Antonio TABUCCHI
Tristano moare
Traducere de Vasile Mitu, Editura Polirom,
Iaşi, 2009, 216 p.
Unde începe povestea unei vieţi? La un moment dat, din succesiunea de evenimente, din ritmul monoton al zilelor, un fapt anume se distanţează de linia obişnuită şi marchează o nouă direcţie pe care viaţa o va urma. Din acest punct începe cu adevărat existenţa, personalitatea capătă contururi mai definite şi nimic nu va mai putea şterge amintirea acelui unic, copleşitor moment.
Perfect conştient de aceste digresiuni şi, parcă, pentru a preveni vreo nelămurire a scriitorului sau a viitorilor cititori, el le justifică prin faptul că reprezintă o cale firească de a-ţi povesti viaţa, care „nu se aşază în ordine alfabetică, aşa cum credeţi voi. Apare… puţin ici şi puţin colo, cum crede ea de cuviinţă“. Adresările, de multe ori ironice, către scriitor se nasc şi dintr-un mecanism de apărare: simte că, pe parcurs ce se dezvăluie pe sine, nu face decît să se risipescă. Pe de altă parte, nu se teme de falsificarea pe care transpunerea literară a vieţii sale ar putea să o implice. Atîta vreme cît el însuşi nu se simte stăpîn pe amintirile sale, pe forţa rememorării de a aduce la suprafaţă lucrurile trecute, îi oferă scriitorului libertate deplină de a ajusta scenele. Unele amintiri îi apar difuze, este incapabil să le mai vadă conturul, ele par „de gelatină, lucrurile se lipesc unele de altele, ca şi cum ar fi fost scos scheletul, se lichefiază“.
Extrem de interesant se dezvoltă relaţia dintre scriitor şi povestitor. Scriitorul este un personaj a cărui voce nu se aude, el este deocamdată scribul care consemnează vorbele lui Tristano, fără a lansa nici un comentariu, nici o obiecţie, fără a pune întrebări, ascultînd sfatul lui Tristano de a culege „tot ce poţi, bucăţelele ce sar“, căci „chiar şi firimiturile, chiar şi delirul meu sînt tot eu“. Mai mult, tocmai în aceste firimituri se poate surprinde ceea ce e semnificativ într-o viaţă. Prezenţa scriitorului, în umbră, este însă puternic resimţită, datorită numeroaselor adresări ale personajului către cel pe care l-a desemnat să îi noteze ultimele cuvinte.
Din călătoria labirintică prin trecut, ideea care revine frecvent în gîndurile lui Tristano este inconsistenţa pe care o poartă relatarea, imposibilitatea de a transmite verbal experienţa trăită. Trecerea în planul povestirii presupune un iremediabil proces de falsificare: „viaţa nu se povesteşte ş…ţ, viaţa se trăieşte şi, în timp ce o trăieşti, e deja pierdută“. Reflecţiile asupra vieţii dovedesc o luciditate neaşteptată pentru muribundul care are nevoie permanentă de morfină, pentru a suporta durerile. Detaşat deja de sine, Tristano îşi priveşte viaţa cu un calm trist, nelăsînd însă să se observe vreo urmă de regret sau de lamentaţie, atitudine specifică celui care consideră că „sufletul ascultă şi el de legile hidraulicii“.
Tocmai această desprindere neostentativă de trecut, firescul acceptării stării actuale şi al imposibilităţii de a păstra ceva intact, neatins de timp, conferă ineditul cărţii lui Tabucchi. Dintr-o situaţie care ar fi putut uşor să alunece în sentimentalism şi chiar lamentaţie, Tabucchi păstrează doar o uşoară tristeţe că înţelegerea vine prea tîrziu, că tumultul tinereţii orbeşte simplitatea faptului că toate conceptele şi principiile sînt departe de a avea o singură faţă.
Istoria nu mai apare nici ea ca o noţiune imuabilă, ci ca o convenţie care se modifică în funcţie de voinţa oamenilor: „istoria o facem noi, ne-o construim cu mîinile noastre, e o invenţie de-a noastră şi putem face alta, doar să vrem, doar să nu ne lăsăm convinşi de istorie că e ori aşa, ori aşa, doar să avem forţa să-i spunem, doamnă istorie, nu sînteţi nimic, nu mai faceţi atîta pe aroganta, sînteţi doar o ipoteză de-a mea şi, dacă nu vă deranjează, vă inventez aşa cum îmi place“. Numai că acest secret îl aflăm prea tîrziu, consideră Tristano, cînd deja nu mai putem scăpa de capcana istoriei.

