Fiindcă ieri e nicicînd,/ iar mîine-i tot mîine.
Julio Cortázar
Nu puţini au fost criticii care, luînd
în considerare aspectele esenţiale ale prozei lui Julio
Cortázar, au afirmat că pînă şi moartea scriitorului
argentinian este un detaliu de care trebuie să se ţină seama
atunci cînd se încearcă o evaluare corectă a operei
sale, cîtă vreme tocmai momentul marii treceri a determinat,
în cazul autorului Şo-tronului, apariţia posibilităţii (din
ce în ce mai evidente, la o lectură atentă) recitirii
integrale a operei şi deopotrivă a repunerii în discuţie a
mecanismelor fundamentale ale scriiturii sale care se
individualizează atît de clar în contextul literaturii
secolului al XX-lea.
Julio Cortázar
Pagini neaşteptate
Traducere şi note de Tudora
Şandru-Mehedinţi, după o ediţie îngrijită de Aurora
Bernárdez şi Carles Álvarez Garriga, Editura Polirom, Colecţia „Biblioteca
Polirom. Proza XX“, Iaşi, 2010, 576 p.
Cortázar, se ştie, o desemnase
prin testament pe soţia sa, Aurora Bernárdez, drept persoana
cu drepturi depline în privinţa tuturor textelor lui rămase
în manuscris, subliniind explicit că aceasta este liberă să
decidă ce e de făcut cu scrierile nepublicate, urmînd a alege
ce păstrează, ce încredinţează tiparului şi ce poate fi
distrus. Ulterior, Saúl Yurkiévich şi Gladis Anchieri,
cei care au fost implicaţi, la rîndul lor, în marele
proiect al organizării şi editării operei cortázariene, au
considerat, împreună cu văduva scriitorului (asemenea lui Max
Brod pus în faţa moştenirii literare rămase în urma
lui Kafka – amănunt deja aproape inutil de precizat...), că totul
trebuie publicat, cu excepţia cîtorva notiţe nerelevante.
Căci, după cum a subliniat la un moment dat Yurkiévich, „ar
trebui să fii Dumnezeu ca să poţi decide că un text al lui
Cortázar merită distrus“.
Prin urmare, ei s-au raportat la
ansamblul textelor rămase după moartea autorului ca la un soi de work in progress, căci, nu o dată, s-a întîmplat ca,
prin editarea postumelor cortázariene, opera de ansamblu a
scriitorului argentinian să fie, practic, recontextualizată, o
anumită parte a criticii neezitînd să afirme chiar că abia
după publicarea întregului corpus de texte rămase această
operă va putea fi judecată la justa ei valoare. Însă tocmai
din acest punct, locul geometric al acordului, fie el şi parţial,
la care reuşiseră să ajungă analiştii fenomenului literar
latino-american, în general, şi ai operei lui Cortázar,
în special, au început şi controversele. Căci, din
1984, cînd apare Salvo el crepusculo, prima scriere
cortázariană publicată după moartea scriitorului, şi pînă
în urmă cu doar cîţiva ani, cînd Aurora Bernárdez
şi Carles Álvarez Garriga au încredinţat tiparului o
serie de texte inedite (rămase, asemenea scrierilor lui Fernando
Pessoa, într-un cufăr ce va fi descoperit doar în 2006),
opera postumă a autorului argentinian a continuat să pună,
practic, cam pe toată lumea în încurcătură. Asta
pentru că, deşi în anumite momente, ansamblul operei păruse
a fi definitiv cunoscut, fiecare nouă apariţie editorială avea
darul de a da peste cap multe dintre concluziile unor erudite studii
critice – cumva ca într-un soi de joc cu cititorul (şi,
desigur, cu critica!), pus la cale de Cortázar însuşi,
şi ca şi cum totul ar fi fost o variantă chiar mai elaborată a
strategiilor pe care autorul le impusese deja în romanul
Şotron.
Cea mai nouă apariţie în
domeniul deja atît de vast al operei postume a lui Julio
Cortázar este volumul intitulat Pagini neaşteptate, îngrijit
de însăşi Aurora Bernárdez şi de Carles Álvarez
Garriga. Cartea, la fel ca deja amintitul Salvo el crepusculo (dar cu
excepţia romanelor apărute după 1984: Divertimiento, El examen,Diario de Andres Fava), reprezintă un ansamblu eterogen de texte ce
acoperă diferite genuri literare. Astfel, de la fragmente care ar fi
fost, iniţial, menite a face parte din romanele publicate de autor
în timpul vieţii (Şotron sau Cartea lui Manuel) la povestiri
înrudite îndeaproape cu acelea din volumul Istorii despre
cronopi şi glorii ori la „autointerviuri“ (în linia lui
Truman Capote, evident), sau poeme, Pagini neaşteptate conţin
totul, cititorul neobişnuit cu maniera de a scrie a lui Cortázar
putîndu-şi, în acest fel, face o idee, oricît de
generală, asupra tematicii şi a stilului ce definesc opera
acestuia. Iar publicarea acestor texte, oricît de fragmentară,
ar putea părea viziunea pe care ele o dezvăluie, este, măcar
parţial, inclusă în dorinţele pe care Cortázar însuşi
le-a exprimat. Căci, după mărturisirile Aurorei Bernárdez,
scriitorul îi spusese, nu o dată (vorbind despre El examen),
că anumite fragmente pe care a amînat să le publice, vor fi
bine-venite mai degrabă după moartea sa...
Interesant rămîne, însă,
indiferent de punctele de vedere pe care critica le-a exprimat cu
privire la opera postumă a argentinianului, faptul că numeroase
fragmente din Pagini neaşteptate aparţin, ca moment al scrierii,
perioadei care a urmat exilului voluntar ales de Cortázar din
anul 1951, iar acest lucru este valabil în legătură cu
majoritatea textelor publicate după moartea sa. Se constituie,
astfel, o adevărată marginalitate estetică – determinată, pînă
la un punct, de realitatea exilului însuşi –, rezultatul cel
mai evident al acesteia fiind, la nivel estetic, imposibilitatea
sentimentului apartenenţei, ce reiese la tot pasul şi din Pagini
neaşteptate. De aici, desigur, şi marile teme ce domină textele
adunate sub acest titlu: singurătatea, imposibilitatea comunicării
interumane, situaţia omului devenit, treptat, prizonier în
mijlocul unui univers ostil, teme care constituie, privite în
ansamblu, o remarcabilă poetică a rupturii şi, deopotrivă, a
riscului unei singurătăţi pe deplin asumate. În fond, micile
(sau mai marile) alegorii ale legăturii text – comunitate
extratextuală, ce devine, pe nesimţite, inoperantă, nu reprezintă
altceva decît metafora exilului privit, el însuşi, ca un
soi de perspectivă postumă asupra întîmplărilor sau
evenimentelor relatate în cuprinsul povestirilor. E ca şi cum
totul s-ar desfăşura, şi în Pagini neaşteptate, exact după
modelul explicat pe larg de Cortázar cu privire la alte volume
de povestiri, unde lucrurile sînt prezentate „ca şi cum s-ar
petrece într-o ţară care, acum, nu mai există decît în
fantasmele mele, sau ca şi cum eu însumi aş fi devenit
fantasma ei...“
Pe de altă parte, scriitorul era
conştient că, la sfîrşitul secolului al XX-lea, cartea,
înţeleasă, în epocile anterioare, ca formă estetică
perfectă, adevărat „gen al genurilor“, intrase într-o
accentuată stare de criză – din care el încearcă s-o
scoată tocmai prin această estetică a fragmentului, adunînd,
practic, între copertele ei, totul. Totul, şi nu orice, aşa
cum unii critici, mai dispuşi să critice decît să citească
pînă la capăt, s-au grăbit să afirme. Totul înţeles,
deci, ca viziune integrală a lumii – şi, deopotrivă, a acelui
tip de teorie a ficţiunii acceptată de Cortázar. Fără
îndoială, se poate discuta la nesfîrşit despre
caracterul experimental al unui astfel de demers, însă
scriitorul argentinian nu a ezitat niciodată să provoace cît
mai deschis toate convenţiile literare, chiar şi pe cele mai
prestigioase – uneori, să recunoaştem, mai ales pe acelea! –,
şi să manifeste, în acest fel, o tendinţă pe care Adolfo
Bioy Casares a numit-o „centrifugă“. De altfel, vorbind despre
specificul operei cortázariene, acelaşi Bioy Casares spunea
că „aparenţa de almanah“, pe care unele dintre creaţiile sale
o au (el se referea la Ocolul zilei în optzeci de lumi, din
1967), l-ar fi făcut pe Borges să le privească drept „cărţile
unui autor care s-ar fi decis, pe neaşteptate, să-şi publice încă
din timpul vieţii postumele...“. Dincolo de aerul mai mult sau mai
puţin maliţios al unei asemenea afirmaţii, rămîne
realitatea unor texte precum cele incluse în Pagini
neaşteptate: şi anume că ele reuşesc să spună foarte multe
despre un autor care, încă din timpul vieţii, îşi
adunase, în diverse volume eterogene, marile obsesii ale
operei, neezitînd să le concentreze în jurul marii teme,
transformate, treptat, în mare obsesie, aceea a exilului care
i-a marcat existenţa la nivel personal.
Cartea de faţă se dovedeşte, astfel,
a fi configurată, la fel ca şi alte cîteva, fie postume, fie
– esenţial amănunt – antume, asemenea unui mare labirint în
care cititorul, departe de a fi prizonier fără ieşire, trebuie
doar să găsească toate cheile pe care autorul i le oferă cu grijă
– dar nu şi fără să le ascundă în text... – pentru a
explora această lume a consacratelor imagini şi metafore
cortázariene, dar şi pentru a ajunge la chiar esenţa
acesteia, marcată, dincolo de aparenţa uneori amuzată sau amuzantă
a povestirilor cu tigri sau cu iepuraşi, cu cronopi sau glorii, de o
singurătate adesea terifiantă. De aici, desigur, tragicul. Şi tot
de aici modul absolut remarcabil – şi, din nou, neobişnuit – în
care scriitorul argentinian abordează tema condiţiei umane, cu o
acuitate, dar şi cu o sensibilitate care, pentru cititorii neatenţi,
vor rămîne pentru totdeauna mascate de jocul subtil al
aparenţelor frumoase ori de zîmbetele pe care Cortázar
ştie cum să le stîrnească.
Astfel că, dincolo de disputa
referitoare la tendinţele estetice care l-au marcat mai mult pe
scriitor – suprarealismul sau existenţialismul –, rămîne
clară credinţa lui într-un mare cult al Cărţii, înţeleasă
drept ultimă şi supremă expresie a artei literare. Roland Barthes
vorbea despre diferenţa esenţială, pe de o parte, istorică, iar
pe de alta, metodologică, ce marchează trecerea de la operă la
text. În fond, ideea este aplicabilă istoriei scrierilor lui
Cortázar, privite ca o structură prin excelenţă dublă (ori
duală). Astfel, organizarea cronologică a cărţilor sale ar
corespunde nivelului operei, în vreme ce postumele, o realitate
pluristratificată şi, uneori, mizînd mult şi pe finalurile
deschise, s-ar apropia de nivelul textului. De aceea, a vorbi despre
„totalitatea“ scrierilor lui Julio Cortázar înseamnă
a ţine seama, pe lîngă acelea publicate sub directa îngrijire
a autorului, şi de cele postume care, aşa cum se întîmplă
nu o dată cu textele din Pagini neaşteptate, reuşesc să provoace
însăşi logica consacrată a naraţiunii tradiţionale şi
deopotrivă pe aceea a istoriei, într-un mod asemănător celui
prin care Şotron, marele roman cortázarian, a subminat, încă
de la apariţie, toate clişeele literare ale epocilor anterioare.

