Cea mai recentă carte tradusă de tine, Originalul Laurei de Nabokov, trezeşte foarte multe controverse, deşi abia a apărut. Cum vezi tu, ca traducător, discuţiile din jurul cărţii?
Apoi, Nabokov n-a vrut ca manuscrisul să fie ars, orice ar fi, ci ar fi vrut să trăiască, să-l poată termina. Să nu uităm că şi Lolita a fost salvat, de Vera Nabokov, de la foc.
Cum ai început să scrii? Cînd ai simţit că nu mai scapi de „microbul“ scrisului?
Am urmat un liceu de matematică-fizică şi o facultate tehnică în Bucureşti, deşi altele îmi erau pasiunile. Am renunţat la inginerie la scurt timp după terminarea şcolii, fiindcă prea eram nefericită – îmi doream doar să citesc, poate să traduc, poate să scriu. Primul pas a fost spre ziare – pe atunci, nu existau nici editurile de acum, nici toate aceste reviste culturale. În patru ani de condus o redacţie locală, am înţeles însă că jurnalistica e chiar opusul literaturii, duşmanul ei cel mai feroce. Nu implică nici imaginaţie, nici stil; ba chiar le ucide. Apoi, într-o seară, mutată în noul oraş unde nu-mi găseam locul, purtînd şi eu un nou nume, totul s-a schimbat cînd am înţeles că, pentru a scrie ficţiune, nu trebuie decît să te aşezi şi să scrii. Să ai camera ta. Să te plimbi. Să trăieşti tu cu tine. Încă mai fac jurnalistică, dar numai în colaborări alese cu grijă. Scriu doar despre lucruri care îmi fac plăcere – teatru, film, muzică. Nu fac parte din nici un regiment. Şi, în sfîrşit, simt că apele curg mai aproape de cursul lor firesc. Mi-am adunat braţele risipite în alte direcţii. Drumul e mult mai nesigur, dar ce mult îmi place peisajul!
Lăsînd deoparte bîjbîielile literare de început – din fericire, ţinute mereu la sertar –, există un moment clar, în 2002, cînd, într-o dimineaţă, m-am aşezat la birou şi am început să scriu o poveste. Făceam şi schiţe, inginereşte, în caiete. Şi am ştiut de la început cum vreau să arate primul volum, dacă aveam să pot duce treaba la capăt. Cu întîmplări care, deodată, stau în mîini, cu povestiri în care autorul nu îşi spune niciodată propria şi plicticoasa istorie – încă nu apăruse seria de autori pasionaţi de autoficţiune de la noi, dar simţeam cu precizie că exact asta nu vreau să fac. Primul volum, Adeb, este o carte cu nouă povestiri, în care, cînd şi dacă am scris la persoana întîi, „am fost“ bătrîn, motan, transsexual...
Cred că scriu cam ce mi-ar plăcea mie să citesc
Cînd ai văzut prima ta carte ce ai simţit? A fost o stare plăcută sau din contră?
Proza ta e foarte feminină, altfel decît se scrie acum, dar foarte îndrăzneaţă. Cum ai ajuns la stilul din Orchestra portocalie?
În Orchestra portocalie, personajele principale feminine seamănă, de multe ori, în mintea cititorului, cu tine. Ai avut discuţii în familie în acest sens? Care e relaţia familiei cu scriitura ta?
Personajele tale feminine povestesc, de multe ori, acţiunea, nu acţionează chiar în momentul naraţiunii. Femeile au nevoie de o distanţă faţă de acţiune, ca să se simtă mai în siguranţă, sau e doar o tehnică narativă?
Femeile au darul de a analiza, de a căuta în trecut. Iubesc o teorie care spune că femeile au suflet concentric, un sigur lucru se află la un moment dat în mijloc. Ele focalizează acolo şi acolo caută răspunsuri, în timp ce bărbaţii sînt capabili de o separare în sertare şi sertăraşe, se pot detaşa de o problemă ca să se ocupe de alta... Ca nişte bibliotecari conştiincioşi.
Basmul Prinţesei Repede-Repede, apărut la Polirom, a fost scris înainte de rubrica ta şi a lui Emil Brumaru în Suplimentul de cultură sau în timp ce lucraţi deja la acea rubrică? Cît de greu e să scrii la patru mîini?
Basmul a fost scris înainte de rubrică, în primăvara lui 2008. Abia apoi, la sfîrşitul lunii mai, Emil Brumaru a propus să facem şi rubrica „Diabloguri“ împreună. Se adunaseră deja foarte multe discuţii. Am fi putut face un nesfîrşit interviu, însă ideea dînsului a fost a unei discuţii continue, între două generaţii. Şi am observat şi eu că întrebările riscau să rămînă suspendate în aer, fără răspuns, în timp ce, dacă şi tu ai ceva de spus, celălalt va pofti să îţi ia vorba din gură, povestea se va ţese mai uşor...
Spui în basm: „plate şi plicticoase, ca zilele de luni“. Ce are ziua de luni? Nu e exact ca şi celelalte zile ale săptămînii? De ce luni e cea mai urîtă zi, doar pentru că vine după duminică? Marţi cu ce e mai brează (întrebare despre prejudecăţi)?
Lunea se înregistrează cele mai multe infarcte. La serviciu, după două zile de relaxare. Deci, nici măcar nu e atîta plictiseală, e stres. Însă merg personajele de basm la serviciu? Nu merg. Dar poate merg autorii şi le lasă vraişte, iar ele nu ştiu încotro să apuce. Zîmbet de ciupercuţ tremurînd din picioruş. Lunea e, poate, aşteptarea jocului.
Personajele sînt ele însele
Personajele basmului au fost descifrate în vreun fel de critici şi de cititori? Perechea Piticul Bun şi Prinţesa Repede-Repede poate trimite la Iri&Moni, de exemplu, iar O Elevă – la Eleva Porno ş.a.m.d. Personajele sînt inspirate din vreo biografie, persoană, poveste sau sînt livreşti sută la sută?
Deşi eşti foarte activă, scriind despre multe evenimente literare şi muzicale la mai multe reviste, eşti cumva singuratică în viaţa literară. Oare cum se explică singularitatea asta?
Dacă aş şti, n-aş mai povesti. Zău, habar nu am. Poate pentru că mi-am schimbat numele, oraşul, poate pentru că am început să scriu mai tîrziu, poate pentru că aşa am ales sau pentru că aşa sîntem, de fapt, fiecare?
După atîta scris la reviste mai ai timp de scris? Poţi să ne spui la ce lucrezi acum sau ai superstiţii şi nu vorbeşti despre viitor?
Timpul! Furi de colo, furi de colo, se adună. Mai blestemi articolele, citînd din Eminescu citat de Cărtărescu... Am, pentru prima oară, mai multe proiecte paralele. Am terminat un roman – şi cu sertare, şi cu vîrtejuri concentrice – şi mă întreb unde o să-l public cu criza asta, şi am pus la punct o schiţă de basm, poate pentru zilele de iarnă, cînd o să am poftă să mă joc. Deocamdată, vara se duce cu traduceri.

