Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2011   |   Martie   |   Numarul 566   |   Otravă în bagaj

Otravă în bagaj

Autor: Walter MAYR | Categoria: Internaţional | 1 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Dezvăluirile turnătoriilor poetului Oskar Pastior au declanșat scandalul între scriitorii germani din România. În centrul dezbaterii despre vină, trădare și verticalitate în perioada totalitară se află laureata Premiului Nobel, Herta Müller.

Dosarele terorii sînt depozitate în trei hale din București. Ganguri lungi, rafturi gri de fier lăcuit, fețe palide sub lumina neonului. În spatele birourilor de lemn, funcționarele halelor sfidează frigul în gecile lor matlasate. Din cînd în cînd, una dintre ele se avîntă în labirintul rafturilor să mai pescuiască vreo ciornă îngălbenită.

În hangarul tîrgușorului Popești-Leordeni, unde pe vremuri comuniștii depozitau untdelemn și zahăr pentru cazuri extreme, acum sînt stivuite actele Serviciului Secret desființat, Securitatea. Aici, în vistieria CNSAS, un „Gauck“ în variantă românească, ar trebui să se ascundă cheia problemei. Cine a fost cu adevărat disident în România comunistă, cine a pactizat, cine a trădat. Aici, concentrată între coperțile dosarelor, a fost îngropată otrava care, de cîtva timp, a început să dea pe afară, pic cu pic. O otravă care nu vizează doar România. Deoarece printre turnători și victimele lor se află și scriitori de limbă germană. Dacă ar fi măsurat, alăturînd filă cu filă, cuprinsul dosarelor din Popești-Leordeni ar totaliza 24 km. Aici se ascund rapoarte privind vizita în România a lui Günter Grass, care avea să devină laureat Nobel în 1999. Și tot aici sînt puse la păstrare declarația de colaborare și dosarul de informator (semnat R 249556) al poetului Oskar Pastior. De asemenea, dosarul de victimă al acelei femei care, în Leagănul respirației (Atemschaukel), i-a ridicat un monument.

 
Celor aflați în serviciul CNSAS, zelul ăsta, stîrnit în jurul poeților de naționalitate germană, le dă mai mult de lucru decît ar fi dispuși să facă. „Totul a început“, spune directorul Dragoș Petrescu, „fiindcă Herta Müller a devenit, datorită Nobelului, atît de celebră. Înainte nu era așa“. Și Pastior, care în 2006, la puțin timp după moartea sa, a devenit laureat al Premiului Büchner, a fost multă vreme cunoscut doar de amatorii de lirică experimentală. Încă de tînăr a suportat cinci ani de deportare în lagărele de muncă sovietice și întruchipează modelul naratorului la persoana I, în romanul Hertei Müller,Respirația inimii, apărut în 2009, cu puțin înainte de anunțarea Premiului Nobel.
 
Un an mai tîrziu, la 17 septembrie 2010, a căzut ca un trăsnet, chiar în toiul proaspetei glorii a celor doi vajnici mînuitori de limbă germană din România, vestea că Pastior a servit ca informator Securitatea, cu numele conspirativ „Stein Otto“, din 1961 pînă la emigrarea sa în Germania, vreme de șapte ani. Tocmai el, pe care Herta Müller, neînfricata înfierătoare a mercenarilor în slujba Serviciilor Secrete comuniste, îl închisese în inima ei ca pe-un părinte.
 
De atunci face valuri un război de poziționare care le dedică poeților din Carpați mai multe rînduri decît au reușit să obțină vreodată cu propriile lor versuri și romane. Cearta se duce acum pe morală și trădare, pe artă bazată pe verticalitate în perioada totalitară și, nu în ultimul rînd, pe prietenii rupte. Parcă s-ar repeta valul intrigilor care au agitat, cu două decenii în urmă, spiritele scriitorilor și artiștilor din Prenzlauer Berg, unde, după demascarea lui Sascha Anderson ca turnător al unor persoane publice, orcanul s-a abătut asupra unui cerc considerat multă vreme subversiv. Înălțimea de la care s-a căzut a fost, în orice caz, mai mică. Anderson nu era un Pastior, iar obrăznicia lui Wolf Biermann, care pusese în circulație porecla jignitoare „Sascha Arschloch“ (Sașa Anus) era structural incompatibilă cu sfînta gravitate a unei Herta Müller. Acum, laureata Herta Müller este pusă sub lupă, cu maximă exigență morală, la fiecare declarație pe care o face cu privire la Securitate. Viitorul Fundației „Oskar Pastior“, la a cărei conducere este coasociată, ca și premiul literar cu același nume devin problematice.

Și așa se face că, lunea trecută, Ernest Wichner, directorul cunoscutei Literaturhaus-Berlin, devotat cu trup și suflet Hertei Müller și prieten de decenii cu Pastior, a zburat iar la București. Misiunea lui Wichner: trebuie să clarifice cui i-a făcut cu adevărat rău informatorul „Stein Otto“, ca și cînd, după scriitorul Dieter Schlesak, care și-a exprimat în acest sens plîngerea, în viitor ar putea să se mai adauge și alte victime.

În sala de lectură a clădirii CNSAS din București – o sală fără geamuri –, actele sînt încărcate în cărucioare. Încăperea e păzită, domnește o liniște apăsătoare. Pe douăzeci de locuri de muncă, specialiști și cetățeni simpli cercetează hîrtiile care li se pun pe masă: viața lor proprie sau viața altora.

Asemenea unor mineri într-o galerie, coboară în bolgiile adînci ale României postbelice. Ceea ce vor să scoată la suprafață este materia primă pentru plata unor polițe amare și demascarea unor minciuni de-o viață.
 
„Reacțiile la care asistăm în sala de lectură sînt stări de uluire, lacrimi și chiar cedări psihice“, spune directorul institutului. „Ceea ce ne închipuim despre noi și declarațiile existente în acte sînt foarte departe unele de altele“ – e de părere un cercetător acreditat – „citez din memorie după Nietzsche: «Asta ai făcut, spune memoria… imposibil, spune mîndria; și cu timpul mîndria învinge memoria».“ În cazul șefului de la Literaturhaus-Berlin, care i-a întors în 1975 României spatele, învinge la București, deocamdată, ușurarea. Nu a fost pus în situația de a descoperi ceva cu adevărat nou, împovărător, în problema Pastior. „Oskar a fost ca un tată sau cau un frate pentru mine, chiar și mort îl simt aproape“, spune Wichner. „Dar, tocmai de aceea, nu lucrez cu gîndul să scot la iveală acea dovadă pe care mi-o doresc. În această privință, sînt de aceeași părere cu Herta.“

Vorbele lui Ernest sună de parcă ar vrea să se apere de reproșurile care i s-ar putea face. Și nu sînt puțini aceia – sînt mulți, chiar vechi prieteni – care îl văd prea zelos în a împărți lumina rampei cu laureata Nobel. E singurul dintre tovarășii de drum din Banat care a fost prezent cînd Hertei Müller i-a fost înmînat Premiul Nobel de către regele Suediei.

 
„În toată această discuție, sînt implicate imperativul clarificării, cel care are ultimul cuvînt și «gradul personal de eroism»“, spune Peter Motzan, de la Institutul din München pentru cultură și istoria germană din Europa de Sud-Est. Colegul său Ștefan Siennerth, care a dezgropat cazul Pastior amănunțit, explică efectul deschiderii dosarelor Securității în mediul germanilor din România cam așa: „Scopul nostru inițial de a ajunge prin cunoaștere la împăcare a fost o iluzie“. Despre „identitatea destrămată“ în cazul majorității care au părăsit, ca talente pline de speranță, România, cu direcția Germania, Motzan spune: „Războaiele de uzurpare, care nu mai contenesc, ar putea avea de-a face și cu aceea că speranța de a deveni aici scriitor mare nu s-a adeverit decît la Herta“. Există o fotografie din iulie 1972, de la adunarea de constituire a acelei uniuni de tineri poeți slobozi la gură și plini de sine – vorbesc despre Aktionsgruppe Banat –, care împachetau traiul cotidian cenușiu al primului deceniu ceaușist într-un rafinat cifru german. Fotografia înfățișează bărbați bărboși scăldîndu-se într-un rîu și este intitulată: „Aktionsgruppe se ține la suprafață“. În poză nu apar Wichner (motivație: „sub apă“) și Herta Müller. Imposibil să nu-l recunoști pe Richard Wagner, membru fondator și creier al grupului. Cu el avea să se căsătorească Herta Müller mai tîrziu, să împartă anii de urmărire și persecuție pînă la emigrarea din 1987, și se mai află și azi, după divorț, legată de el prin același crez: „Forța limbii Herta o are de la Dumnezeu“, spune un tovarăș de drum, „severitatea ideologică o are de la Wagner“.
 
În ciuda romanelor, povestirilor și eseurilor sale lăudate, scriitorul de 58 de ani Richard Wagner este mai puțin prețuit pentru opera sa, cît pentru autoritatea lui morală. Și așa cum stă acum, împrejmuit de ziduri de cărți, în camera lui de lucru din Berlin, îți dai repede seama că nu e înclinat spre compromis.

Herta Müller și Ernest Wichner parcă sînt chiori de-un ochi în cazul Pastior, spune Wagner: „Pentru cei doi, el este un fel de sfînt. Ei și-ar dori ca întreaga afacere să fie mai neînsemnată, mai derizorie, și chiar cred că așa a fost. Dar aici vor mai ieși multe lucruri noi la lumină“.

Din motive de sănătate, Wagner nu călătorește singur la arhiva din București. Nici la decernarea premiului din Stockholm nu a fost. Își face propria imagine stînd acasă. „Din lumina Hertei, spune el, mulți ar dori acum să ciupească un pic, asta e de înțeles din punct de vedere omenesc. Iar un Premiu Nobel te și legitimează întrucîtva. Dar în problema Pastior, Herta devine vulnerabilă. Întreaga ei operă se bazează pe ideea că literatura ar trebui să aibă de-a face cu societatea. În ceea ce-l privește pe Pastior și actele lui, pentru mine cel puțin, înseamnă că: Fundația și premiul care-i poartă numele nu pot fi păstrate.“ Noi declarații, pe care a început să le studieze germanistul Siennerth săptămîna trecută, confirmă acest lucru de care ne temeam: și anume că Pastior și-a informat ofițerul de Securitate pînă la plecarea din țară, în 1968. „Oricum, asta dovedește, spune Siennerth, că informatorul Stein Otto a fost extrem de activ, altfel nu l-ar fi ținut șapte ani.“

 
Ce spune Herta Müller? În cazul Oskar Pastior, deocamdată nimic. La început a cuprins-o „furia“ și „spaima“, dar și după aceea a subliniat că prietenul ei a fost traumatizat de anii petrecuți în lagărul de muncă sovietic și, ca homosexual, ușor șantajabil în România stalinistă. În Leagănul respirației, Herta Müller pune în gura naratorului la persoana I: „Eu duc un bagaj tăcut. M-am împachetat atît de adînc și de îndelungat în tăcere. Nu mă mai pot despacheta niciodată în cuvinte“.
 
O premoniție?
 
Cine știe. Herta Müller vorbește deocamdată mai bine despre urmăritorii ei, care îi întăresc convingerea că Securitatea își vede neschimbată de treabă, întocmai ca înainte. „Sînt ușor de recunoscut – după cum spune Herta Müller înDer Spiegel – dimensiunile calomniei, care aici la noi ar fi de neimaginat.“ Aceasta e tema ei, laitmotivul numeroaselor articole, cum că angrenajul, format din numeroase rotițe, al Serviciului Secret românesc nu se oprește.

Tonul înalt, însoțit cu treapta de jos a iritării, îi aduce „celei dăruite cu „grația ființelor purtătoare de durere“, Herta Müller, cum o numește un vechi cunoscut, nu numai prieteni; e prea aproape de enciclică, spune, prea departe de viața reală.

Scriitorul transilvănean Dieter Schlesak, născut în 1934, a luat în derîdere grupul din jurul Hertei Müller, numindu-i pe membrii lui „disidenții de lux ai dezghețului ceaușist, grotescul rege comunist, cu sceptru și tron“. „După ce Nicolae Ceaușescu a preluat puterea“, spune și scriitorul Hans Bergel, născut în 1925, care a făcut ani grei de închisoare, „puteai să te și piși pe Securitate fără să tragă nimeni în tine; predecesorul său, Gheorghe Gheorghiu-Dej, avea, în schimb, o sută de mii de oameni pe conștiință.“

„Fuseseră consumatori fanatici de tomuri marxiste, completează Richard Wagner, convinși că puteau schimba sistemul din interior după critica lui Ceaușescu privind invazia statelor Pactului de la Varșovia în Cehoslovacia. Premiul Uniunii Tineretului Comunist pentru literatură l-a primit și el atunci, la fel ca Herta Müller. Dar disidenți de lux? Tocmai colegul Dieter Schlesak s-a găsit să ne spună asta, el care locuiește acum în Toscana“, ripostează Wagner.

„Disidenți“, spune el, nu s-au considerat niciodată. „Asta a fost o noțiune care ne-a fost atribuită cînd nici măcar nu ajunsesem încă în Germania: un reflex al Războiului Rece, marcat de felul în care era privit RDG-ul. Noi eram atît de exotici pentru cititorii din RFG, încît oamenii ne întrebau cînd am sosit: «Cine v-a tradus lucrările în germană?».“

Între timp, măcar nu mai trebuie să explice că limba lor maternă e germana. Îl venerau pe Paul Celan și pe Ernst Jandl ca pe niște semizei, ale căror cărți ajungeau prin contrabandă în satele bănățene și deveneau, în curînd, un fel de antidot zilnic pentru a putea supraviețui sub cuiburi de berze și sub dictatura Partidului.

 
Mai ales cărțile: „Știți ce lipsește în toată discuția asta despre Securitate?“, întreabă Wagner. „Literatura. Aici se vorbește în ultimul rînd despre cărți.“ Noul său roman, Beluge mich (Minte-mă), apare săptămîna viitoare la Aufbau-Verlag. Wagner nu amintește despre asta. De cînd Herta Müller și cu el au sosit în țara străbunilor lor, au luptat pentru a se face auziți și cunoscuți. În România nu au fost înțeleși, în noua patrie, Germania, deranja rigoarea lor morală. Era „drumul dintr-o străinătate în alta“, spune germanistul Peter Motzan, într-o țară care venea în întîmpinarea despotismului ceaușist cu pragmatismul: un premiu pe cap de om de 800 de mărci pentru fiecare cetățean răscumpărat.
 
„Cu siguranță sînteți conștient că, în calitate de scriitor, purtați o temă mare în bagaj“, îi scrie Günter Grass, în 1978, scriitorului Frieder Schuller, pentru a cărui emigrare a intervenit personal. Dar atunci nu bănuia încă nimic în legătură cu bagajul lui Schuller. În rapoartele apărute la Inspectoratul raional de Securitate Hermannstadt (Sibiu), din 31 decembrie 1977, se consemnează la rubrica „strict secret“: Schuller a servit ani în șir ca „informator la Secția de contraspionaj“, a raportat „din proprie inițiativă despre discuții suspecte“, la care participase și ambasadorul Republicii Federale a Germaniei. Schuller, care vrea să-și prezinte vineri, la Berlin, noua piesă de teatru despre Pastior și Securitate, spune: „Niciodată nu mi-am luat un angajament scris. Am făcut doar pe nebunul“.
 
Traducătoarea lui Grass, Nora Iuga, la Grande Dame a literaturii române, atrage atenția asupra erorii de a vedea, privind retrospectiv la perioada comunistă din țara Carpaților, numai biciul Securității. Nora Iuga, în vîrstă de optzeci de ani și cu o apetență încă vie pentru excentricitate, nu l-a tradus numai pe Grass în limba română, ci și pe Elfriede Jelinek, și pe Herta Müller, și ele laureate Nobel.

Ea spune: „Am fost prietenă cu Herta. Ruptura s-a produs după ce a primit Nobelul. O singură dată am afirmat, într-un interviu, că unul ca mine, care trăiește de aproape 80 de ani în România, cunoaște poate țara asta mai bine decît cineva care a părăsit-o de mult. Cînd am reîntîlnit-o pe Herta, mai tîrziu la Berlin, în fața vechii locuințe a lui Oskar Pastior, m-a repezit într-un cadru oficial“.

Elita românească nu prea știe cum s-o scoată la capăt cu gloria bruscă a furioasei ei fiice pierdute. Președintele țării, Traian Băsescu, care a dat undă verde pentru deschiderea Arhivei Securității din 2005, a renunțat s-o felicite pentru primirea Premiului Nobel. Iar Paul Goma, onorat cu titulatura de „Soljenițîn al României“, s-a pronunțat morocănos de la Paris: „Emigrarea în Germania n-a fost pentru Herta Müller drumul în exil, ci un concediu de recuperare“.

Orgoliu rănit? Furie împotriva uneia care își permite, în călătoriile ei destul de rare în România, să-i catalogheze pe cei rămași acolo, de la înălțimea podiumului, drept cozi de topor sau tovarăși de drum fideli dictaturii? „S-ar putea, spune Mircea Dinescu, dar în privința dosarelor de Securitate se recomandă atenție. Mult s-a falsificat, mult s-a evaporat. Imaginea alb-negru e o cale greșită în acest domeniu.“

 
Dinescu e cel mai mare poet în viață din România. Oficial, avea arest la domiciliu cînd a anunțat, în 1989, transpirat de emoție, sub lumina reflectoarelor, la televiziunea de stat, căderea lui Ceaușescu: „Armata e cu noi, dictatorul a fugit!“. Încă și azi, la peste 20 de ani, se mai ocupă, ca membru al Comitetului CNSAS, de reconsiderarea trecutului.
 
Pentru cine vrea să înțeleagă de ce România comunistă a fost mai mult decît un „bestiarum“ populat de slugi și victime ale Securității, Dinescu e omul potrivit. Verticalitatea și pofta de viață puteau merge mînă-n mînă, asta ne transmite el: „la Herta Müller, Securitatea ajunge în curînd o obsesie. Ea se comportă ca o ediție feminină a lui Savonarola“ – celebrul predicator florentin al penitenței.
 
Poeții de limbă germană din Banat, spune Dinescu, nu ar fi reprezentat, în perioada ceaușistă, copiii răi care i-ar fi dat cea mai mare bătaie de cap Securității: „Ei nu erau decît o infimă colonie de pelicani, departe, în Timișoara, dar oricînd în vizor“. El însuși și-a făcut atunci propria poezie dedicată vieții în statul informatorilor. Sună așa: „Dosarul meu crește ca pîinea bună/ Se umflă, pîrîie, dospește lin,/ Iubito, vom petrece împreună/ Sub streșinile lui de vinilin“.

Faptul că însuși traducătorul congenial al poemului, poetul bănățean Werner Söllner, a recunoscut, între timp, că ar fi fost informator al Securității nu schimbă cu nimic convingerea lui Dinescu: „Despre ce a fost atunci e greu să te pronunți azi“. La fel, nici cazul Pastior nu poate fi clarificat definitiv, atîta vreme cît serviciul de știri externe nu-i deschide dosarele. Abia acolo, spun experții în explorarea junglei dosarelor din România, se dă în vileag dacă maestrul poeziei cifrate i-a livrat mai mult serviciului secret decît se știe pînă acum.

Pastior e îngropat, din 2006, în cimitirul Stubenrauchstrasse din Berlin-Friedenau. Aici, într-un biotop, unde se mai pot vedea băști pe străzi și afișe anticentrale atomice, lipite pe geamuri, la etajele generoaselor clădiri vechi, principiile speranță și rezistență au supraviețuit. Aici locuiesc, nu departe de cimitir, Herta Müller și Ernest Wichner.

Prietenul Oskar, scrupulosul, singuraticul, le rămîne aproape. El nu s-a mărturisit. Dar a găsit cuvinte pentru orice formă de bilanț al vieții. „A arhiva“, a scris Pastior, „da, e ca un zbor în necunoscut. În mod stupid ținem la asta.“

 

Articol apărut în Der Spiegel, nr. 3/ 2011

Traducere din limba germană de Nora IUGA 



Etichete:  Oskar Pastior, Herta Müller

Comentarii utilizatori

Das Wohnen ist kein Ort- Die Horen NR 147- 1987Johnny - Sambata, 12 Martie 2011, 13:30

Texte din Banat si Transilvania
Deja in 1987 s-a publicat ce era scris. Deci trebuia doar cititi. A Intelege..... Schlesak si Dinescu nu sunt masura. Schlesak are semnatura de colaborator als securitatii. Dinescu nu are pofta prea mare sa citeasca cartile scriitorilo din Grupul de Actiune din Banat. Cum sa le citeasca...

Die Horen 147-1987 nu s-a tradus nici pana azi.
La fel: Nachruf auf die rumaeniendeutsche Literatur- 1990 Hitzroth Verlag.
Cum ar fi cu traduceri... citit si eventual SCRISUL inainte de vorbe goale si comentarii ieftine ca ale lui Dinescu. Schlesak oricum e neserios....

 
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire