Catherine Cusset, Problema lui Jane, Traducere din limba franceză de Marie-Jeanne Vasiloiu, Editura Leda, Colecţia „Maeştrii
Leda“, Bucureşti, 2008, 300 p.; Catherine Cusset, Un Brillant avenir, Editura Gallimard, Paris, 2008, 370 p.
Ultima carte a lui Catherine Cusset, Un
Brillant avenir (Gallimard, 2008), a primit recent, cu unanimitate de
voturi, Premiul Goncourt des Lycéens (după Raportul lui
Brodeck al lui Philippe Claudel, în 2007), chiar în
momentul în care apare în România, la Editura Leda,
precedenta ei carte, Problema lui Jane, publicată în Franţa,
în 1999, la Editura Gallimard.
Mai întîi, trebuie să
începem cu o notă negativă (ca să trecem repede la aspectele
pozitive, din fericire, mai numeroase): problema menţionată în
titlul cărţii nu este doar cea a lui Jane, ci şi aceea a
traducerii sale în româneşte... Le Problème avec
Jane, titlul original, a fost tradus Problema lui Jane, o alegere
extrem de regretabilă, căci nuanţa era cu atît mai
importantă. Dar să trecem peste asta…, e prea tîrziu acum.
Care este problema (adevărată) cu/a
lui Jane? Ea însăşi n-o ştie..., şi nici cititorul, cel
puţin la început. Într-o zi, Jane găseşte un manuscris
care îi este adresat. Este un roman care se intitulează Le
Problème avec Jane. Jane descoperă repede că textul
povesteşte viaţa ei şi se termină cu: „Jos, găsi pachetul cu
manuscrisul“. Aşa că va citi romanul acesta, va descoperi că
vorbeşte despre existenţa ei, că cineva cunoaşte toate detaliile
vieţii sale şi că interpretează sentimentele ei cele mai intime.
Acest roman este construit în doi timpi: partea romanţată a
vieţii lui Jane şi cea în care Jane, ea însăşi,
reacţionează la lectură, încearcă să ghicească cine a
scris acest roman despre ea şi, mai ales, de ce. Catherine Cusset
foloseşte această naraţiune destul de aparte ca să introducă,
subtil, o dimensiune misterioasă, asemănătoare suspansului unui
roman poliţist, într-o carte autobiografică. Ritmul se
însufleţeşte datorită acestei construcţii şi îl
menţine pe cititor într-o stare de aşteptare. Chiar ne
surprindem încercînd să ghicim cine poate să fi scris
acest roman. Povestea lui Jane este destul de simplă: este o tînără
femeie care lucrează ca profesoară de franceză la Universitatea
din Devayne (lîngă New York). În cartierul ei liniştit,
se simte singură, totuşi încearcă să-şi construiască
existenţa, să reuşească în profesia ei şi în viaţa
sentimentală. Naraţiunea se desfăşoară pe durata a zece ani.
Urmărim personajul lui Jane care evoluează, se întîlneşte
cu diferiţi oameni, trăieşte diverse episoade sentimentale. Şi,
mai ales, descoperim viaţa unei americance de condiţie medie.
Cartea aceasta surprinde aspecte sociale profunde, schiţînd
trăsăturile unei societăţi moderne care suferă din cauza lipsei
de stabilitate. Este un roman care reuşeşte să evite caricatura
(departe de unele romane despre „generaţia nevrotică“) datorită
stilului literar, perfect ritmat, şi a personajelor, subtile, chiar
de neuitat. Catherine Cusset lăsa deja în acest roman amprenta
unui stil inconfundabil.
Nouă ani mai tîrziu, Catherine
Cusset scrie Un brillant avenir, un roman construit, de asemenea, cu
o mînă de maestru.
„Sînt obosită“, repetă
Helen. Dar cine vorbeşte? Americanca recent naturalizată? sau
vechea Elena, româncă, tînără fiziciană, care a
trebuit să lupte pentru a supravieţui? Mai întîi,
pentru ca familia antisemită să-l accepte pe Jacob, apoi pentru a
fugi cu el în Israel atunci cînd, în Bucureşti,
orice carieră îi era interzisă soţiei unui evreu; şi, din
teama de a nu fi nevoită să-şi sacrifice unicul fiu unei patrii
exigente, pleacă, în fine, în America; şi ia totul de
la zero, la 40 de ani. Şi iată că Marie, soţia fiului atît
de protejat, tînără intelectuală franţuzoaică, trăind din
traduceri la New York, ameninţă să strice tot, să-l antreneze pe
soţul ei în Franţa, stricînd astfel un „strălucit
viitor“ american…
Mai mult decît o luptă între
o mamă posesivă şi o noră rebelă, este vorba despre voinţa
absolută de a fi tu însuţi, de a opune rezistenţă, pe care
o analizează Catherine Cusset. Voinţa „străinului“ confruntat
cu ceilalţi, dar şi cu sine însuşi. Fără îndoială,
romanciera de 45 de ani, ce trăieşte la New York de 20 de ani,
fiind căsătorită cu un român naturalizat ca american, a
oferit multe detalii din propria-i existenţă în această
tulburătoare saga – mereu pudică şi minimalistă –, ce se
întinde pe patru generaţii (din 1950 pînă 2006), în
patru ţări (România, Israel, Statele Unite, Franţa). Astfel
apare personajul Marie, franţuzoaica iconoclastă, prenume recurent
în numeroase cărţi ale sale (En toute innocence, Confessions
d’une radine, La Haine de la famille), în care găsim o
frenezie asemănătoare în modul de a picta războaiele noastre
intestine şi plăcerile ori necazurile cotidiene. Totuşi, rareori,
specialista în Sade a dat atîta amploare unei poveşti în
care jonglează splendid cu spaţiul şi cu timpul, punînd în
scenă, în modul cel mai concret, dictatura lui Ceauşescu,
conflictul israelo-palestinian sau America intelectualilor emigraţi.
Din acest puzzle grandios se ivesc nişte portrete feminine
extraordinare. Helen-Elena, Marie, bineînţeles (şi chiar
Camille, nepoata), dar şi falsa-adevărata mamă (româncă)
din Bucureşti, pe care Elena nu mai vrea s-o vadă. Chiar dacă, şi
ea, pînă la urmă, va sfîrşi prin a se minţi pe sine
însăşi, ca să nu moară de tristeţe. Frumuseţea
sfîşietoare a acestui roman viu şi melancolic constă, poate,
în aceea că îşi trage forţa nu din comunicare sau din
adevăr, ci din tăcere şi chiar din minciună. Din singurătate.
„Sînt nespus de fericită. Dar
n-o simt. Nu mai simt nimic. Am impresia că sînt ca o bucată
de elastic întins la maxim. Poate la gîndul de a lua
totul de la început, într-o altă ţară, într-un
alt apartament nou, altă şcoală, altă limbă, altă profesie…
Sînt obosită.“ Un roman grav, dar fără gravitate, care ne
aduce aminte de cartea lui Nancy Huston, Lignes de faille (Actes Sud,
2006), prin această mişcare de du-te-vino de focalizare asupra
copilăriei diferitelor personaje feminine.