Mirela ROZNOVEANU
Civilizaţia romanului. O istorie a
romanului de la Ramayana la Don Quijote
Editura Cartex,
Bucureşti, 2008, 320 p.
Mirela Roznoveanu, eseistă de mare
calibru în anii ’80 şi ’90 şi rezidentă din 1991 la New
York, este autoarea cărţii Civilizaţia romanului. O istorie a
romanului de la Ramayana la Don Quijote (Editura Cartex, 2008), unul
dintre cele mai importante studii dedicate romanului universal.
Vorbim despre o lucrare ştiinţifică înzestrată cu multiple
valenţe autoscopice, care-şi află identitatea odată cu scrierea
textului sau cu înaintarea în lectură, scriitoarea
fiindu-şi sieşi hermeneut.
În „Introducere“, Mirela
Roznoveanu îşi face cunoscută ipoteza de lucru, conform
căreia toate civilizaţiile sau culturile şi-au gîndit în
mod diferit arhitectura epico-narativă, romanul, nefăcîndu-l
totuşi inaccesibil nouă, pentru că, iată, îl putem
recunoaşte. Cercetătoarea consideră că, „în traseul ei
temporal, umanitatea a conservat şi perfecţionat un mod romanesc de
creaţie şi gîndire. Toate acestea s-au perpetuat în
intenţiile universal-actualizate ale autorului: ilustrarea unor
adevăruri cruciale ale lumii sale printr-o arhitectură epică în
cel mai înalt grad reprezentativă pentru orizontul estetic şi
spiritual al acestei lumi“. Astfel, putem înţelege ce este
de fapt „civilizaţia romanului“: afirmarea existenţei perpetue,
în întreaga istorie a culturilor umanităţii, a unui
supragen „cu virtuţi estetice integratoare“. Cartea propune o
genealogie şi, totodată, stabileşte o tipologie, un nou discurs
critic, consubstanţial cu estetica, filozofia, religia, naratologia,
stilistica şi tehnica naraţiunii.
Trebuie menţionat că studiul de faţă
a apărut iniţial în două volume. Primul (Rădăcini, Editura
Albatros, 1983) analiza arhitecturile epice existente în
străvechile lumi, hindusă, iraniană, egipteană, chineză, greacă,
latină, pentru ca al doilea (numit chiar Arhitecturi epice, Editura
Cartea românească, 1991) să se centreze pe construcţiile
romaneşti ale creştinismului timpuriu, ale Evului Mediu european şi
ale Renaşterii, ale Bizanţului, ale Arabiei şi Japoniei. Timp de
20 de ani, lucrarea nu a lipsit din nici o bibliografie serioasă
dedicată romanului.
Cele trei cercuri
Reunirea într-un tom unic a celor
două părţi ale studiului şi reintrarea acestuia în
circuitul lucrărilor de referinţă despre roman sînt însoţite
de un alt text, de o „predoslovie“ teoretică formată dintr-o
„Introducere“ (din care am citat mai sus) şi un „Cuvînt
înainte“ (care a prefaţat iniţial, în 1991,
Arhitecturile epice). Nu vorbim despre o simplă dare de seamă sau
despre exprimarea unor deziderate de natură metodologică.
Paratextul exegezei de faţă este format dintr-o succesiune de
cercuri concentrice. Primul, cel mai „strîmt“, este acela
al textului care se autointerpretează şi propune metafore critice
complexe, ce se împlinesc doar în timpul lecturii cărţii
propriu-zise sau chiar după parcurgerea ultimei file. Al doilea ţine
de metacritica Civilizaţiei romanului. Ediţia cea nouă
contracarează, cu argumente bine întemeiate, unele reproşuri
aduse în timp studiului despre care vorbim. Astfel, autoarea
reuşeşte să-şi exprime mult mai clar viziunea asupra romanului
şi, mai ales, asupra metodelor de cunoaştere şi de recunoaştere a
acestuia. Ultimul cerc, deşi periferic, este foarte important din
punctul de vedere al cercetării ştiinţifice. Bibliografia
domeniului îmbogăţindu-se cu numeroase titluri, în
ultimii 25 de ani, era firesc ca Mirela Roznoveanu să-şi aducă
lucrarea la zi. Dar interesant este faptul că autoarea nu a avut
prea multe lucruri de aflat şi de învăţat din cărţile
editate între timp, pentru că acestea nu au avut alt rol decît
acela de a-i confirma şi verifica propriile teorii. Aşadar, studiul
apărut jumătate în comunism, jumătate în plin haos
postdecembrist este, în fapt, precursorul, cel puţin moral, al
mai multor lucrări consacrate romanului, publicate în ultimii
ani, mai ales în spaţiul american. Acest lucru este dovedit pe
tot parcursul cărţii prin numeroasele trimiteri bibliografice, care
oferă valenţe caleidoscopice întregului edificiu
teoretico-analitic.
Să ne întoarcem acum la ce
înseamnă cu adevărat „civilizaţia romanului“. Mirela
Roznoveanu vorbeşte despre existenţa unui epic superior
arhitecturat, recognoscibil în lumile de dinaintea lumii
noastre, dar „formulat din perspectiva unor exigenţe estetice
diferite“, acesta făcîndu-şi simţită prezenţa de fiecare
dată cînd o civilizaţie ajungea la apogeul dezvoltării sale.
Cercetătoarea consideră că epicul superior arhitecturat este
aparent acelaşi (ceea ce ne trimite cu gîndul la teoria
invarianţilor a lui étiemble) şi, totodată, diferit
pretutindeni. Acelaşi, deoarece se lasă înţeles, admirat şi
valorizat din perspectiva generală a culturii, diferit, pentru că
arhitecturile estetice create în civilizaţii culturale
deosebite nu se pot suprapune. Aşadar, „civilizaţia romanului
este orizontul de tensiune dintre forma estetică integratoare şi
civilizaţie, în ansamblul ei“.
O sinteză a sintezei
Primele forme de roman sînt
conţinute în „Tipul vedic“, Ramayana fiind o structură
epică ce se raportează la o realitate extratextuală, „un text în
care epicul şi poezia coexistă dincolo de orice rivalităţi“ şi
în care sînt înglobate toate relaţiile,
structurile, temele, motivele, obsesiile, efectele stilistice
narative etc. Această formă de artă se apropie foarte mult de ceea
ce înţelegem noi astăzi prin roman, tocmai datorită
caracterului proteic al acestuia. Odiseea celei mai populare specii a
genului epic continuă cu Ghilgameş, text ce prefigurează apariţia
altor capodopere ale genului. Mirela Roznoveanu stabileşte mereu
geneza unei opere literare şi identifică legăturile (uneori
involuntare) care se înfiripă la nivel macrotextual între
scrieri separate de adevăraţi eoni culturali. Reducînd totul
la o singură frază, afirmăm că romanul lui Ghilgameş aduce în
atenţie, înaintea Vechiului şi a Noului Testament, ideea
conform căreia „numai cuvîntul sau, mai bine spus, arta
cuvîntului poate eterniza un destin“.
Autoarea analizează literatura
egipteană din perspectiva sau prin filtrul timpului. Deosebit de
interesantă este ideea că prezentul dramatic şi eternitatea au
unul şi acelaşi chip pentru cititorul prezumtiv al unor scrieri de
tipul Cărţii morţilor. Roman se pare că este însăşi
Biblia; autoarea demonstrează acest fapt prin interpretarea Bibliei
din perspectiva naratologiei. Naratorul care narează în numele
lui Dumnezeu, naratorul care îl ignoră, dar nu îl neagă
pe Dumnezeu, naratorul martor asemeni lui Dumnezeu, naratorul care
l-a pierdut pe Dumnezeu, naratorul care ţine locul lui Dumnezeu,
naratorul care îl regăseşte reprezintă multiplele faţete
ale autorului-narator, omniscient şi etern. Biblia se pare că
anticipează toate vocile posibile, toate instanţele ordonatoare
aflate în spatele unui text. Romanul chinez este considerat
homofonic, expresie a spiritului sintetic chinez, ce condensează mai
multe lumi imaginare şi mai multe arhitecturi epice într-un
text unic. În legătură cu Iliada se avansează ideea că
aceasta ar fi fost inspirată de alte scrieri anterioare, pe care
Homer nu le recunoaşte însă drept temelie a arhitecturii sale
epice. Romanul lui Apuleius e înţeles ca replică la adresa
romanului grec, convenţia metamorfozei înlesnind crearea unei
psihologii şi pătrunderea autorului în conştiinţa
personajului său, tehnică ce anticipează marea proză analitică a
secolului al XX-lea. Dacă a fost sau nu Aurelius Augustinus o
„verigă de aur“ în dezvoltarea romanului universal este
întrebarea care persistă şi după minuţioasa analiză a
Mărturisirilor, singura hagiografie cunoscută a eului, a sufletului
interior al autorului.
În capitolul „Decorul unei
idei“ sînt stabilite reperele epicului arab, în formula
căruia personajul-narator pune accentul asupra aventurii personale
(„ea însăşi o suită de metamorfoze“), ce impune
romanului o anumită notă realistă, „unde evenimentul prim este
selectat de persoana retorului, faţă de care păleşte orice altă
aventură“.
Romanul japonez este comentat din
perspectiva unei estetici a libertăţii nelimitate, care determină,
pe de o parte, caracterul antiepic al acestuia şi, pe de altă
parte, posibilitatea de a condensa în sine „mult mai multe
sensuri decît se rostesc“. În „Permanenţa unei
sinteze“ se demonstrează faptul că spiritul culturii răsăritene
s-a configurat în Bizanţ „prin obsesia realismului istoric
într-o cultură unde realismul nu avea ce căuta; în
ruptura eului creator care scria, pe de o parte cum se cerea, dar în
ascuns, aşa cum îi dicta conştiinţa; în
imposibilitatea romancierului, tiranizat de operele clasice, de a
opta pentru un stil personal într-o cultură unde stilul a
devenit o soluţie salvatoare; în criza opţiunilor filozofice
într-un univers al ideilor sfîşiat de eclectism sau
dogme; în împovărătoarea stimă faţă de modelele
caracterologice vechi, ce păreau a lumina prin echilibru, dar nu mai
corespundeau sufletului nou; în refugiul în teme
neangajante; în modul în care romancierul înţelegea
să slujească duhul ortodox, fervoarea creştină a maselor prin
crearea eroului smerit şi mîntuit“. În penultimul
capitol, autoarea fixează dubla filiaţie a romanului medieval
occidental: prima, de factură clasică, latină, a doua, de natură
bizantină. Ca o concluzie la analiza operelor unor autori precum
Chrétien de Troyes sau Giovanni Boccaccio, este accentuată
ideea că, în acea perioadă „pentru prima oară în
istoria romanului occidental, spiritul Orientului şi spiritul
Occidentului fuzionează pentru a se despărţi apoi pentru multe
secole“. Redescoperirea romanului greco-latin a fost urmată de
apariţia şi impunerea ca model dominant în cultura europeană
a romanului cavaleresc. Păşind pe urmele lui Pulci, Tasso, Ariosto,
Castiglione sau Rabelais, cercetătoarea ajunge la Cervantes, cu alte
cuvinte, face posibilă întîlnirea (în interiorul
capitolului final, „De la Orlando la Don Quijote“) dintre parodie
şi obiectul parodiat. Toate asemănările şi deosebirile dintre
cele două arhitecturi epice sînt privite simultan prin ochii
ambelor feţe ale lui Ianus.
Ecuaţia totalităţii
Mirela Roznoveanu rescrie devenirea
romanului nu doar în perspectivă diacronică. Fiecare segment
al cărţii este conectat la întreg, orice amănunt primeşte
un rol important în procesul rezolvării unei ecuaţii a
totalităţii. Vorbind despre romanul indian, grec, latin, chinez sau
japonez, cercetătoarea mărturiseşte şi ceva despre prezent.
Trecutul îşi determină viitorul, tot aşa cum prezentul
repune în discuţie şi interpretează toate lumile de
dinaintea sa. Din acest motiv, credem că autoarea reface de mai
multe ori, dintr-o perspectivă polifonică, destinul romanului.
Nu am putut prezenta şi analiza aici
mai detaliat conţinutul fiecărui capitol în parte, dar am
încercat să sistematizez unele dintre acele idei pe care
călătorul-hermeneut a vrut să le desluşească mai întîi
pentru sine, pentru a le înapoia culturii, împreună cu
amprenta sa personală, abia după ce va fi refăcut, de nenumărate
ori şi în diferite moduri, drumul de la Ramayana la Don
Quijote.