Am citit acum cîteva luni
Orbitor: aripa dreaptă (2007) şi am reajuns la el, cum îmi
promisesem, după ce am reparcurs primele două părţi ale
magnificei trilogii a lui Mircea Cărtărescu, Orbitor: aripa stîngă
(1996) şi Orbitor: corpul (2002). Pe acestea le citisem prima oară
atunci cînd au apărut – trebuie să recunosc, cam pe sărite
–, în aşteptarea încheierii care, anticipam, avea să
ducă la o relectură mai strînsă, mai atentă a întregului.
Anticipam relectura pentru că fusesem de la început sedus de
farmecul literar al textului – pagina lui Cărtărescu e totdeauna
scrisă cu o eleganţă stilistică rară, cu o grijă pentru
detaliul precis şi sugestiv, din care efortul s-a evaporat fără
urmă, lăsînd loc unui amestec de firesc şi neaşteptat, de
luciditate visătoare şi joc esoteric. Anticipam recitirea şi
pentru că textul conţinea multe secrete, a căror dezlegare nu
putea veni decît mai tîrziu, în lumina finalului.
Trilogia, acum încheiată, ilustrează paradoxul cărţilor de
felul lui Ulise de James Joyce sau Gravity’s Rainbow de Thomas
Pynchon, care nu pot fi citite, ci doar recitite. La Cărtărescu,
acest paradox e chiar înscris în text, sub forma noţiunii
de „ilizibilitate“, insistent invocată de-a lungul întregii
trilogii ca o caracteristică a manuscrisului autoreflexiv al lui
Mircişor. Astfel de cărţi te farmecă şi te obsedează: le
părăseşti intrigat, poate obosit, doar ca să revii la ele şi să
te laşi din nou absorbit de „ilizibilitatea“ sau, aş zice eu,
de „relizibilitatea“ lor fertilă. Oricum, ele introduc
itinerarii circulare în biografia altfel lineară a
cititorului.
Articolul de faţă nu se vrea mai mult
decît o intrare într-un posibil dicţionar explicativ
dedicat trilogiei Orbitor. Voi examina deci doar unul dintre zecile,
dacă nu sutele de amănunte enigmatice care ar merita un tratament
similar. Pentru orice cititor atent şi competent al romanului e
evident că una dintre marile sale teme recurente e, într-un
fel sau altul, legată de ideea cercului (de la ciclu biologic la
ciclu cosmic, de la mandale la vortexurile sacre ale chakrelor, de la
Muldahara falică la suprema „cunună de diamant“, Shahasrara).
Un rezumat, o reducţie miniaturală, ludică şi poetică a acestei
teme se găseşte în palindromul magic IN GIRUM IMUS NOCTE ET
CONSUMIMUR IGNI, care e introdus într-un moment-cheie din
Orbitor: aripa dreaptă, chiar înaintea întîlnirii
erotice, adevărată hierogamie, între aristocratul polonez
Witold şi evreica Miriam, străbunii mitici ai naratorului. Să
notăm că iniţiala numelui celor doi e aceeaşi, „W“ nefiind
decît un „M“ inversat. Palindromul, identic în
lectură inversată, e scris în majuscule, fără spaţii între
cuvinte şi cu litera „V“ în loc de „U“, într-o
grafie comună în latina medievală, şi se poate traduce: „În
cerc mergem noaptea şi sîntem incineraţi (consumaţi,
devoraţi) de foc“.
Formula e plină de sugestii. Şi în
original, şi în traducere, ea invită ideea de circularitate,
de mişcare giratorie, infinit repetată într-un prezent etern.
O apocalipsă ciclică. Dintr-un alt unghi, cele două jumătăţi
egale ale frazei latine pot evoca simetria – bunăoară, a aripilor
unui fluture (simbol pivotal în romanul lui Cărtărescu); iar
conţinutul semantic al formulei poate duce cu gîndul la
fluturi de noapte irezistibil atraşi de lumina unui foc care-i va
incendia. Chiar şi în absenţa falenelor, ideea de atracţie
mortală e centrală. Dar nu stă această atracţie în firea
lucrurilor şi nu e ea compatibilă cu un fel de fatalism cosmic, cu
sensul unei necesităţi acceptate? In girum imus nocte… , cînd
apare pentru prima oară în romanul lui Cărtărescu, serveşte
drept călăuză iniţiatică în labirintul grădinii din jurul
Vilei Serbelloni: „Parcursul tău trebuia să treacă pe lîngă
aceste litere într-o ordine anume, aşa încît,
însumate în minte, ele să dezvăluie cuvîntul de
ordine, cel mai minunat palindrom imaginat vreodată şi care-n plus
anagrama, în lungul lui şir, toate numele constelaţiilor de
pe cer“ (p. 323). A doua oară, peste doar trei pagini, misterioasa
inscripţie se regăseşte pe marginea vasului de marmoră
translucidă din sala barocă în care se va desfăşura
fantasticul ritual hierogamic, pus la cale de Ştiutori: „De jur
împrejurul buzei sale răsfrînte, un brîu de litere
aurite refăcea marele palindrom din grădina labirintică, de parcă
al doilea cerc al unei lumi magice s-ar fi închis acolo“ (p.
326). Urmează hierogamia, culminînd cu împreunarea
mirelui cu mireasa, intens carnală şi extatică, după care Witold
se trezeşte ca dintr-un vis, cu sentimentul că „se aflase pentru
o clipă în focarul Ochiului atoateştiutor, în centrul
Poveştii“.
N-o va mai vedea niciodată pe Miriam şi, după 16
ani, telescopaţi în două fraze, Witold va rosti cuvintele
palindromului pe patul de moarte – „un şir lung de vocabule pe
care felcerii berberi le luaseră drept delir“ (p. 345).
Interesant, fraza imediat următoare anulează tacit cei 16 ani: „Iar
Miriam, stră-stră-stră-bunica lui Mircea din partea tatălui, avea
să-şi înceapă calvarul drumului spre răsărit…“
(ibid.). Palindromul latin, care a „înrămat“ episodul
central al nunţii mistice, va reapărea pentru ultima oară, în
cronologia interioară a naraţiunii, peste aproape două secole, în
timpul Revoluţiei din decembrie 1989, cînd securistul Stănilă
vede pe un bloc de cuarţ o „înşiruire absurdă“ de
litere, pe care totuşi o notează, „căci ştia cîte ceva
despre codurile secrete“ (p. 537). Dar e evident că el nu ştie –
şi nu poate şti – nimic despre acest cod magic şi poetic.
Lectura şi, mai ales, relectura sînt
„expansive“. O carte te trimite – nu neapărat prin menţiune
explicită – la altă carte, în logica borgesiană a
infinitei intertextualităţi. Cercetînd istoria acestui
palindrom în biblioteca din cyberspaţiu, am descoperit că el
a fost folosit drept titlu al unui film făcut de Guy Debord (1978).
N-am văzut filmul, dar la biblioteca noastră universitară am găsit
volumul care conţine scenariul: In girum imus nocte et consumimur
igni (Gallimard, Paris, 1999). Guy Debord, personalitate excentrică
a stîngii franceze paramarxiste, e cunoscut ca iniţiatorul şi
animatorul mişcării „situaţioniste“ din anii 1960-1970 şi ca
autorul, între altele, al unui eseu polemic la adresa
societăţii de consum, La société du spectacle (1967).
S-a sinucis în 1994. Scenariul filmului, bazat pe ideea stoică
a „eternei reîntoarceri“ (cu totul neaşteptată la un
revoluţionar anarhizant ca Debord), constă într-o înşiruire
de reflecţii şi citate din surse eteroclite (de la Ecleziastul
biblic la Omar Khayyam şi Li Po, de la Bossuet şi Pascal la
Clausewitz, Hegel şi tînărul Marx). Ultimele cuvinte ale
scenariului sînt melancolic resemnate („La sagesse ne viendra
jamais“), iar în loc de obişnuitul „Fin“ citim „À
reprendre depuis le début“, în consonanţă cu titlul
palindromic.
După Debord, figură respectată în
cercurile postmoderniste, cîţiva artişti de avangardă –
compozitori sau plasticieni – au fost inspiraţi de In girum imus
nocte… Fapt e că imaginaţia postmodernă e foarte sensibilă la
asemenea jocuri verbale, care circulă de la un autor la altul, în
contextele cele mai diferite. Şi apoi, In girum imus nocte… e un
joc verbal în sine frumos, o scoică în care poţi auzi
răsunînd valuri după valuri de asociaţii de idei şi de
metafore. Poetul din Mircea Cărtărescu nu putea rămîne
indiferent. Cu atît mai mult cu cît sensul palindromului
folosit în ultima parte a trilogiei se potrivea de minune cu
calitatea magică şi enigmatică a textului.
Dilemateca,
III, ianuarie 2008

