Ca prozator, ca autor de ficţiune mai
precis, E. Lovinescu este astăzi cvasinecunoscut – prea puţin
frecventat, spre a nu spune „ocolit“, chiar şi de către
criticii şi istoricii literari. Impresionantă cantitativ,
ambiţioasa „producţie“ prozastică a amfitrionului de laSburătorul – desfăşurată pe parcursul a mai bine de trei
decenii, de la cărţi ca Nuvele (1907), Scenete şi fantezii (1911)
ori Aripa morţii (1913) pînă la masivul roman (încă
needitat!...) Mălurenii şi cuprinzînd în jur de
cincisprezece volume – este, cel puţin deocamdată, departe de a
mai suscita dezbateri.
Ligia TUDURACHI, Cuvintele care ucid. Memorie literară în romanele lui
E. Lovinescu, Prefaţă de Ioana Bot, Editura Limes,
Colecţia „Biblioteca tînărului scriitor”, Cluj-Napoca,
2010, 244 p.
După Ioan Holban (cu incitanta sa analiză
din Proza criticilor, 1983), nimeni nu a mai procedat la o lectură
critică a prozei lovinesciene văzute în integralitatea sa. De
altfel, dintre romanele şi volumele de povestiri şi de nuvele ale
lui E. Lovinescu, multe au rămas pînă azi nereeditate,
restituirile mărginindu-se la cele două (mai) cunoscute cicluri
romaneşti ale criticului: ciclul eminescian (cu Mite şi Bălăuca)
şi – parţial numai! – acela „autobiografic“ (cu Bizu,Firu’n patru, Diana, Mili şi Acord final). Pe scurt: proza lui E.
Lovinescu pare a fi fost definitiv clasată în categoria
eşecurilor literare, printre acele cărţi la care, se crede, ar fi
inutil să revii – „mofturi“ ale unui critic de prim-plan,
relevante numai în măsura în care spun ceva despre
personalitatea acestuia. Verdictul poate să fie îndreptăţit;
dar se pune întrebarea dacă acest verdict, acceptat
cvasiunanim, vine ca efect al unei experienţe personale de lectură
sau vine, pur şi simplu, din acceptarea cuminte a autorităţii unor
puncte de vedere demult exprimate.
Merită citită şi redescoperită,
eventual revalorizată, proza ficţională a lui E. Lovinescu? A fost
aceasta „pe nedrept“ pusă în umbră de opera critică a
teoreticianului modernismului românesc interbelic? Cartea de
debut a Ligiei Tudurachi (Cuvintele care ucid. Memorie literară în
romanele lui E. Lovinescu) – tînăr cercetător (n. 1975) la
Institutul de Lingvistică „Sextil Puşcariu“ din Cluj, cu un
masterat la Geneva – promite să răspundă, măcar întru
cîtva, la asemenea întrebări. Este o speranţă pe care
ne-o întreţin, în „Prefaţa“ volumului, şi
recomandările Ioanei Bot: „după această redeschidere critică a
romanelor lui Lovinescu, nu vom mai putea cu nici un chip să
pretindem a le citi ca pînă acum. [...] Demascarea
imposibilităţii lecturii «leneşe» este realizată
printr-o lectură critică neaşteptată, cu final violent. Dar poate
că unda de şoc a abordării propuse de Ligia Tudurachi va
contribui, benefic, la o recalibrare a perspectivelor asupra operei
lui Lovinescu, sau – la o schimbare de unghi a teoriei noastre
literare de ultimă generaţie“... Pe măsură ce avansează prin
hăţişurile interpretative propuse de Ligia Tudurachi, cititorul
este însă constrîns să-şi pună între paranteze
aşteptările de lectură iniţiale şi să se adapteze din mers unor
provocări capabile să-l contrarieze, să-l „destabilizeze“ pe
acela care, dînd dovadă de un bun simţ acuzabil de
„conformism“ (oare?!), consideră că interpretarea e în
mod necesar condiţionată de raţionalitate. Într-un anumit
sens, cartea Ligiei Tudurachi şochează, într-adevăr, prin
lectura violentă pe care o etalează cu o anumită plăcere a
transgresării unor limite (ale interpretării).
Cuvintele care ucid nu abordează proza
lovinesciană – mai precis ciclul eminescian şi ciclul
„autobiografic“ (publicate în anii ’30) – (şi) dintr-o
perspectivă istorico-literară; autoarea nu e preocupată de
restituirea/analizarea unor contexte (de istorie literară), ci
optează pentru discutarea textului în sine, desprins de epoca
în care a fost produs şi de orice condiţionări ale cîmpului
literar, desprins – de asemenea – de succesivele contexte de
receptare înregistrabile din anii ’30 pînă astăzi. E
o opţiune de „metodă“, fireşte, legitimă pînă la un
anumit punct, opţiune în spatele căreia se ascunde, poate, o
anumită mefienţă faţă de abordările (istorice, sociologice,
psihologice) care „impurifică“ discuţia purtată în jurul
unui obiect prin excelenţă estetic (cum este textul literar).
Singurul tip de context avut sistematic în vedere – mai ales
în capitolul despre receptarea romanelor lovinesciene, de
altfel cea mai pertinentă secţiune a volumului – este acela al
încadrărilor „generice“: autoarea analizează cu acuitate
(pe alocuri cu o subtilă ironie) dificultatea criticilor
(interbelici dar şi, cu unele diferenţe, postbelici) de a plasa
romanele cu pricina în categoria ficţiunii sau a nonficţiunii,
într-o specie sau alta – „autobiografie, biografie critică,
roman autobiografic, roman psihologic, memorialistică, ori chiar
comedie“ – „gata să accepte, pe fundalul unei lecturi
memorialistice sau critice, elemente care-şi răspund cu o lectură
autobiografică sau cu una romanescă etc. atîta vreme cît
faptele devin «clasabile». Dintr-o lectură generică în
alta, romanul lovinescian îşi schimbă înfăţişarea,
părînd să devină însă mereu mai inacceptabil“.
Eşecul romanelor lovinesciene –
citim printre rînduri în Cuvintele care ucid – ar fi
fost determinat într-o anumită măsură şi de un eşec de
lectură al criticilor care, citind într-o cheie inadecvată
romane ca Mite, Bălăuca, Bizu sau Diana, căutînd explicaţii
„psihologice“ pentru „discontinuităţile, derivele,
inconsecvenţele ori contradicţiile“ naraţiunii, au ratat
„«originalitatea» acestor texte şi «îndrăzneala»
lor“. Din păcate, punctul de vedere al Ligiei Tudurachi cu privire
la valoarea estetică a prozei lovinesciene este exprimat (mai mult
sugerat, de fapt) într-o manieră de o derutantă ambiguitate.Cuvintele care ucid lasă impresia că acest aspect (al valorizării)
ar fi, de altfel, secundar pentru demersul de faţă: ceea ce
contează, în primul rînd, aici este un exerciţiu de
interpretare, şi nu exercitarea spiritului critic. Deşi acceptă
indirect deficienţele, stîngăciile de scriitură şi de
compoziţie ale romanelor lui E. Lovinescu, autoarea simulează,
totuşi, ignorarea lor, astfel încît nu de puţine ori pe
parcursul analizei sale observăm cu stupoare cum o deficienţă se
transformă, ingenios, în argument pentru un eşafodaj
interpretativ de mare complexitate. Seduşi de discursul Ligiei
Tudurachi – convingător nu atît prin pertinenţa
argumentaţiei, cît prin ingeniozitate (uneori sofistică),
prin ţinuta academică impecabilă şi printr-un vădit talent al
frazării „poetice“ (căci exerciţiul critic e înlocuit pe
mari porţiuni de un exerciţiu poetic...) –, se poate observa că,
dincolo de sofisticata construcţie hermeneutică, se ascunde refuzul
autoarei de a se pronunţa explicit în privinţa „valorii“
(chestiune controversabilă, dar nicidecum inefabilă) a textelor
analizate.
Bineînţeles, nu inapetenţa
pentru valorizare şi pentru critica de verdict (atît de
brutală, „masculină“) ar fi principalul reproş ce i s-ar putea
aduce volumului de faţă – în fond, volumul unui poetician,
puternic infuzat de gîndirea unui Laurent Jenny, mai puţin
volumul unui critic în adevăratul înţeles al cuvîntului
–, ci altceva: convertirea obiectului analizat în pretext
pentru o retorică fastuoasă, ba chiar substituirea acestuia
printr-un obiect imaginar. Întrebarea „Cît de mult
putem forţa limitele interpretării?“ va fi fiind banală, dar
este, iată, de actualitate. Cîteva exemple. Inabilitatea lui
E. Lovinescu de a construi, în romanele sale, dialoguri şi
situaţii veridice este interpretată de Ligia Tudurachi ca indiciu
al unei afinităţi cu literatura absurdului. Sau, la fel de
surprinzător, autoarea se hazardează să compare proza lovinesciană
cu... proza unui André Breton, cu Nadja şi L’Amour fou,
pretinzînd că „se construiesc după un mecanism asemănător“
şi că „posibilitatea unei asemenea comparaţii probează,
desigur, o anume afinitate între Lovinescu şi spiritul
suprarealist, care ar putea deveni ea însăşi subiect de
reflecţie în alte cadre“.
Un exemplu flagrant de „viol“
interpretativ este de găsit într-o secvenţă în care,
interpretînd un episod din Bălăuca – o vizită a lui
Eminescu în bojdeuca lui Creangă din Ţicău –, exegeta
atribuie unor replici inofensive un improbabil conţinut
insidios-semnificativ. Citez mai întîi din Bălăuca:
„Intrară în mica sală
întunecoasă dintre cele două odăiţe ale bojdeucei. Ca unul
care locuise cîteva luni aici, Eminescu aruncă o privire prin
uşa deschisă: îşi recunoscu scrinul cu fotografia lui
Creangă deasupra [...]
– Doar n-om şedea aici, că ne şade
norocul, spuse glumeţ Creangă, care citise melancolia în
ochii prietenului său şi îşi simţise mizeria casei.
Ieşiră pe cealaltă parte a
coridorului, din dos, pe cerdacul proptit de furci, unde, pe o saltea
aruncată pe nişte scînduri, Creangă dormea din mai pînă
la sfîrşitul lui octombrie“.
Şi iată interpretarea Ligiei
Tudurachi:
„Ieşirea aceasta «pe din dos»
şi graba cu care ea se produce sugerează o acţiune ilegitimă. E
un gest nefiresc în raport cu situaţia dată: invitat mai
devreme de prietenul său să-i intre în casă, Eminescu se
vede acum alungat. E mutat dintr-un spaţiu exterior în alt
spaţiu exterior, mai impropriu; din faţa case în dosul casei.
Pentru Creangă însuşi ordinea realului pare că se schimbă:
spaţiul lui intim [...] devine în aici un spaţiu pe care
parcă nu-l mai recunoaşte, incert malefic («n-om şedea aici
că ne şade norocul»)“...
Cum ajunge la atari consideraţii –
eufemistic spus – riscate autoarea acestei cărţi ale cărei
premise conţineau, altminteri, sugestii de neignorat?! De reţinut
afirmaţia Ligiei Tudurachi cum că, spre deosebire de exegeţii de
pînă acum ai prozei lui E. Lovinescu, a dorit să pună în
evidenţă nu „intervalele de lizibilitate ale textului“, ci
blancurile acestuia, secvenţele care constituie un obstacol pentru
interpretare: „Din poziţia în care m-am situat, nu pot
demonstra că Diana e un roman de dragoste, că Mite e un roman al
creaţiei, ori că Bizu e un roman al inadaptării. [...] Ca să mă
aplic asupra situaţiilor dificile, am asumat, ca o condiţie fatală
a alegerii iniţiale, lectura romanelor în «golurile»
lor de justificare. [...] Mai mult decît la alţi scriitori,
literatura lui Lovinescu a presupus un efort conştient de ocolire a
intervalelor de lizibilitate, o lectură cu «goluri»“.
Cred însă că ar fi fost necesară o distincţie între,
pe de o parte, obstacolele/ blancurile/ zonele de ilizibilitate
cauzate de inabilităţile scriiturii lovinesciene şi, pe de altă
parte, cele care ţin de o coerenţă ascunsă a textului sau, în
expresia Ligiei Tudurachi, a blancurilor ce presupun „un efort
şauctorialţ conştient de ocolire a intervalelor de lizibilitate“.
Observînd că personajele romanelor lovinesciene nu au relief,
nu sînt, altfel spus, construite tridimensional, nu au cu
adevărat o consistenţă lăuntrică, după cum nu au nici o memorie
a propriei existenţe, ci una livrescă (dar nu este oare detectabilă
aici o inabilitate a romancierului?!...), Ligia Tudurachi lansează o
ipoteză interpretativă de fineţe: „Romanul lovinescian apare
[...] ca un text eterogen, înţesat de discursuri străine,
construit pe baza unei variate reţele de interferenţe“; „Pentru
personajele lovinesciene, orice imersiune în trecutul personal
riscă să aducă la suprafaţă un text învăţat. Invers,
citarea e asimilată unei amintiri“... De aici, de la o observaţie
nu doar pertinentă, ci şi subtilă, exegeta ajunge totuşi –
exagerînd şi extrapolînd semnificaţia unor unităţi
mai mici de text la nivelul întregului ansamblu textual – la
un scenariu conform căruia adevăratul „erou“ al romanelor
lovinesciene este „cuvîntul“, „entitate tridimensională,
concurînd fiinţele şi lucrurile“, conflictul epic
subordonîndu-se unei situaţii dramatice (de nu chiar tragice)
care face ca personajele, simple fantoşe, să fie posedate de
cuvinte, să fie determinate, întemeiate ontologic, chiar de
forţa potenţial malignă a discursului. Pretinzînd că
interoghează acea intentio operis a textului lovinescian, demersul
Ligiei Tudurachi ilustrează, de fapt, strălucit, nu altceva decît
o intentio lectoris.
- Articole in legatura
- Romancierul „reformator“ E. Lovinescu

