţii v-ar
plăcea să vă cînte versurile?
Mi-a plăcut interpretarea unor texte,
anume Muzica şi muzichia, Anule-hanule sau Mica ţiganiadă; apoi,
în Cantafabule, dublul LP, din care eu nu mai am nici un
exemplar, Invocaţie (cu magistrala intervenţie, în parlando,
a glasului unic al lui Florin Pittiş), Scara Scarabeului, Sirena,
Vasiliscul şi Aspida, Norocul Inorogului (prin excelenţă, – cu
franceza lui de secol XII) şi alte cîteva, care nu cad (sau se
ridică?!) în larma fără noimă a moog-ului lui Günther
Reiniger, ca în, bunăoară, Pasărea Rock... and Roll. Cu
care, poate, am şi dat de înţeles că nu sînt un fan al
rock-ului – scuzaţi! Colaborarea mea cu trupa Phoenix a fost una,
iniţial, aleatorie, eu (interpret, la pian, pasabil, de Bach, de
Beethoven sau de Chopin) neavînd afinităţi... rockiste. (Cu o
excepţie, totuşi: anume corurile din The Rock!) Drept care, n-am
nici un habar despre formaţia rock, actuală, ce mi-ar plăcea cu
precădere. Profesionist al versului fiind, le-am dat o mînă,
celor de la Phoenix, de ajutor şi de... coautor. Ca să înţelegeţi
realmente relaţia mea cu trupa respectivă, îngăduiţi-mi să
vă spun o anecdotă despre cutare ucrainian, călugăr, cred,
benedictin, de rit catolic, aşadar, care, ani şi ani de zile, în
scriptorium, va fi descifrat, la Vatican, nu mai ştiu ce manuscript
leonardesc. Întrebat, la capătul acestei munci iscusite şi
istovitoare, ce crede despre cele scrise în maldărul de pagini
descifrate, a răspuns (paradoxal?): „Nimic! N-am făcut alta decît
să le desluşesc...“. Acordaţi-mi, rogu-vă, prezumţia de,
eventual, neprezumţiozitate!
În 1979 aţi publicat o carte cu
denumirea Copyright. „Copyright“ nu era un cuvînt...
interzis? Ce însemna pentru dvs. acest cuvînt atunci şi
ce înseamnă acum? Ce părere aveţi despre literatura de pe
Internet; de altfel, aţi publicat trei volume pe internet?...
Placheta invocată s-a publicat la
editura Litera, în „regie proprie“, pe banii clientului,
adică. Dată fiind situaţia respectivă şi faptul că tirajul era
minim (la epoca aceea), 500 de exemplare, cenzura era oleacă mai
blajină (ca să nu spun că bunii noştri cenzori nu pricepeau, din
carte, mare lucru). Oricum, nu cred că termenul acesta, anume
copyright, va fi fost unul „interzis“, cum spuneţi, în,
baremi, 1979... Ce înţelegeam prin el, atunci? Nu drepturi
financiare,-n primul rînd: eu, în definitiv, îi
acordasem editurii ©-ul, nu ea mie! Aşadar, înţelegeam,
prin copyright, un fel de drept de autor asupra scriiturii proprii,
asupra, dacă vreţi, unicităţii sau „făr’-de-precedenţei“
sale. Dar nu la modul infatuat, ci la acela strictamente obiectiv!
Cred, azi, că zisul © este un „rău“, să spunem,
„necesar“. Uneori, e o... răutate, un abuz, o afacere sau un
şantaj din partea unor vagi moştenitori ai unei opere pe care,
îndeobşte, o minimalizează sau ignoră. În sensul ăsta,
spuneam „vagi“. Adesea sînt şi vagi la propriu, adică la
a şpe-a mînă! Oricum, să te înfrupţi, şapte decenii,
din scrierile unui străbunic ce-a răposat cînd tu aveai un an
sau doi e cam grotesc şi,-adesea, anticultural... În ceea ce
priveşte literatura „internetizată“, bîntuie, printre
antedeluvieni, temerea că aceasta va uzurpa hîrtia, cartea. E
drept că ultima îşi are imprescriptibilele-i avantaje:
foşnetul paginii, mirosul său, lesnicioasa-i portabilitate,
practica semnului de carte, ce se mai cheamă şi zăloagă:
„Se-nchide înserarea ca o carte/ Şi sufleul în foi, ca
o zăloagă“ (cf. Tîrziu de toamnă de Arghezi), ex-librisul
sau filigrana şi alte accesorii bibliofile. Internetul însă,
în principiu, e mai încăpător decît faimoasa
Bibliotecă din Alexandria, e cvasigratuit şi unanim... Nu ştiu,
încă, dacă-ţi strică ochii mai abitir decît o carte
sau un ziar; sigur e că generează dependenţă (adicţie, care va
să zică – de care nu-s scutiţi nici bibliofagii) şi are,
deocamdată, buricul netăiat!
În Mãrtzi$oare
necomertzi$oare, una dintre cărţile de la editura electronică
LiterNet, folosiţi multe semne, simboluri şi desene. Aţi simţit
de multe ori graniţele/limitele literaturii? Literatura are prea
puţine mijloace pentru a vă exprima sau, din contra, v-aţi simţit
liber în interiorul literaturii?
– Mãrtzi$oare-le sînt o
„carte de vacanţă“, una ce frizează chiciul pur, de la
(m)ortografia-i cîşă la ilustraţiile cu inimioare, cu
„ancore şi cu sirene“ (ca-n nu mai ştiu ce vers al lui
Nichita). Este o carte, dacă vreţi, cu poze – cum, fie tălmăciri,
fie cărţi proprii, am publicat o droaie. Sensul acestor poze e cînd
documentar, cînd ludic. În Un castel în Spania
pentru Annia, este şi ludic, şi documentar, ilustrativ, deci, ca al
unei planşe din tomurile de specialitate sau din BD-urile infantile.
În Micul Print, pe lîngă unul ludic, sensul lor e şi,
la propriu, pictografic sau, la rigoare, ideogramatic... Nu
„graniţele“ însă ale literaturii vreau să le
transgresez, în ocurenţă, ci pe acelea ale... literalităţii!
Pragmaticul nostru alfabet fonetic e, îndeobşte, neevocator,
fie şi dacă, la origini, va fi fost, de fapt, figurativ. Cifrele,
ce par foarte abstracte, derivă din semne (şi desemne) – 5-ul sau
V-ul, bunăoară, reprezentînd, primul, pumnul mîinii
stîngi, cu policarul, însă, răsfirat; al doilea,
unghiul dintre acelaşi deget opozabil şi celelalte patru, alipite.
(O reminiscenţă de pe vremea numărătorii, ca şi astăzi,
digitale!) Absenţa unor diacritice, în Outlook, a stimulat
diverse inovaţii, ca şi un soi de steganografie: kc pentru capace
sau k în loc de ca; perlueta & în loc de şi – deşi
se potriveşte numai în limbile latină sau franceză, în
care şi-ul este et. Ceea ce nu mă prea împiedică să scriu
k(i)& d k‰ sau k(i)& d dsn(e). Ş.a.m.d. Oroarea de
descrieri a lui André Breton l-a făcut ca, într-o
scriere, Nadja, să apeleze la clişee foto. (L-am imitat, la p. 168,
în „palindromanul“ Roşul uşor e rozul iluzor, pe care nu
l-a înţeles decît un tînăr critic, anume Alex
Budac din Timişoara, căruia ţin să-i mulţumesc şi public.)
Literatura are tot ce-i trebuie, în rest, pentru o exprimare
8imă, să zicem, chiar în absenţa unor jocuri de ordin, mai
cu seamă, 8ic!
Aţi primit multe premii literare. Care
dintre ele v-a bucurat pe bune şi care v-a părut cam aiurea? Cu
vreun premiu mai ciudat fost-aţi onorat?
N-aş vrea să-i jignesc pe toţi aceia
ce mi-au acordat diverse premii. Cel mai „aiurea“ dintre ele însă
a fost primul, şi anume pentru Simpleroze, la secţia de Literatură
pentru copii şi tineret! Nu l-am refuzat, cu toate astea – căci,
de refuzat, nu se refuză decît premiul părintelui blajinei
dinamite... Trăsesem la o prietenă a mamei, ajunsă de pe fostul
Splai al Dîmboviţei în Băltoaca Albă. Am invitat-o, în
premieră, la premiere. După ce-am găsit, cu chiu, cu vai, un
automobil din interbelic (cum se exprimă criticii, doctissim), i-am
spus şoferului aşa: „Domnule, vă rog să mergeţi molcom, căci
n-aş vrea să-mi dau duhul pînă nu le pap banii!“. „Ce
bani?“ „Secret de stat!“ S-a lăsat (după discursuri şi
agapă, la care cei mai mulţi premiaşnţţi n-avut-au parte, nici,
baremi, de-un pişcot bătrîn şi de o gură de şampanie) cu
lungi libaţii la Berlin (braseria, nu metropola germană).
Asta face Ada: dă în dar
În afară de literatură vă
place pictura şi muzica. Aţi descoperit nume noi din aceste
domenii, în ultima vreme, care să vă placă?
I-aş pomeni, ca artişti plastici, pe
(în apogeul unei creaţii prodigioase) Silviu Oravitzan, care
mi-e prien şi coetaneu. Unul, cu mult mai tînăr, e
graficianul Részegh Botond. Ar mai fi sculptorul Ştefan
Călărăşanu, numai că mă cunosc cu el din cea mai fragedă
copilărie... Îmi place,-n muzică, grupul Archaeus, de sub
bagheta lui Liviu Dănceanu (despre care, în 1988, am scris în
Orizont un mic serial). Violonistul grupului, I.M. Lăcraru, e unul
dintre magicienii viorii – mai puţin spectaculos decît un
Nigel Kennedy, să zicem, dar, pe cît cred, mult mai profund.
În 1986, am avut plăcerea şi surpriza ca un încă tînăr
compozitor, Mihai Vîrtosu, să-mi pună pe muzică o holorimă:
„Parfumurile unor crinoline/ par fumurile unor crini.../ O, line/
par fumurile unor crinoline!“. Compoziţia a fost interpretată pe
scena Ateneului român. Pe lîngă „Texte pentru
Phoenix“, am scris şi altele, pentru Ilie Stepan, din Timişoara.
Printr-însul, rockul capătă valenţe de o remarcabilă
distincţie. (E drept că inşii amintiţi aici nu sînt din
chiar „ultima vreme“.) Am îndrăgit-o, evident, pe Ada
Milea, cu care mă văd şi o ascult destul de des. Numele Ada vine
din a da! Căci asta face Ada: dă în dar. Dăruie şi se
dăruie cu totul. Dă recitale te miri unde: pe stradă,-n cîte-o
pivniţă, prin curţi. Ai face bine s-o asculţi. Sînt anii
scurţi, sînt anii scurţi. Ascult-o,-n stradă,-n pod, prin
curţi. Cei ce-o ascultă-s oameni culţi, întîi puţini,
apoi mai mulţi, dar culţi, iar unii foarte culţi. Nu trebui’,
totuşi, s-o asculţi de parc-ar da, doar pentru culţi, concerte-n
stradă, beciuri, curţi: ea cîntă şi pentru desculţi. Atîta
numai: s-o asculţi, cîntînd pe străzi, în pod,
prin curţi; şi, ascultînd-o, să exulţi, căci ai motive să
exulţi, cînd cîntă pentru-ăi mici şi-adulţi, pentru
desculţi şi pentru culţi; şi-atuncea vremea „face burţi“ şi
se dilată,-n străzi, prin curţi, în ciuda anilor prea
scurţi, şi ţi-ar surîde s-o asculţi un sfert şi-o zi din
viaţa ta, pe Ada, ce-i un fel de-a da; a da în dar, a da...
Ei, da!
Excelent poem! Păcat că n-o să-l
cînte Ada Milea...
Aţi tradus foarte mult. Cum e
traducerea în comparaţie cu scrierea literaturii? Vă provoacă
aceleaşi stări, aceeaşi oboseală?
Simplificînd, traducătorul, el,
e un „servitore di due padroni“, limba în care tălmăceşte
şi autorul tălmăcit. (Ca să nu spun „tradus“, ca Nenea
Iancu!) Celălalt, pînă la un punct, îşi este „slugă“
numai sieşi.
Maestre, vă mulţumesc şi vă doresc
multă sănătate şi bucurii, iar pentru noi, cititorii dvs., alte
cărţi & antologii, că-s tare frumoase şi vii.
Dragul meu Mihail Alexeevici, nu s-ar
putea fără „maestre“?
(februarie 2009)