Prin ultima sa carte, Apropierea, Marin Mălaicu-Hondrari
oferă cititorilor un roman „normal“, cu fraze respirabile, ce lasă impresia de
facilitate, atît a scrisului, cît mai ales a cititului. Poetul-prozator a
reuşit să spună nişte poveşti de dragoste pe fondul emigrării din zilele
noastre, scuturîndu-se de excrescenţele ce ar fi putut să ştirbească farmecul
poveştii sau „viaţa“ personajelor. Povestea tinerilor frumoşi (dar mai puţin
furioşi, care străbat, de data aceasta nu America, ci Europa) este depănată
într-un stil „uşor“, fără experimente formale ostentative, fără cultul reuşitei
stilistice autosuficiente şi independente care să se concretizeze într-o „carte
despre nimic“, cu pretenţia de a spune, chipurile, totul. Nu este loc aici nici
de meditaţii abisale, digresive sau orgolioase asupra propriei subiectivităţi,
nici de grile ideologice care să transforme povestea şi personajele în
instrumente.
Marin Mălaicu-Hondrari izbuteşte să scrie o proză bine
balansată, printr-o fericită îmbinare a observaţiei realiste cu misterul unei
lumi ce stă sub semnul unităţii poetice, a faptului cu semnificaţia, a
adevărului uman cu concentrarea expresiei şi a ritmului narativ propriu vitezei
muzicale cu tehnicile vizual-cinematografice, încît aisenzaţia că te afli în faţa unei creaţii prêt-a-porter,
pe care o simţi aparţinînd, însă, unei colecţii haute-couture. Autorul recurge,
ca inovaţie tehnică, la şapte voci narative şi la capitole ce poartă titlul
vocii care ni se destăinuie, aceste fragmentele confesive şi uşor reflexive
permiţînd montarea unui film ai cărui protagonişti sînt patru tineri români,
poeţi suspendaţi între literatură şi trăire. Autorul menţine prin acest
procedeu perspectiva plurală asupra lucrurilor, fără a miza pe o ambiguitate
solicitantă, rezultatul fiind un text fluent, al cărui corp se „muzicalizează“,
schimbîndu-şi ritmul cu fiecare voce. Spre deosebire de Cartea tuturor
intenţiilor, unde această pendulare între viaţă şi literatură se făcea pe firul
fragil al graniţei dintre viaţă şi moarte (sinucidere), în Apropierea, tragicul
este înlocuit de dramatic, păstrîndu-se, însă, seninătatea înţelegerii şi
acceptării.
Incipitul romanului este abrupt şi incitant şi aminteşte de
începutul romanului Ultima noapte de dragoste..., lăsînd să se ghicească
avatarurile unei iubiri a cărei
fragilitate este sugerată metaforic încă din primul paragraf ce concentrează
gîndurile retrospectiv-resemnate ale Mariei: „Fantasma unui bărbat îndrăgostit
bîntuie Europa pe urmele unei femei căsătorite. De la Barcelona la Livorno, de
la Napoli la Villefranches–sur-Mer, mă urma ca o umbră, român nebun pe urmele
vagi ale unei spanioloaice adultere. Dragostea noastră a fost legată de apă, de
un dig la Marea Cantabrică, de şase ancore văzute de el pe cer, de croaziere pe
Mediterana. În timp ce eu cu Tinto Brass Band încîntam publicul în sala de
concerte, Adrian lua un tren, ori urca într-un autobuz, ori pierdea un avion,
mereu pe urmele mele, urme de spumă şi sare care nu se spărgeau la ţărm, ci
exact acolo unde prindeau viaţă“.
Adrian, The Great, Dan Parfenie şi Lidia sînt cei patru
poeţi români, ce trăiesc febrilitatea şi entuziasmul poeziei percepute ca
expresia cea mai înaltă a esenţei universului. Personaje pitoreşti, bine
individualizate psihologic şi la nivel de limbaj (cu oarecare redundanţă provocată
derepetarea cuvîntului „căpicul“, în
cazul lui Dan Parfenie, şi a expresiei „puii mei!“, în cazul Lidiei), tinerii
străbat satele din judeţ, în maşina Lidiei, la madre de la poesía, o maşină
portocalie pe care erau scrise versuri, reuşind să strîngă cîţiva oameni într-o
bibliotecă sătească sau într-o uliţă la un cămin cultural, cu ajutorul unui
profesor de literatură împătimit după poezie şi alcool. Odată elanurile
potolite, dispar şi pletele, şi nopţile în care citeau ca demenţii, Parfenie şi
The Great trezindu-se la casa lor, cu cîte un copil în braţe. La un moment dat,
vor încerca să facă un pact potrivit căruia, timp de cîţiva ani, fiecare dintre
cei trei bărbaţi ar trebui să pună poezia mai presus de orice, să plece departe
pentru a-şi începe o altă viaţă. Dan Parfenie nu poate da curs propunerii,
dificultatea de a lua o decizie şi consecinţele dramatice ale acesteia fiind
bine concentrate de autor în doar cîteva pagini: „Acel nu al meu însemna că
rămîn, că în sfîrşit vor înţelege şi ei ce voiam să spun cînd ziceam că sînt un
impostor. Nu însemna că pur şi simplu sînt incapabil de a începe o viaţă nouă,
la dracu în praznic, că preferam să rămîn în apartamentul meu mizerabil,
înconjurat de o lumină murdară, căreia nu-i păsa nici de lumina ochilor mei,
nici de durerile de căpic, nici de sănătatea fetiţei mele. Am zis nu şi nu a
rămas. Iar acel nu, însemna exact ce se temeau ei că va însemna: negarea
literaturii, renunţarea la poezie. Odată cu acel nu, s-au dus dracului toate
poemele mele fără titlu, toate cărţile citite pînă atunci (şi de atunci
încoace)“.Adrian pleacă în Spania
pentru a învăţa limba lui Cortázar şi o va întîlni pe Maria, dar va cunoaşte şi
partea senzaţională a deambulărilor sale, căci va fi paznic de noapte la un
depozit de maşini al cărui patron, Rafael, devenit un fel de mecena, autorul
valorificînd aici propria-i experienţă spaniolă, loc unde a stat ani buni.
Adrian va face o înţelegere cu un grup de hoţi de la care primeşte, printre
altele şi două cărţi ale lui Cortázar, prin intermediul cărora o va cunoaşte pe
Vanessa, o argentiniancă simpatizînd cu stînga şi militînd pentru drepturile
homosexualilor, ce conducea împreună cu un rus o reţea interlopă în care va fi
atras şi Adrian. Preocupările lor pentru literatură trec, aparent, pe plan
secund, în favoarea jocului periculos. Relaţia erotică ce ia naştere între
Adrian şi Vanessa este complicată de relaţia acesteia cu evreica Myriam,
frumoasă, inteligentă şi posesivă.
O altă poveste de iubire se înfiripă între The Great, plecat
în Germania cu o bursă, ajuns în Spania cu prilejul unor lecturi publice şi
Dana, absolventă de engleză-spaniolă, a cărei mamă lucra în Spania, unde ajunge
şi ea, căci în ţară umblă cu diploma în mînă fără ca cineva să-i acorde
atenţie. După cîteva aventuri cu lesbiene şi după ce a fost părăsită de mai
mulţi bărbaţi, este pe punctul de a se căsători cu Nicu, un român ce făcea
parte dintr-o bandă de hoţi, şi care ajunge la închisoare. Îndrăgostită de
poezia acestuia, purtînd în permanenţă cu ea antologia lui, Dana intră într-o
iubire clocotitoare, consumată printre jocuri pe calculator, bere, ţigări,
coca-cola, foi care se încăpăţînează să rămînă albe în faţa lui The Great şi
încercarea nereuşită de a rămîne însărcinată cu copilul acestuia, înainte de a
se despărţi.
Este un subiect care cu uşurinţă, în mîinile altui prozator,
ar fi rămas la stadiul de spectaculos neverosimil, însă, din această lume
aparent haotică şi degradată, Marin Mălaicu-Hondrari esenţializează fluide care
o legitimează şi o fac inconfundabilă prin semnificaţii definitorii; vieţile
acestor rătăciţi sînt scăldate în literatură. Printre parfumuri contrafăcute,
maşini furate, hoţi, amoruri bisexuale, culesul măslinilor şi depresii, există
mereu fante prin care se strecoară poezia ce străbate subteran vieţile
personajelor, apropiindu-le.
Există în carte un capitol extraordinar, cu o uimitoare
forţă de sugestie, prezentat din perspectiva lui Adrian. Cei doi îşi trăiesc
ultima insulă de intimitate fericită pe o navă ce urmează a fi dezmembrată şi
transformată în fier vechi, din care o parte se va transforma în sculpturi sub
mîna Mariei şi a soţului acesteia. În timp ce se bucurau de singurătate, vasul
botezat de cei doi Rimbaud (pe puntea căruia noaptea citeau Marină şi Corabia
beată), devenit casa lor plutitoare, este asaltat şi dezmembrat progresiv de
muncitori chinezi cu macarale, pînă cînd celor doi nu le mai rămîne nici un loc
în care să se refugieze.Astfel, cîrma
şi ancorele iubirii cad şi ele. În ritmuri rimbaudiene, năruirea iubirii dintre
el şi Mariaeste scoasă din contingent
şi transformată într-un alt poem al aventurii poetice ce împleteşte imagini şi
senzaţii pregnante: „Am strîns puţinele lucruri cu care veniserăm şi înainte de
lăsatul serii carele de-argint şi de-aramă prorele de-oţel şi de argint bat
spuma am coborît pe chei şi ne-am îndreptat cu paşi mici spre oraş ridică
tulpinile de mărăcini curenţii cîmpiei într-o tăcere de moarte, mutînd din cînd
în cînd bagajul dintr-o mînă în cealaltă şi făgaşele imense ale refluxului curg
circular către est potrivindu-ne paşii ca să mergem în acelaşi ritm, paşi tot
mai micuţi, tot mai lenţi pe măsură ce ne îndepărtam de şantierul naval spre
stîlpii pădurii spre trunchiurile digului pe măsură ce ne apropiam de autogară,
pe măsură ce mă uitam tot mai resemnat la Maria, fără să ştiu cînd aveam să o
revăd ce-n unghi e izbit de vîltori de lumină“.
Finalul este surprinzător. Surprinzător de idilic. Iată,
nava naufragiază pentru scurt timp, căci marinarul norocos, fără a uita
trecutul, ajunge pe un tărîm al simplităţii, lăsîndu-se purtat pe val de
iluzii. În ciuda faptului că Maria rămăsese liberă după moartea soţului,Adrian se retrage cu Vanessa la o fermă de
alpacale din Spania, iar ultimele respiraţii ale personajelor sînt strînse
laolaltă într-un impersonal carneţel ce se plimbă între urmaşii lor care nu au,
cel puţin deocamdată, „dureri de căpic“. E un final mult prea factice, prea
romantic-demonstrativ (contrastînd cu restul romanului), ca să nu fi fost
asumat ca atare de către autor. Asumat ca „ireal“, abandonat spaţiilor
imaginare ce nu mai pot fi năruite decît de îndoială.