Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2000   |   Iunie   |   Numarul 17   |   PMLA

PMLA

Categoria: Informaţii | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Din numarul pe martie al PMLA (Publications of the Modern Language Association of America), am retinut un foarte interesant articol de Brett Bowles, Poetic Practice and Historical Paradigm: Charles Baudelaire’s Anti-Semitism. Pornind de la o adnotare facuta de Baudelaire in Mon coeur mis à nu, volum ce contine insemnari si schite ale unor proiecte literare diverse, Brett Bowles, asistent la Iowa State University, considera ca antisemitismul lui Baudelaire este unul de natura intima, ce tine de prejudecata si nu de convingere. Prejudecata – dobindita in primul rind datorita influentei unor autori precum Edgar Allan Poe si Joseph de Maistre – este, de altfel, sursa antisemitismului baudelairean, „citit“ de Bowles ca „forma de autoaparare impotriva decadentei culturale si injustitiei socioeconomice“. Concluzia eseistului este ca Baudelaire reprezinta liantul intre antisemitismul teologic si varietatea rasiala care a devenit ulterior o componenta definitorie a modernismului.

Un alt eseu incitant, A Lady Asks: The Gender of Vulgarization in Late Medieval Italy, o are ca autoare pe Alison Cornish, profesoara de italiana la University of Michigan, care analizeaza semnificatiile culturale ale primului val de traduceri in limba populara a textelor latine, in Europa secolelor 13 si 14. Ipoteza de la care porneste Alison Cornish priveste ascensiunea la putere a unei noi clase, lipsite de educatie, precum si rolul „instigator“ al femeilor in declansarea acestei actiuni culturale, cu serioase repercusiuni in evolutia ulterioara a literaturii si a limbii literare deopotriva. Traducerile acestor texte in limba vorbita determina o feminizare a discursului latin, ceea ce duce la o inversare a ierarhiilor prestabilite. Axioma lui Dante, „ceea ce este vulgar (popular) este mai nobil“, chiar daca nu reflecta subminarea reala a acestor ierarhii, indica in mod cert debutul unei schimbari majore a paradigmei culturale.

 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Educaţia – o piatră de încercare
Endemicul plagiat în şcoala românească
Cele mai recente comentarii
gabriela.gheorg@gmail.com
o referință la lucrările dlui Solomon Marcus
ma bag &io ca musca pan' lapte...
ref nedumerirea dlui Foarta
nea marin
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire