Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2008   |   Iunie   |   Numarul 428   |   Restitutio Benjamin Fondane. Baudelaire şi experienţa abisului

Restitutio Benjamin Fondane. Baudelaire şi experienţa abisului

Autor: Benjamin Fondane | Categoria: | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text

„Inspiraţia a pătruns în mine precum Muza încărcată de vorbe aurite; ea a dat bir cu fugiţii asemeni Pythiei, urlînd de durere“

Gérard de Nerval

 

„Beţia artei este mai potrivită decît

oricare alta să arunce un văl

peste terorile abisului“.

Charles Baudelaire

 

I

Cu fiecare zi care trece, creşte şi faima lui Baudelaire.

 

„...volumaşul acesta al Florilor Răului, care nu are nici trei sute de pagini, face tot atît, în stima cărturarilor, cît operele cele mai ilustre şi mai ample. A fost tradus în majoritatea limbilor europene... Reprezintă un fapt fără precedent în istoria Literelor Franceze. Pot, aşadar, să spun că, dacă există, printre poeţii noştri, unii mai mari şi mai puternic înzestraţi decît Baudelaire, nici unul nu este însă mai important... De unde vine această importanţă deosebită?... Marea cinste postumă, această fecunditate spirituală... depind, pesemne, nu numai de valoarea sa intrinsecă, ci şi de împrejurări excepţionale.“

 

Aceştia sînt termenii în care unul din spiritele cele mai remarcabile şi mai profunde ale timpului nostru îşi începe studiul intitulat Situation de Baudelaire1. Îmi închipui că mai mulţi cititori ai lui Paul Valéry au fost uimiţi şi tulburaţi de aceste rînduri pe cît de directe, pe atît de surprinzătoare; era cu neputinţă să exprimi în mai puţine cuvinte mai multă substanţă ori să arăţi cu mai multe precauţii sentimentul de stînjeneală pe care judecata noastră încă îl mai încearcă în faţa persoanei şi a operei autorului Florilor Răului. Nu putem să ne împiedicăm a-l pune pe Baudelaire deasupra aproape tuturor poeţilor noştri; şi, cu toate acestea, critica se află mereu în incapacitatea de a da seamă, perplexă fiind, de faptul acesta, care i se pare fără precedent, de importanţa aceasta, care i se pare deosebită. Ştim cu toţii că există, printre poeţii noştri, unii mai mari şi mai puternic înzestraţi decît Baudelaire; ştim că sînt unii desăvîrşiţi; dacă ni s-ar cere să numim cel mai mare poet al secolului al XIX-lea, am fi obligaţi, precum dl André Gide odinioară, să răspundem: „Victor Hugo, hélas!“. Iar dacă întrebarea s-ar referi la cel mai desăvîrşit, poate că s-ar găsi cineva îndeajuns de cinstit pentru a răspunde: „Mallarmé, hélas!“. Şi totuşi, sîntem cu toţii de acord că nu este altul mai important decît Baudelaire. Întocmai ca Valéry, nu înţelegem ce anume îndreptăţeşte marea „favoare postumă“ ori „fecunditatea spirituală“ care i-au revenit şi căutăm o explicaţie, dincolo de „valoarea intrinsecă“, pentru acest fapt uluitor; este ceea ce Valéry numeşte „împrejurări excepţionale“. Dar a căuta în împrejurări, oricît de excepţionale ar fi acestea, raţiunea care îndreptăţeşte o reuşită artistică ieşită din comun, de oricîtă îndemînare am da dovadă pentru a ne ascunde stînjeneala, nu este mai puţin o acţiune stranie şi disperată. Valéry a încercat, totuşi, acest lucru; este privilegiul inteligenţelor puternice de a descoperi existenţa unei probleme şi de a îndrăzni să o fixeze acolo unde, înainte vreme, nimeni nu văzuse nimic. Îi sîntem recunoscători lui Valéry pentru a ne fi semnalat că succesul Florilor Răului ar fi o „problemă“; mirarea pe care ne-o provoacă devine cu atît mai mare, cu cît creşte şi propria-i mirare în faţa acestei opere, care are aerul de a i se impune ca şi cînd i-ar sări în ajutor forţa, mai degrabă decît dreptul.
 
Să spunem imediat că Valéry nu face parte din acele spirite care cred că problematica are părţile ei bune, nici că trebuie să considerăm un progres descoperirea faptului că tăcerea spaţiilor infinite ne înfricoşează. Nu vrea să sporească dificultăţile şi opintelile noastre. Tocmai dimpotrivă, ceea ce vrea el este să ne scoată din aceste stări de perplexitate şi de stînjeneală, iar dacă provoacă o problemă este pentru a ne oferi soluţia la ea, soluţie destinată să ne liniştească, odată pentru totdeauna, în căutările noastre, punînd capăt problemei înseşi. Dar pentru a fi ajuns să te mulţumeşti cu o soluţie nevoită să proclame o valoare mai importantă decît „valoarea intrinsecă“ – talent sau geniu –, fără ca ea să se lovească, în noi, de împotriviri legitime, trebuia cu adevărat ca soluţia propusă să fi fost ţinută la mare stimă, îndeajuns de solidă pentru a ne convinge întru totul, fără vreo altă discuţie sau rest, şi adînc înrădăcinată în spiritul timpului pentru a nu ridica obiecţii constrîngătoare. Cu o intuiţie fără cusur, Valéry a simţit că fiinţa umană este mereu atrasă, în mod irezistibil, de tot ceea ce este susceptibil să sporească puterile şi autonomia inteligenţei, după cum are şi un fel de îndoială latentă faţă de orice tendinţă a spiritului de a se sprijini pe forţele obscure cărora le oferim adăpost, chiar dacă din ele şi-ar trage hrana talentul sau geniul.
 
A spune, aşadar, împreună cu Valéry, că cea dintîi „împrejurare excepţională“ care a determinat „importanţa“ lui Baudelaire este „o inteligenţă critică asociată virtuţii poeziei“ însemna a-i acorda din capul locului adeziunea noastră. Nimeni nu are vreme să se gîndească la faptul că, proclamînd asocierea dintre inteligenţa critică şi virtutea poeziei drept o „împrejurare excepţională“, Valéry mai degrabă disociază decît asociază aceste virtuţi; căci, la urma urmei, „valoarea intrinsecă“ nu poate fi legată de contingenţa împrejurărilor, cu atît mai puţin dacă acestea sînt excepţionale. Esenţa poeziei se defineşte, prin urmare, ca fiind exterioară – şi independentă – în raport cu inteligenţa critică; şi totuşi, poezia este susceptibilă să primească un prestigiu (care o face nespus de însemnată în ochii noştri) de la ceva diferit de ea însăşi şi străin de esenţa ei. Împrejurarea excepţională se situează, în ordinea valorilor, mai presus de „valoarea intrinsecă“. Desigur, cel care, închipuindu-se liber, de acum înainte, să definească arta prin „împrejurările sale excepţionale“, ar îndrăzni să ne spună că importanţa lui Baudelaire s-ar datora, de pildă, sadismului sau necrofiliei acestuia, ar comite o erezie; dar erezia pare mai mică dacă, întocmai precum Paul Valéry, reducem arta la un „tezaur de figuri, de combinări şi de operaţii coordonate“; căci, în acest caz, împrejurarea excepţională este legată de o judecată de valoare. Judecată de valoare spontană, reflexă, care ne face să uităm că şi ea este străină criteriilor artei şi că răstoarnă „valoarea intrinsecă“ ce le generează.
 

Tocmai din această uitare vine sclipirea evidenţei; ea este nevoită să se ferească de orice noutate, să simuleze locul comun, să pară banală; şi, într-adevăr, soluţia lui Valéry nu este nouă. Sainte-Beuve şi Théophile Gautier ne pregătiseră pentru ea; André Gide a dezvoltat această temă cu mare îndrăzneală, aşezînd spiritul critic al lui Baudelaire deasupra virtuţii sale poetice. Şi iată-ne în faţa unui straniu fapt al istoriei; soluţia exista înainte ca problema să se fi pus, ea preexista, şi încă de multă vreme, întrebării care ar fi trebuit s-o provoace. Trebuie, oare, în faţa acestei unanimităţi a celor mai strălucite spirite să ne înclinăm şi noi şi să ne supunem evidenţei faptului ori, dimpotrivă, să nu vedem în această unanimitate, stabilită înainte ca problema să fi fost cu bună ştiinţă pusă, decît rezultatul unei mişcări imediate, aproape un reflex, de legitimă apărare, oarecum, în faţa unui fapt de care ne temeam că ar fi susceptibil să sufere o interpretare nepotrivită, poate chiar periculoasă?

S-ar putea ca acest argument să fi părut mult prea ingenios; dar cititorul este rugat să-şi aducă aminte că, la apariţie, Florile Răului treziseră mai mult decît o suspiciune, mai mult decît repulsie şi furie. Această carte părea să fie purtătoarea unei materii explozive şi a unei viziuni a umanului într-o asemenea măsură, încît talentul autorului, care nu va fi fost remarcat decît în ultimul rînd, a jucat un rol aproape nesemnificativ pentru renumele pe care l-a cîştigat imediat, renume – mai trebuie, oare, spus? – întrucîtva scabros. Adepţii poetului şi „cunoscătorii“ se vor fi supus, desigur, unei mişcări naturale atunci cînd, înlăturînd din discursul voit elementele litigioase, vor fi decis, printr-un acord tacit, să nu sublinieze, în opera incriminată, decît valoarea sa artistică. Această valoare era, fără îndoială, reală şi nu a fost lipsită de greutate în transformarea progresivă a ostilităţii violente („un nebun“, spunea Mérimée) într-o favoare crescîndă.
 

Dar Valéry ne-a prevenit, ca şi Gide, la vremea lui („Victor Hugo, hélas!“), că în Franţa erau poeţi mai mari şi mai puternic dotaţi decît Baudelaire, înspre care această favoare nu mersese niciodată în asemenea proporţii. Puţin după aceea, a ieşit la iveală ideea că renumele lui Baudelaire nu putea fi justificat doar prin prezenţa „talentului“ său; altceva se adăugase, asemeni unei dimensiuni complementare, activă şi eficace. Dar descoperirea acestui „altceva“ risca să ne readucă la problemele ridicate de procesul care se încheiase prin condamnarea Florilor Răului; aceste probleme se dovedeau a fi penibile chiar şi pentru cei care, cu îndrăzneală, puseseră în evidenţă ideea că o operă de artă nu cădea decît sub incidenţa criteriului artei.

Alte curente de gîndire, unele specifice epocii, altele avînd un caracter mai universal, militau împreună împotriva unei interpretări care părea că trebuie să spulbere deopotrivă ideile noastre cele mai solid fixate şi buna reputaţie a autorului. Autorul însuşi, confruntat cu aceleaşi repulsii, venite atît din exterior, cît şi din străfundurile propriei fiinţe, oferise o interpretare mai atrăgătoare, mai savantă şi, la urma urmei, foarte plauzibilă a interesului pe care o suscitase opera sa. Nu era, oare, urgent să facem apel la ea?
 
La toate aceste „motive“ care pledau în favoarea unei explicaţii a „importanţei“ lui Baudelaire prin prezenţa, în el, a unei „puternice inteligenţe critice asociate virtuţii poeziei“, mai puţin decît la orice altceva, inteligenţa lui Valéry era susceptibilă să rămînă impermeabilă. Model perfect şi orgolios al culturii noastre, Valéry se distinge printre contemporanii săi prin conştientizarea clară a ceea ce la aceştia nu se află decît în stadiul de pură tendinţă. El face parte din acea familie de spirite pentru care orice spontaneitate înseamnă dezordine, orice libertate este capriciu, orice natură este un act de provocare la adresa spiritului. Desigur, capacitatea inteligenţei de a fi distructivă îi provoacă bucurie. Nu îi recunoaşte spiritului nici o forţă asupra adevărului; dar scepticul aparent îl ascunde cu greu pe dogmaticul încăpăţînat. Ceea ce îi place în spirit este puterea acestuia de a rîndui, de a arunca asupra oricărui neant o „tehnică“, puterea de a opune un refuz la tot ce i-ar cere supunere, pasivitate, smerenie. Matematician, îl irită faptul că pot exista curbe fără tangente posibile şi funcţii fără derivate; fizician, pînă şi postulatul unei legi a discontinuului îl supără; metafizician, resimte o inexplicabilă oroare în faţa „spaţiilor infinite“ ale lui Pascal şi nu ezită să ne spună că, acolo unde Pascal nu vedea decît un abis, Descartes nu s-ar fi gîndit decît la posibilitatea de a arunca peste el o punte. Ceea ce vrea este să unifice universul printr-un sistem de punţi, nu atît, poate, pentru plăcerea de a se plimba pe ele, altminteri otova şi nu tocmai trainice, cît pentru satisfacţia de a fi înfruntat încă o dată abisul. Nu că i-ar veni uşor să renunţe la Pascal. Mai mult decît oricine altcineva, Valéry este sensibil la farmecul gîndirii, la energia stilului; iar, dacă ar fi fost cu putinţă ca Pascal să fi fost „salvat“ printr-o interpretare iscusită, deşi amăgitoare (dar puntea e punte), nu ar fi ezitat cîtuşi de puţin. Dar ceea ce nu era – sau nu mai era – posibil pentru Pascal nu era, oare, încă pentru Baudelaire? Se putea, trebuia, oare, ca Inamicului să i se îngăduie o asemenea putere de iradiere şi să i se dea poeziei exemplul permanent şi dăunător al unei reuşite excepţionale, obţinute printr-o îndepărtare inadmisibilă de ceea ce se cuvine să treacă drept esenţa sa? Se putea, trebuia, oare, să fie dat de înţeles că Baudelaire nu era doar un gospodar perfect, ci, după cum o spusese Rimbaud, „un vizionar, regele poeţilor, un adevărat zeu?“
 

Deşi scrisese cu mare îndrăzneală: „...poeţii francezi nu sînt, în general, decît puţin cunoscuţi şi puţin apreciaţi în străinătate; ni se îngăduie mai curînd o întîietate în proză; dar forţa poetică ne este cu zgîrcenie şi din greu acordată“, cu toate acestea, Valéry nu consimte nici o clipă să analizeze această stare a lucrurilor drept întemeiată şi nici măcar plauzibilă. Ceea ce caută el este doar explicaţia îndreptăţită; o şi găseşte: „Ordinea şi tipul de rigoare care domnesc în limba noastră începînd cu secolul al XVII-lea, înclinaţia noastră spre simplificare şi claritate imediată, teama de exagerare şi de ridicol, un fel de pudoare în expresia şi în tendinţa abstractă a spiritului nostru ne-au condus la o poezie destul de diferită faţă de aceea a altor naţiuni, care nu au o cunoaştere intimă şi originală a limbii noastre.“

Acestea sînt, după Valéry – şi nimănui, cel puţin în Franţa, nu-i va trece prin minte să le conteste întemeierea –, virtuţile franceze prin excelenţă, virtuţi care tocmai datorită excelenţei lor sînt refuzate pe pieţele străine, aceleaşi pieţe ce s-au deschis, dintr-o dată, către Baudelaire şi i-au făcut o primire „fără precedent în istoria Literelor Franceze“. Trebuie, oare, să conchidem, pentru a explica această primire „fără precedent“, că Baudelaire a dat dovadă de cu totul alte virtuţi decît cele enumerate mai sus, scoţînd din stima acestor naţiuni opere mai mari şi mai puternice decît a sa? Aşa s-ar părea; dar să nu ne grăbim. După Valéry, cea dintîi virtute a lui Baudelaire este următoarea: „într-un cuvînt, dorinţa unei substanţe mai solide şi a unei forme mai savante şi mai pure“, dorinţă care ţine de inteligenţa critică definită astfel: „clasic este acel scriitor care duce în el însuşi un critic“.
 
Dar chiar dacă virtuţile2 lui Baudelaire s-ar reduce la cele din secolul al XVII-lea, care „au condus la o poezie destul de diferită faţă de aceea a altor naţiuni, care nu au o cunoaştere intimă şi originală a limbii noastre“ şi le-au făcut pe aceste naţiuni să ne acorde cu zgîrcenie şi din greu o forţă poetică, problema importanţei lui Baudelaire şi a primirii fără precedent care i-a fost rezervată în străinătate rămîne întreagă şi fără soluţie. Iar perplexitatea noastră creşte şi mai mult văzîndu-l pe Valéry că evocă, sub forma unei a doua împrejurări excepţionale justificînd acest succes fără precedent în străinătate, întîlnirea cu Poe, a cărui influenţă asupra lui Baudelaire, spune el, s-a exercitat tocmai în direcţia virtuţilor franceze; dovadă faptul că gloria lui Poe, de netăgăduit la noi, a fost totuşi de nenumărate ori contestată în ţara sa şi în ţările de limbă engleză. Ne vine greu să urmărim un asemenea mod de a gîndi. Sîntem, oare, îndreptăţiţi să bănuim aceste ţări că nu ar avea, în ceea ce priveşte limba lui Poe, deci a lor, o cunoaştere „intimă şi originală“? De vreme ce străinilor nu le place la noi ceea ce nu le place la ei, n-ar fi fost, oare, mai simplu să admitem că, de vreme ce le place Baudelaire, acesta (afară doar de cazul în care îl considerăm cel mai puternic şi mai înzestrat dintre poeţii noştri) ar avea alte însuşiri şi alte virtuţi decît cele specific franceze (chiar dacă excela şi în ele)? Nu trebuia, oare, să admitem cel puţin faptul că virtuţile franceze nu reprezintă nici cel mai important, nici cel mai expresiv dintre mesajele sale?
 
Am spus că ar fi fost „mai simplu“. Dar dacă un spirit precum cel al lui Valéry, absorbit ca nimeni altul de grija rigorii şi a coerenţei, renunţă dintr-o dată la propriile înzestrări şi le nesocoteşte fără nici o ezitare, ar fi naiv să căutăm aici vreun folos ori chiar să denunţăm inadvertenţa. Pe măsură ce consider acest raţionament deficient, dar avînd o aparenţă atrăgătoare şi fiind împins cu mînă de maestru spre un eşec răsunător, cu atît mai puţin mă pot mulţumi să găsesc acest lucru normal. Mă întreb „de ce“ a trecut pe lîngă o soluţie atît de „simplă“. Dacă un spirit atît de minunat prezent a putut rata rezolvarea unei probleme atît de bine formulate, nu pot să nu mă gîndesc că acest spirit era constrîns de imperative majore sau pe care le credea majore; bănuiesc că lucrul era voit, că neîncrederea era tocmai faţă de soluţia corectă. Nu avem, oare, de-a face, la urma urmei, cu o prejudecată a soluţiei corecte? Oricît de inocent şi respectabil ar fi silogismul, există cazuri, poate, în care un zeu oarecare, spirit sau necesitate, are întîietate asupra lui şi nu-şi poate sanctifica propriul altar decît prin jertfa Ifigeniei. Probabil că nu fără repulsie a consimţit Valéry la această ardere. Indiferent cum ar sta lucrurile, este neîndoielnic faptul că Valéry s-a grăbit să scape de problema lui, să o arunce la spate, pentru a o înlocui cît mai iute cu propria-i soluţie. Nu pentru că ar fi crezut-o adevărată în cazul particular al lui Baudelaire, ci adevărată în sine, iar, prin aceasta, supunîndu-şi particularul şi contingentul. Dacă îţi expune soluţia nu este decît pentru ca o alta să nu se ivească în loc. Dacă este o fraudă, atunci este pia fraus.
 

Dar, mă veţi întreba, ce motiv ar putea-o îndreptăţi?

Motivul există. Refuz să cred că trebuie subestimat, că trebuie, de pildă, admis cu uşurinţă că s-ar reduce la faptul că Baudelaire se îndepărtase de tradiţia poetică franceză. Nu, lucrul de care Valéry se teme mai presus de orice este de a-l vedea pe Baudelaire atingînd un „tabu“ cu mult mai însemnat şi a cărui transgresiune i se pare lui Valéry şi mai de temut. Ai spune că se află în faţa unui pericol şi a unei murdării, a unei impurităţi care nu ţine, desigur, doar de o nesocotire, puţin patriotică, dar nu criminală, a tradiţiilor ţării sale. Căci Valéry ştie prea bine că o tradiţie, produs istoric natural poate, ori doar artificial, este tot ce vrem, dar în nici un caz o lege a spiritului. Mai mult, el ştie prea bine că, puţin înainte ca Malherbe să se ivească, franceza nu era încă dispusă, prin natura ei, să îmbrăţişeze spiritul de ordine şi de rigoare, încît un Joachim du Bellay putea scrie, în limba lui naivă: „poetul ce-l caut de-a dreptul poet va fi el de mă va face să mă revolt, să mă alin, să mă bucur, să mă mîhnesc, să iubesc, să urăsc, să admir, să uimesc!“.

Desigur, nu această tendinţă ar fi apărat-o Valéry dacă, biruind, ea s-ar fi bucurat de atributul şi avantajele tradiţiei. Oricît de „tradiţie“ ar fi fost ea, Valéry ar fi trebuit să fie socotit printre adversarii ei cei mai energici şi mai de temut. Dar aici se află, după părerea noastră, cheia enigmei: nu atît viciul formal de gîndire abstractă, de pudoare sau de rigoare i l-ar fi reproşat Valéry, cît mai ales tendinţa spiritului pe care o presupune consimţirea acestui viciu. Împotriva acestei tendinţe se ridică, înainte de toate, Valéry, şi din motive care nu au prea mult de-a face cu mîntuirea sau pierzania poeziei; căci nu aici este, după el, lucrul cel mai important.
 
–––––––––––––––––

1. Conferinţă susţinută de Valéry la 19 februarie 1924, publicată, sub forma unei plachete, de Imprimeria din Monaco, iar, după cîteva săptămîni, în Revue de France (n° 15, septembrie 1924, pp. 217-234). Acelaşi text va apărea ca introducere la ediţia a doua a Florilor Răului, în 1926, la Payot, în colecţia „Prose et vers“; reluat în Maîtres et Amis (1927), Poésie (1928), Variété II (1929) şi în Œuvres (1937); în ediţia Pléiade, vol. I, 1957, pp. 598 – 613. şn.tr.ţ

2. În sensul latinescului virtus, care desemna calitatea specifică a lui vir, deci a masculinului; acest sens iniţial, de „curaj“, „bărbăţie“, era întotdeauna asociat termenului fortuna. Virtus şi fortuna alcătuiesc dispozitivul evocat de Valéry în cazul lui Baudelaire. [n.tr.]
 

–––––––––––––––––

Referinţa originală:

 

Benjamin Fondane, Baudelaire et l’expérience du gouffre, préface de Jean Cassou, Paris, Éditions Seghers, Collection „L’archipel“, 1972, 383 p. in 8°, pp. 11-21.

 

Volum în pregătire la Editura Limes, seria „Benjamin Fondane“ –

Opere complete franceze

 

Traducere din limba franceză,

studiu, note, comentarii şi anexe de

Luiza Palanciuc şi Mihai Şora

 


 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Fără epic (II)
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Cele mai recente comentarii
@Mihnea Moroianu: nu facem sondaje
@Ovidiu Simonca (Propunere "electorala")
CAPITALA şi SCULPTURA CAPITALĂ
Normalizare
Un om inteligent, sensibil fata de oameni, sensibil la argumente
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire