Despre studiul din 2001 al Ilinei
Gregori dedicat perioadei berlineze a lui Eminescu am scris la
apariţia lui (în Observator cultural, nr. 145) şi,
recitindu-mi textul, constat că nu am a mă revizui. Însă
extensia sa într-un volum dedicat incidenţelor culturale
germane din opera şi biografia eminesciană mă face să revin
dintr-un alt unghi asupra subiectului... Spectaculoasă şi erudită,
pasionantă la lectură ca un roman detectiv-hermeneutic de tip
Umberto Eco, cartea a primit de curînd Premiul pentru critică
al USR pe 2008, dar a rămas relativ puţin discutată.
Ilina GREGORI, Ştim noi cine a fost Eminescu? Fapte,
enigme, ipoteze, Editura Art, Colecţia „Revizitări“, Bucureşti,
2009, 336 p.
Renunţînd la cele trei studii
despre Eliade şi adăugînd 180 de pagini noi despre Eminescu
(încă două „părţi“, de fapt, una – urmărind traseele
real-imaginare ale poetului Între Berlin şi Charlottenburg,
cealaltă – developînd în perspectivă filmul unei
zile-cheie: „Bucureşti, 28 iulie 1883“, plus un „Epilog“
despre relaţia cu filozofia/ etica lui Schopenhauer), autoarea îşi
extinde metodele de lucru – parabiografia şi onirobiografia –
către alte aspecte ale raporturilor poetului cu Germania şi cu
matricea ei formativă. Premisele sînt spectaculoase. Pe urmele
unei sugestii neexploatate a lui Petru Creţia, Ilina Gregori denunţă
drept artificială împărţirea scrierilor eminesciene în
„antume“ şi „postume“. În fapt, Eminescu nu a
consimţit niciodată la editarea Poesiilor sale de către Titu
Maiorescu... Mai mult decît atît – inferează abrupt
autoarea – poetul nu şi-a privit niciodată textele ca „produs
finit“, ci ca variante susceptibile de infinite rescrieri în
vederea atingerii „perfecţiunii“. Aşa stînd lucrurile,
opoziţia pe care Ion Negoiţescu şi-a întemeiat cea mai
importantă relectură postbelică a poeziei eminesciene devine
problematică, iar examenul filologic al textelor şi critica lor
„genetică“ redevin esenţiale în receptarea unei opere
prin excelenţă „deschise“, procesuale. Textele literare şi
paraliterare (inclusiv traduceri, glose sau însemnări de la
cursuri, note de lectură, excerpte de tot felul) comunică într-o
vastă reţea „transtextuală“ (în termenii lui Gérard
Genette), luminînd altfel personalitatea autorului lor. O atare
propunere, radicală, dar seducătoare, legitimată prin varii
trimiteri – de la estetica romantică a lui Fr. von Schlegel, via
C. Noica, la teoriile textului formulate de Barthes, Foucault,
Kristeva, Eco ş.a.m.d. –, solicită însă unele corecţii:
ar trebui să distingem, cel puţin, între textele cărora
Eminescu le-a dat gir publicîndu-le în periodicele
vremii, şi cele rămase pînă la sfîrşit în
laboratorul intim al manuscriselor sale.
Lansînd, provocator, întrebarea
„Ştim noi cine a fost Eminescu?“, Ilina Gregori dă un răspuns
personal problemei „morţii/ întoarcerii autorului“, a
cărui existenţă spectrală poate fi reconstituită imaginar prin
relectura, reinterpretarea şi recontextualizarea tuturor urmelor
textuale disponibile. Metoda istorist-biografică apare astfel
resuscitată prin lectura minuţioasă a contextelor şi aproximarea
impactului lor asupra genezei textelor. Cu precizarea că însăşi
biografia autorului se cere privită ca un uriaş intertext... Pe de
altă parte, demersul „genetic“ reformator al Ilinei Gregori
evită, prudent, instrumentele criticii literare, alegîndu-le
pe cele – reconstitutive – ale filologiei, hermeneuticii şi
comparatismului cu deschideri istorice, filozofice, psihanalitice sau
antropologice. Autoarea nu are în vedere o „relectură“
estetică, precum cea (incitantă) a lui Ion Negoiţescu sau cea
(eşuată) a lui Nicolae Manolescu din Istoria critică..., ci,
oarecum ca în cazul lui Iulian Costache, îşi propune să
recondiţioneze abordările exegeţilor, istorici literari, biografi
şi editori. În plus, depăşind dihotomiile „antum“/
„postum“, „viaţă“/ „operă“, Ilina Gregori pledează
ferm pentru recuperarea unui Eminescu „viu“ şi „întreg“.
În cazul prozei publicistice, receptarea strict estetică
introdusă de I. Negoiţescu e considerată, pe drept cuvînt,
„insuficientă, ba chiar deplasată“. În schimb, în
secvenţele ample dedicate Avatarilor faraonului Tlá – proza
descoperită, editată şi botezată de G. Călinescu, care şi-a
elaborat în jurul ei teza de doctorat – opţiunea apare cumva
frustrantă: „Nu-mi propun să adaug o lectură nouă, integrală,
la cele pe care Avatarii le-a cunoscut deja, deşi numărul acestora
a rămas redus. [...] Mă limitez [...] la cîteva observaţii
de ordin nu numai exegetic, ci şi metodologic, legate cu precădere
de secvenţa egipteană, pentru a formula, plecînd de aici,
întrebările mai generale pe care, după părerea mea, le
suscită în ansamblul lui acest straniu torso“.
Ce-i drept,
alegînd ca studiu de caz acest text elaborat la Berlin, Ilina
Gregori se situează într-un „nod“ privilegiat al
identităţii eminesciene, decolînd de aici în toate
direcţiile: spre ambientul modelator al Muzeului de Egiptologie din
centrul Berlinului şi spre acela al locuinţei lui Eminescu de la
periferia tihnită a oraşului (strada Orange, nr. 6), cu tot
backgroundul cultural-istoric al locului... Dar şi spre examinarea
ideilor poetului despre mythos şi logos (foarte asemănătoare celor
ale lui Nietzsche) sau spre problematizarea relaţiei dintre
identitatea metafizică a individului şi lipsa lui de memorie a
existenţelor anterioare (cazul avatarului amnezic al lui Tlá
seamănă izbitor cu acela al personajului din nuvela eliadescă În
curte la Dionis). Din păcate, voinţa de a fi în răspăr cu
tradiţia canonică produce şi unele derapaje. Pornind de la o
scrisoare a lui Eminescu către o necunoscută berlineză, în
care acesta se închipuie ca faraon îndrăgostit de o
„Rodope“ din Egiptul Antic, Ilina Gregori se înverşunează
– pe pagini întregi – să combată punctul de vedere al lui
G. Călinescu şi al posterităţii sale interpretative, potrivit
căreia textul în cauză (intitulat de alţi editori Aur,
mărire şi amor) ar ilustra „un caz de metempsihoză“. E
adevărat că termenul „avatar“ nu face parte din vocabularul
eminescian, iar apropierile de nuvela Avatar a lui Th. Gautier nu
privesc metempsihoza. Dar a nega interpretarea prozei în cauză
prin prisma respectivei concepţii indiene pe motiv că egiptenii, cu
al lor cult pentru mumii şi piramide, nu credeau în migraţia
sufletelor, nu e numai greşit, ci şi flagrant constrazis de
autoarea însăşi în capitolul despre Eminescu şi
Schopenhauer.
În definitiv, concepţia asupra metempsihozei ca
variantă simplificată a palingeneziei – frapantă în poemul
„berlinez“ Ta twam asi – vine la poetul nostru dinspre autorul
Lumii ca voinţă şi reprezentare, iar faptul că egiptenii nu
credeau în ea (lucru care se poate discuta...) nu înseamnă
că Eminescu nu-şi putea pune „eroul“ faraon în ipostaza
de „avatar“. Şi apoi, nici celelalte ipostaze pămînteşti
ale lui Tlá nu credeau în metempsihoză... Pornind de la
o secvenţă puţin discutată din Archaeus (fragment cu multiple
variante în română şi germană), dar şi de la o
însemnare olografă a lui Eminescu privind traducerea numelui
copt „Tlas“ ca „limbă, cuvînt“, Ilina Gregori face o
lungă şi erudită incursiune prin arcanele egiptologiei germane de
secol XIX şi a cursurilor lui Richard Lepsius spre a arăta că
obscurul faraon aparţine vechiului Egipt, în timp ce mult mai
cunoscuta Rhodopis aparţine unei epoci mult mai tîrzii. Un
asemenea anacronism, căruia i se adaugă şi alte „enormităţi
care ar face de ruşine pe orice elev de liceu“ (grădini
suspendate în Memfis, subterane acvatice ale unei piramide în
plin deşert nubian etc.), pare să o oripileze pe autoare,
contrariată de naivităţile unui student atît de avizat în
egiptologie... Numai că Ilina Gregori cade aici în eroarea
pozitivistă a lui Gh. Panu şi a junimiştilor care-i reproşau lui
Eminescu neverosimilitatea cadrelor istorice din Sărmanul Dionis.
Or, ştim prea bine: Eminescu nu şi-a propus niciodată să scrie o
proză istorico-documentară, cu respectarea scrupuloasă a
verosimilităţii! Ceea ce primează în textele sale e
libertatea vizionară, „sincretică“ a imaginarului personal, în
a cărei logică „onirică“ nu există nici o incompatibilitate
între Egipt, grădinile suspendate şi metempsihoză, de pildă,
sau între goţi şi geţi (ca în Memento mori). Următorul
pasaj al Ilinei Gregori, de la p. 159: „«Tema generală a
povestirii este metempsihoza», repetă Perpessicius patruzeci
şi cinci de ani după Călinescu, în introducerea la volumul
de proză din ediţia Operelor (1977)“, conţine, în plus, o
exprimare nefericită, dacă nu chiar o gafă: căci în 1977
bietul Perpessicius nu mai putea „repeta“ nimic, fiind mort de
şase ani. Iar de la apariţia Operei lui Mihai Eminescu (1934)
trecuseră, în 1977, doar 43 de ani...
Foarte interesantă
este, în schimb, interpretarea Avatarilor... sub semnul
„Poveştii“ ca dramă metafizică a identităţii individuale,
chiar dacă speculaţiile postmoderne privind limbajul şi cele
despre onomastica rezonantă a personajelor (Tlá, Baltazar,
Alvarez) frizează delirul hermeneutic. Oricum, de fiecare dată cînd
Ilina Gregori reconstituie istoria şi ambianţa locurilor străbătute
de Eminescu – sondînd aspecte legate de politica şi economia
berlineză, de genealogia Hohenzollernilor şi de relaţiile
diplomatice ale Germaniei şi României, de egiptologie,
muzeologie, urbanism şi viaţă universitară berlineză, evaluînd
speculativ impactul ambianţei germane asupra concepţiei studentului
şi diplomatului cultural de serviciu, care era, între
1872-1874, Eminescu –, rezultatele sînt entuziasmante.
Dimensiunea interculturală a cărţii este exemplară, şi nu doar
în privinţa „parabiografiei“ berlineze a poetului.
Evaluînd – fără a supralicita – amploarea şi relevanţa
şantierului creativ din amintita perioadă, Ilina Gregori se
„apropie“ de genialul ei obiect nu printr-un demers panoramic, ci
„preferînd interogaţia afirmaţiei şi tezei ipoteza,
detaliul ansamblului, fragmentul întregului“. Pline de
briante consideraţii despre relaţia geniu-melancolie-nebunie (cu o
reconsiderare, via Foucault, a alienării şi a potenţialului ei
transgresiv), despre problema identităţii metafizice în
gîndirea lui Eminescu şi Schopenhauer (al căror pesimism
mizantropic e citit în cheia etică a „bunătăţii“
rezultate din ruperea eului de orizontul mental european, raţionalist
şi individualist) sau despre degradarea progresivă a relaţiei
dintre Eminescu şi Carol I (cu reconstituiri politico-diplomatice şi
insight-uri percutante despre publicistica eminesciană), următoarele
capitole arată cu asupra de măsură nu numai calităţile de
biograf ale autoarei, ci şi calităţile sale de hermeneut al
imaginarului eminescian. Un exemplu în acest sens îl
constituie punerea în analogie a fantasmei fratricide din
poemul Sarmis cu ultima declaraţie a alienatului din sanatoriul
doctorului Şuţu („Sînt Matei Basarab; am fost rănit la cap
de Petre Poenaru, milionar, pe care regele l-a pus să mă împuşte
cu puşca umplută cu pietre de diamant cît oul de mare...“),
în care Ilina Gregori vede o răsturnare a episodului din
momentul primei crize: poetul e rănit la cap prin intermediul
regelui cu „diamantele lipsă ale coroanei“, iar aceste diamante
desemnau – în discursul ebrient al lui Petre Grădişteanu,
rostit cu ocazia inaugurării statuii lui Ştefan cel Mare de la Iaşi
– provinciile româneşti rămase în afara ţării...
Prilej, pentru autoare, de a „dezgropa“ un episod biografic
ocultat, de o semnificaţie explozivă: în toiul unei discuţii
politice pasionate de la Capşa, pe 28 iunie 1883, Eminescu
ameninţase furios, într-un climax, că îl împuşcă
pe Carol I, fiind apoi condus de un amic la baia de aburi şi
internat, în urma unei delaţiuni precaute, la sanatoriu. Luînd
distanţa legală faţă de interpretările conspiraţioniste ale
unor istorici literari precum N. Georgescu sau Th. Codreanu (conform
cărora poetul naţionalist ar fi fost otrăvit de masonii
junimişti), Ilina Gregori avansează o explicaţie plauzibilă
asupra relaţiei cu regele: în 1872, Eminescu se lăsase
angrenat, cu entuziasm, în relaţiile diplomatice cu Germania
wilhelmiană, pe linia sporirii independenţei româneşti faţă
de Poarta Otomană; treptat însă, afacerea Stroussberg, apoi
alianţa lui Carol cu „roşii“ liberali, abandonarea Basarabiei
şi jocul ambiguu al Coroanei în relaţia cu Puterile Centrale
(avînd drept rezultat sacrificarea românilor
transilvăneni, bănăţeni şi bucovineni) vor declanşa reacţia
tot mai ostilă a gazetarului conservator de la Timpul. Devine, acum,
foarte limpede supratema identitară şi comparatistă a demersului
Ilinei Gregori: evoluţia raporturilor poetului naţional cu
alteritatea germană şi, prin intermediul ei, cu Alteritatea însăşi.
Cartea îmbină expert rigoarea
erudită a istoricului cu fineţea unei hermeneutici first class, ce
devine, pe alocuri, sport extrem. Fără a propune o relectură
critică, nici măcar una a textelor concepute la Berlin, ea abundă
în deschideri biografico-interpretative iluminante sau măcar
incitante, restituind, prin filtrul experienţei germane, un Eminescu
„viu“ care nu încetează să ne surprindă.