Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Mai   |   Numarul 525   |   „O grefă de teatru german pe trupul îmbătrînit al teatrului românesc“

„O grefă de teatru german pe trupul îmbătrînit al teatrului românesc“

„Eine deutsche Gewebetransplantation für den veralteten Körper des rumänischen Theaters“

Autor: Iulia POPOVICI | Categoria: | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

Dialog cu Radu-Alexandru NICA

Tînăr regizor de teatru format la întîlnirea între şcoala românească şi cea germană, Radu Nica este, în prezent, la al treilea spectacol la TGST, după ce, cu Chip de foc şi Toate la timpul lor, a participat la un număr impresionant de turnee internaţionale.

 

Aţi lucrat în teatre de limbă română şi maghiară din România, aveţi experienţa şcolii de teatru din Germania. Ce înseamnă să lucrezi cu actorii de la Teatrul German din Timişoara? Care e, artistic, specificul acestui teatru, aşa cum l-aţi perceput montînd acolo?

Ca întotdeauna, e foarte greu şi ar fi tendenţios să generalizezi. Pentru a circumscrie, totuşi, specificitatea acestui teatru, voi încerca să abstractizez niţel fenomenul. Aşadar, din cîte mi-am dat seama pînă acum, după două proiecte finalizate şi al treilea început aici, am avut de-a face la Teatrul German cu cel puţin trei tipuri diferite de actori – cei tineri şi entuziaşti, cu foarte bună pregătire fizică, dar cu o şcoală a vorbirii destul de deficitară, singur talentul lor incontestabil făcînd diferenţa (asta datorită şcolii germane de teatru de aici, care duce lipsă acută de cadre didactice cunoscătoare ale limbii germane – un paradox, o formă fără fond specifică României, aş spune), cei veniţi din Germania cu un contract temporar cu TGST (aşadar, „nemţii pursînge“) şi a lor tehnică ireproşabilă (atît de absentă şi, mai nou, chiar hulită în şcolile noastre de teatru, cu fizicalitate ireproşabilă şi rostire aşa cum doar vechea generaţie de la noi o mai are) şi generaţia mai veche a Teatrului German, urmaşii în gust şi stil de joc ai generaţiei de aur a TGST, cea de dinainte de 1989. Aşadar, trei direcţii foarte diferite, trei tipuri de gust teatral aparent ireconciliabile, care puse împreună, fac, totuşi, o echipă mai mult decît interesantă.
 

Ceea ce este specific acestui teatru, fapt pe care l-am întîlnit şi în spaţiul teatral german şi în cel maghiar, este prezenţa mult mai implicată a dramaturgului (în sensul german al cuvîntului) în producţie. Acesta, spre deosebire de secretarul literar, nu este doar un individ închis în biroul său, în care se ocupă exclusiv de hîrţogăraie, ci e implicat activ în creaţia spectacolului: în crearea versiunii scenice a unui spectacol, e un critic necesar al regizorului pe parcursul lucrului, un atît de necesar păstrător al consecvenţei cu un concept regizoral. De asemenea, el este implicat în politica repertorială a teatrului, pe care, îndeobşte, o subsumează unui concept artistic coerent, fapt lăsat mai tot timpul la voia sorţii în teatrele autohtone.

Cum vă faceţi opţiunile de text atunci cînd montaţi la TGST?

După ce hotărăsc împreună cu echipa de creaţie ce teme, ce estetici anume ne interesează la momentul respectiv, ce terenuri anume vrem să explorăm, după ce ne interesăm şi de specificul trupei la momentul respectiv, de bugetul produţiei, de timpul alocat ei şi de natura repertoriului teatrului din acel an, împreună cu directorul teatrului, Lucian M. Vărşăndan, care e dramaturg el însuşi, şi departamentul de dramaturgie, alegem dintre propunerile echipei de creaţie care anume este proiectul cel mai potrivit din toate punctele de vedere enumerate mai sus.
 

Care credeţi că este, pentru dvs cel puţin, marea provocare într-o montare la Teatrul German?

A depăşi barierele unei limbi care, îmi place sau nu să o recunosc, îmi este străină. În altă ordine de idei, o provocare pe care ar fi bine să mi-o adresez mie şi echipei artistice de aici – chiar dacă este greu de imaginat că se poate întîmpla în condiţiile actuale (financiar, infrastructural etc.): ar fi frumos ca peste cîţiva ani, într-un oraş la graniţa absolută a culturii germane, să ne putem lua la întrecere cu marile teatre din spaţiul german – Schaubühne Berlin, Thalia Theater Hamburg etc.

De ce crezi că TGST are o vizibilitate mai mică în spaţiul teatral românesc? Să fie din cauza trecutului lui de teatru minoritar?

Este posibil ca şi o campanie de imagine deficitară de-a lungul anilor să fi fost cauza. Apoi, ponderea culturală şi politică a minorităţii germane din România este infinit mai mică şi mai puţin coerentă decît cea a minorităţii maghiare, bunăoară. Miza politică de sprijinire şi promovare a minorităţii maghiare este net superioară celei a minorităţii germane. Este suficient să observăm că UDMR-ul a fost partidul care s-a aflat cel mai mult la putere, în ultimii douăzeci de ani, în România. E, deci, firească vizibilitatea mult mai mare a produsului de calitate incontestabilă din cultura maghiară.
 

Care vi se pare a fi contribuţia majoră, posibilă, a existenţei unui teatru de limbă germană în România?

Să facă infuzie de estetică teatrală germană de cea mai bună calitate în spaţiul teatral românesc. Spaţiul teatral german este, şi n-o spun doar eu, poate cel mai experimental în lume la ora actuală. Cred că o grefă de teatru german pe trupul îmbătrînit şi obosit al teatrului românesc ne-ar mai scoate din amorţire şi autosuficienţă. Pentru asta este, însă, nevoie de mult mai mult sprijin financiar, inclusiv din partea Germaniei şi Austriei, pentru a putea crea şi promova proiecte de anvergură naţională şi internaţională.

Cum vedeţi dvs, ca artist, viitorul acestui teatru, la modul concret?

Cred că am răspuns deja la această întrebare mai sus. În plus, cred că teatrul german din România, în condiţiile cvasiabsenţei publicului etnic german, emigrat deja în cea mai mare parte, îşi justifică existenţa doar dacă nu se mai preocupă la modul provincial şi autarhic de specificul local al minorităţii germane (cred că TGST nici nu ar mai putea fi finanţat dacă s-ar lua în calcul doar taxele plătite de foarte puţinii şvabi rămaşi în Banat). Singura lui raţiune de a exista este de a face teatru la şi de cel mai înalt nivel european, să fie sincron cu timpul său, adică cu ceea ce se petrece în cultura germană actuală. Un teatru german cu „mercenari“ din Germania cred că este soluţia de viitor, pe cînd o armată de „rezervişti“ autohtoni paseişti este perdantă în timp.
 

Într-un final, povestiţi-mi despre proiectul Shakespeare la care lucraţi acum la Timişoara.

Este un proiect cumva complementar spectacolului Hamlet, pe care l-am montat la Sibiu. E un soi de colaj din Shakespeare (de aceea se şi numeşte Shaking Shakespeare), care are ca punct de pornire întâlnirea dintre Hamlet şi trupa de actori venită la Elsinore. Am făcut, împreună cu Lia Bugnar, care semnează scenariul după Shakespeare, un exerciţiu de imaginaţie despre cum ar arăta repeţia care precedă celebra scenă de teatru în teatru din piesa Hamlet, scenă pe care, după cum bine ştiţi, am rezolvat-o în spectacolul de la Sibiu fără prezenţa actorilor. Ei bine, această întîlnire dintre Hamlet şi actori este un bun prilej al acestora pentru a juca diferite scene celebre din Shakespeare (Othello, Macbeth, Furtuna, Neguţătorul din Veneţia, Richard III etc.), care au cumva legătură exact cu problema lui Hamlet. încă e prematur să vă dezvălui mai multe amănunte, aşa că vă invit la spectacol.

Gespräch Radu-Alexandru NICA

Der junge Regisseur Radu Nica, ein Vertreter sowohl der deutschen, als auch der rumänischen Schule, inszeniert bereits zum drittem Mal für das DSTT. Mit Feuergesicht  und Alles zu seiner Zeit hat er eine bemerkenswerte Anzahl von internationalen Gastspielen hinter sich.

 

Sie haben an rumänisch- und ungarischsprachigen Theatern in Rumänien gearbeitet und Sie haben auch mit der deutschen Theaterschule Erfahrung. Was bedeutet die Arbeit mit den Schauspielern am Deutschen Staatstheater Temeswar? Welches ist, künstlerisch gesprochen, das Spezifikum dieses Theaters, so wie Sie dieses während der Inszenierungsarbeit erlebt haben?

Eine Verallgemeinerung ist immer schwer und möglicherweise auch tendenziös.   Um dennoch das Spezifikum dieses Theaters zu umschreiben, werde ich eine leichte Abstraktisierung des Phänomens versuchen. Soweit ich es nach zwei vollendeten und einem dritten hier begonnenen Projekt einschätzen kann, traf ich am Deutschen Staatstheater mindestens drei verschiedene Schauspielertypen an. Es gibt die jungen und begeisterten, die mit einer sehr guten körperlichen Ausbildung punkten, aber Defizite in der Aussprache aufweisen, die sie lediglich durch ihr reichlich vorhandenes Talent wettmachen können (der Grund ist wohl das akute Fehlen von deutschsprachigen Lehrkräften an der hiesigen Schauspielschule – ein Paradoxon, eine für Rumänien typische Form ohne Inhalt, würde ich sagen). Dann gibt es die Gastschauspieler aus Deutschland (Muttersprachler, also), an deren Technik es nichts auszusetzen gibt (dieselbe Technik, die in der rumänischen Schule mit ihrer perfekten Körperlichkeit und einer Aussprache, wie man sie nur noch bei unserer alten Generation antrifft, nicht wirklich vorhanden ist und neuerdings sogar aberkannt wird) und die alte Garde des Deutschen Staatstheaters, die Vertreter des Geschmacks und der Spielkunst der Goldenen Generation vor 1989. Drei sehr verschiedene Ausrichtungen also, drei augenscheinlich unvereinbare Theatergeschmäcker, die zusammen genommen trotzdem ein mehr als interessantes Team ergeben.
 

Was dieses Theater auszeichnet – und das habe ich sowohl im deutschen, als auch im ungarischen Thetarermilieu erlebt – ist die feste Einbindung des Dramaturgen in die Inszenierung. Nach rumänischem Verständnis hat der Dramaturg lediglich hinter dem Schreibtisch zu sitzen und sich um den Papierkram zu kümmern. Nicht so hier – der Dramaturg hat eine aktive Rolle in der Inszenierung, er steht dem Regisseur kritisch zur Seite und wacht darüber, dass das Regiekonzept konsequent umgesetzt wird. Gleichzeitig gestaltet er auch die Repertoirepolitik des Theaters, die er einem zusammenhängenden künstlerischen Konzept unterstellt – diese Tätigkeit wird in den hiesigen Theaterhäusern oft dem Zufall überlassen.

Wie gehen Sie bei der Textauswahl für Ihre Inszenierungen im DSTT vor?

Zunächst lege ich mit dem Regieteam fest, welche Themen, welche Ästhetiken für uns von Interesse sind, welche Richtungen wir erforschen wollen, um dann zu sehen, wie das Ensemble dazu steht, welches Budget und welchen Zeitrahmen wir zur Verfügung haben, wie sich unsere Ideen mit der Ausrichtung des Repertoires der Spielzeit vereinen lassen. Schließlich wählen wir zusammen mit dem Intendanten des Theaters, Lucian M. Vărşăndan, der selbst Dramaturg ist, und der Dramaturgie, aus den Vorschlägen des Regieteams jenes Projekt aus, das die oben angeführten Kriterien am besten erfüllt.
 

Was empfinden Sie als große Herausforderung einer Inszenierung am Deutschen Staatstheater?

Die Schranken einer Sprache zu überwinden, die, wie ich zugeben muss, doch nicht meine eigene ist. Eine andere Herausforderung, die ich mir selbst und dem Ensemble hier stellen sollte – auch wenn es unter den gegebenen Umständen (finanziell, logistisch, etc.) vielleicht schwer vorstellbar ist – wäre folgende: Es wäre schön, wenn wir uns in ein paar Jahren, hier, in einer Stadt an der äußersten Grenze des deutschen Kulturraums, mit den großen deutschen Bühnen messen könnten – Schaubühne Berlin, Thalia Theater Hamburg etc.

Wieso spielt das DSTT keine größere Rolle unter den Bühnen Rumäniens? Hängt es vielleicht mit seiner Verganhenheit als Theater einer Minderheit zusammen?

Vielleicht liegt es auch an einer über die Jahre defizitären Imagekampagne. Gleichzeitig ist die kulturelle und politische Rolle der deutschen Minderheit in Rumänien ungleich kleiner und weniger wahrnehmbar als, beispielsweise, die der ungarischen. Seitens der Politik bekommt die ungarische Minderheit mehr Beachtung als die deutsche. Es genügt anzumerken, dass der Demokratische Ungarnverband in Rumänien (UDMR) in den vergangenen 20 Jahren die politische Kraft mit den meisten Teilnahmen an einer Regierungskoalition war. Von daher ist es selbstverständlich, dass die Produkte der ungarischen Kultur, deren Qualität ich keinesfalls anzweifeln möchte, viel sichtbarer waren.
 

Was ist der größtmögliche Beitrag, den das deutschsprachige Theaters durch seine Existenz in Rumänien leistet?

Deutsche Theaterästhetik von größter Qualität in das rumänische Theatermilieu einzubringen. Das Theater aus dem deutschen Sprachraum ist zurzeit das vielleicht innovativste weltweit – und mit dieser Meinung stehe ich nicht alleine. Ich glaube, dass eine Transplantation aus dem Gewebe des deutschen Theaters, den veralteten und müden Körper des rumänischen aus seiner Starre und seiner Selbstgenügsamkeit befreien kann. Um aber national und international angelegte Projekte zu initiieren und fördern zu können, bedarf es jedoch viel größerer finanzieller Unterstützung, auch von Seiten Deutschlands und Österreichs.

Wie sehen Sie, als Künstler, konkret die Zukunft dieses Theaters?

Die Antwort auf diese Frage habe ich Ihnen gerade gegeben. Zusätzlich glaube ich, dass das deutsche Theater in Rumänien seine Existenz nur dann rechtfertigt – und ich spreche vom Fehlen eines ethnisch deutschen Publikums, das größtenteils ausgewandert ist – wenn es aufhört, provinziell und autark auf das lokale Spezifikum der deutschen Minderheit zu beharren (das DSTT könnte, glaube ich, gar nicht mehr finanziert werden, wenn man hierfür nur die von den wenigen im Banat zurückgebliebenen Schwaben gezahlten Steuern in Betracht zieht). Eine Daseinsberechtigung hat es nur dann, wenn es europäisches Theater auf höchstem Niveau bietet und synchron bleibt zu allen Tendenzen der deutschen Gegenwartskultur. Die Lösung für die Zukunft ist, glaube ich, ein deutsches Theater mit “Söldnern” aus Deutschland, während ein Trupp ansässiger, passiver  “Reservisten” sicherlich zu den Verlierern gehören würde.
 

Erzählen Sie, zum Abschluss, über das Shakespeare-Projekt, an dem Sie gerade in Temeswar arbeiten.

Das Projekt verhält sich einigermaßen komplementär zu meiner Hermannstädter Inszenierung des Hamlet. Es ist eine Art Collage aus Shakespeare (deswegen heißt es auch Shaking Shakespeare), die vom Treffen zwischen Hamlet und der Schauspielertruppe, die Elsinore besucht, ausgeht. Zusammen mit Lia Bugnar, die das Bühnenskript in Anlehnung an Shakespeare verfasst hat, haben wir versucht uns vorzustellen, was während der Proben passieren könnte, die der berühmten Szene des Theaters auf dem Theater in Hamlet vorausgehen. Bei dieser Szene habe ich in meiner Hermannstädter Inszenierung bekanntlich auf die Spieler verzichtet. Nun gut, dieses Treffen Hamlets mit den Schauspielern stellt für letztere eine sehr gute Gelegenheit dazu dar, verschiedene berühmte Szenen aus Shakespeare zu spielen (Othello, Macbeth, Der Sturm, Der Kaufmann von Venedig, Richard III, etc.), die alle irgendwie genau mit Hamlets Problem zusammenhängen. Es ist verfrüht, mehr zu verraten, also lade ich Sie zur Aufführung ein.

 


Articole in legatura
Teatrul German de Stat din Timişoara
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire