Harmonia caelestis şi Ediţie revăzută
au fost publicate la doi ani diferenţă – 2000 şi 2002 –, iar
scrierea celei de-a doua coincide cu apariţia celei dintîi:
sîmbătă, 8 ianuarie 2000, Péter Esterházy îi
predă manuscrisul Harmoniei… dactilografei Gizella, iar pe 28
ianuarie bea o cafea cu „o persoană mai importantă decît o
persoană importantă“, M., de la Oficiul Naţional de Istorie
Contemporană (care administrează dosarele fostei poliţii politice
maghiare), şi face cunoştinţă cu patru dosare groscioare, „notele
informative ale unui agent“, i se spune. Agentul decedase cu doi
ani în urmă, în 1998, şi era tatăl său, contele
Mátyás Esterházy.
Există patru tipuri de texte în
Ediţie revăzută, marcate explicit de autor (pentru Esterházy,
forma limbii face obiectul unor strategii complexe, ireverenţioase
la adresa normelor lingvistice, ţintind aproprierea şi deturnarea
de sens a unor cuvinte): textul-corp, scris cu negru, reprezintă
notaţiile lui la momentul lecturii dosarelor, un jurnal la cald, şi
alternează cu fragmente în roşu (sînt citatele din
notele informative şi cele din Harmonia caelestis); un nivel secund
al comentariului, datînd din 2001, e marcat prin paranteze
pătrate, iar ultimele adnotări, din perioada finalizării cărţii
(2002), apar între paranteze ascuţite. Esterházy
insistă întotdeauna – încă de la apariţia cărţii –
asupra caracterului în mod excepţional absolut nonficţional
al cărţii (începînd cu numele proprii, inclusiv cu cel
al soţiei sale – altminteri, Anna, în Cartea lui Hrabal etc.
– şi al persoanelor apropiate): brutalitatea faptelor, a
realităţii face ficţiunea superfluă. Mai mult decît un
roman, Ediţie revăzută e un raport asupra unei înfrîngeri
şi cazul exemplar pentru condiţia umană în Estul aflat sub
dictatură.
Straturile succesive de construcţie a
textului includ Ediţia… în categoria nu atît a
docu-literaturii, cît a reconstituirilor, „tehnică“
artistică intens practicată în contextul actual. Cu o singură
addenda: acest mic, penibil informator – despre cine cu cine se
întîlnea şi cine ce preferinţe sexuale avea – era
tatăl lui Péter Esterházy, era eroul-martir adorat din
Harmonia caelestis, acelaşi om în numele căruia mii de
cititori s-au emoţionat, pe care ei şi l-au luat drept etalon:
„După părerea mea, eu nu-l consider pe tatăl din H.c. (Harmonia
caelestis, n.m.) o victimă, dar multor cititori le-a făcut plăcere
să-l considere astfel. Din cauza asta au şi îndrăgit cartea.
Bazîndu-ne pe acest drag se poate afirma: nu sîntem
victime“ (p.216). Pe aceste două dimensiuni se dezvoltă acest
(pseudo)roman: pe de o parte, un foarte trist roman de similiaventuri
de spionaj domestic, întins de-a lungul a mai bine de două
decenii, pe de altă parte, sfîşietoarea durere a unui fiu
care descoperă realitatea paralelă în care trăia tatăl şi
se vede, dintr-odată, faţă-n faţă cu relativitatea propriei
vieţi şi a celor mai mici gesturi cotidiene, atît de simple,
clare, lipsite de ambiguitate într-o existenţă normală. Un
telefon la care se vorbeşte în şoaptă: o amantă, comentarii
politice îndrăzneţe sau un raport urgent dat ofiţerului de
legătură? Serile petrecute, una după cealaltă, la cîrciumă:
un bărbat sociabil, cu chef de viaţă şi cu mulţi prieteni sau o
însărcinare din partea securiştilor? Ceea ce constituie nota
specifică a situaţiei, a condiţiei de turnător a contelui
Esterházy e totala lipsă de anvergură, importanţă,
greutate: nici un moment, nici măcar atunci cînd „şefii“
lui cochetează cu ideea de a-l trimite într-o misiune de
spionaj internaţional, acest informator n-are calibrul lui Sacha
Anderson, de pildă. Căderea nu e de pe piedestalul eroului, ci de
pe scaunul tatălui.
Mátyás Esterházy e
racolat de ávó (echivalentul maghiar al Securităţii)
în 1957, cu numele de cod Csanádi – mai exact, la
începutul anului, imediat, practic, după evenimentele din ’56
(octombrie-noiembrie) de la Budapesta, iar primele lui note sînt
legate de oameni şi activităţi „contrarevoluţionare“. Cale de
sute de pagini, scrie despre partide de bridge, cere voie să se ducă
la Viena să-şi vadă tatăl bolnav, îşi face autobiografia
(„Provin dintr-o familie de conţi. (…) Am patru copii minori,
între 4-10 ani. În prezent sînt parchetar
necalificat, în afară de asta fac traduceri pentru OFFI“,
p.162), primeşte sarcina să-şi întrebe o cunoştinţă
despre o ghicitoare la care să-şi trimită o rudă, declară că
bănuieşte pe cineva c-ar fi „poponar“, bea cafea, face rost de
antologia Gloria victis, e trimis la Tîrgul de Agricultură,
cere reţete pentru pateuri cu jumări, se împrieteneşte cu
tutungerese, raportează ce aude în trenul interzonal despre
invazia Cehoslovaciei, se duce la cîrciumi, „aprofundează
relaţii“, vorbeşte de bine despre fiul său cel mare,
călătoreşte, i se confiscă nişte cărţi, povesteşte despre
Ungaria antebelică. Cam aşa s-ar putea rezuma 23 de ani în
slujba regimului de democraţie populară. Din asta n-ai putea face
Viaţa celorlalţi. Nu e nimic altceva decît un raport despre
imensul dezechilibru dintre greutatea trădării (privită prin ochii
fiului: „Noi – oamenii: pe care i-a trădat şi pe care nu i-a
trădat – nu putem să-l iertăm pe tata, pentru că-n faţa
noastră nu şi-a recunoscut faptele şi nu le-a regretat, n-a
regretat faptul că l-a învins partea mai întunecoasă a
sufletului său. Astfel îl putem compătimi, îl putem
detesta şi putem să nu-l luăm în seamă. Scuipa între
ochi sau să ni se rupă de el: ăsta-i destinul tatălui meu.“ –
p. 327; există în Ediţie… un fragment, de cîteva
pagini, de exorcizare a memoriei paterne, o extraordinară,
emoţionantă succesiune de invective, atribute, aproape blesteme
adjectivale care încearcă să smulgă din suflet iubirea
fiului, un exerciţiu lingvistic unic chiar la Esterházy) şi
nesemnificativul ei – în ordinea dramelor majore pe care
acest regim le-a generat.
Dar are dreptate, pînă la urmă,
Adam Michnik: chiar sîntem cu toţii la mila arhivelor fostelor
poliţii secrete? Şi: este Ediţie revăzută romanul vieţii unui
informator sau al necunoscutei vieţi paralele a unui tată? Distanţa
faţă de argumentele lui Michnik e simplu de stabilit: faptul că
Mátyás Esterházy a turnat la ávó e
indubitabil, iar situaţia nu e cea a stabilirii unui adevăr pe baza
mărturiilor aduse de arhivele secrete. Notele sînt olografe,
iar materialul adăugat de ofiţerii poliţiei politice, interesant
doar la nivel antropologic şi de limbaj. Contează, în primul
şi-n primul rînd, importanţa dovezilor pe care cazul
Esterházy le aduce unui alt dosar: perversiunea ipocriziei ca
marcă a societăţii comuniste est-europene, însuşi faptul că
n-avem de-a face cu un Sacha Anderson, că nu e nimic spectaculos,
spumos, senzaţional aici. Actul, în sine, al minciunii şi
însăşi banalitatea raţiunilor ei. Poate doar numele
informatorului şi personalitatea fiului lui să fi dus, în
alte condiţii, această revelaţie a colaborării pe prima pagină a
cotidienelor.
În 1980, colaborarea lui Mátyás
Esterházy cu ávó încetează, la cererea
lui (voia să se pensioneze, iar soţia sa, mama lui Péter,
„indecent vorbind, se pregătea deja pentru rolul ei principal din
Verbele auxiliare ale inimii“ – p.324) – într-un fel, e o
coincidenţă care face acest raport posibil: dosarele poliţiei
secrete de după 1980 nu sînt accesibile decît cu
aprobări speciale, ultimii nouă ani ai regimului sînt un cu
totul alt film de aventuri şi spionaj. Rezumată în note
informative, viaţa unui om, a turnătorului, e o imensă, o totală
ratare în derizoriu. Aceeaşi viaţă, în postura de
tată, în ochii unui fiu, a putut fi un mare şi total roman al
dăruirii, al iubirii, al abnegaţiei, suferinţei – nu (doar) fiul
şi l-a trădat, nu şi-a trădat doar imaginea, oglindită în
iubirea filială, din Harmonia caelestis, s-a trădat pe el însuşi.
„Viaţa tatălui meu, dovada nemijlocită (şi greţoasă) a
faptului că omul este liber“ (ultimele rînduri ale Ediţiei
revăzute): într-o carte în care ironia şi autoironia
amare, infinit de triste, revin pe fiecare pagină, aceasta e o
afirmaţie cît se poate de serioasă – singura, marea
libertate a omului pe care nici chiar comunismul n-a putut-o ucide e
cea de a se trăda, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, pe sine
însuşi.
Autoarea acestui text a fost redactor de carte pentru versiunile româneşti ale volumelor lui Péter Esterházy, Ediţie revăzută, Privirea contesei Hahn-Hahn şi Cartea lui Hrabal.
- Articole in legatura
- Un mare prozator contemporan: Péter Esterházy

