Nr. 611 din 10.02.2012

Memoria locurilor
Biblioteca observator cultural
Editorial
Actualitate
In memoriam
Opinii
Document
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Memorialistică
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2008   |   Iulie   |   Numarul 430   |   Restitutio Benjamin Fondane. Baudelaire şi experienţa abisului (II)

Restitutio Benjamin Fondane. Baudelaire şi experienţa abisului (II)

Autor: Benjamin Fondane | Categoria: | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
„Infinitul (apeiron) înseamnă Greşeala“, spuneau pitagoricienii, dacă ar trebui să-l credem pe Aristotel, care îi citează în Etica Nicomahică (cartea a II-a, 6, 14). Ar fi prea mult să încercăm aici chiar şi numai un scurt comentariu al acestei enigmatice gîndiri în care pitagoricienii, deschizătorii acestei Mathesis Universalis ce avea să reducă întreg creatul la cantitate şi la număr, şi-au revărsat înţelepciunea. Să fi fost ea, oare, solidară cu această altă gîndire grecească pe care sîntem îndreptăţiţi să i-o acordăm lui Anaximandru, anume că principiul tuturor lucrurilor este infinitul şi tocmai ceea ce le dă naştere reprezintă cauza distrugerii lor, manifestarea acestora nefiind decît o lipsă de pietate faţă de fiinţa pură? Este mai mult decît probabil, deşi cu un temei filologic cam incert. Dar filozofia greacă, întocmai precum gîndirea indiană, nu s-a exprimat niciodată limpede asupra acestui punct; ea îşi avea „tainele“ proprii, pe care le păstra doar pentru iniţiaţii săi; iar această gîndire se numără şi astăzi printre tainele pe care detesta să le împărtăşească clar publicului de negeometri căruia, după cum ştim, accesul la înţelepciune îi era interzis. Doar în cuvinte voalate se spunea că însăşi viaţa este o cutezanţă, o greşeală, o lipsă de pietate, şi că cel mai mare păcat al creaturii este de a fi ajuns, prin setea de infinit, la existenţă, la nefiinţă, în fluxul naşterii şi al dispariţiei, al generării şi al coruperii1.
 
În felul acesta, filozofia greacă ni se înfăţişează precum Victoria de la Samotrace, sculptură lipsită de cap, dar o sculptură al cărei cap va fi fost în mod voit dat la o parte, căci trebuia să rămînă proprietatea exclusivă a hierofanţilor; trupul fusese cedat publicului, dar capul, păstrat cu mare grijă cine ştie unde, nu înceta să decidă asupra expresiei şi a semnificaţiei, postulat invizibil şi inexprimabil pe care se sprijină discursul vizibil şi exprimat. Postulatul acesta invizibil este cel care comandă în secret gîndirea, chiar cea de ordin pur practic, s-ar părea, iar Aristotel îl formulează astfel: infinitul este excesul, adică ceea ce se opune mediei corecte, măsurii, împlinitului; el desemnează cele două extreme între care se situează echilibrul. Că ar fi o legătură tainică între această gîndire şi maxima pitagoriciană, lucrul este neîndoielnic, deoarece, din chiar zorii gîndirii speculative, s-a stabilit un raport între sensul infinitului în metafizică, cel al excesului, al lipsei de măsură în etică şi al profunzimii în artă. Întreaga gîndire speculativă nu a fost decît un efort înflăcărat pentru a prinde legătura lor intimă şi a face ca aceşti termeni, la prima vedere eterogeni – lipsa de pietate, răul, urîtul –, să devină solidari.
 
Gîndirea antică (şi nu numai ea) descoperea acolo o trăsătură comună: pasivitatea intelectului, lipsit de cunoaştere şi de libertate. Într-adevăr, în termeni de cunoaştere, aceste realităţi nu reflectă conştiinţa în sensul că ea ar acţiona, ci doar în sensul că asupra ei se exercită acţiunea şi ea o suportă; astfel, virtutea pe care spiritul nostru o extrage din străfundul său este act şi Adevăr, dar iubirea, care presupune existenţa datului, înseamnă pasiune şi eroare. Orice prezenţă a unui iraţional diminuează conştiinţa, orice valoare atribuită datului o neagă. Un Sofocle, cu puţin înainte de triumful imens al gîndirii speculative, încă mai este încercat de cîteva scrupule şi nu se apropie decît cu băgare de seamă de tainele artei, lăudîndu-l, de pildă, pe Eschil pentru ceea ce făcea, deşi o făcea inconştient. Dar aceste scrupule nu au întîrziat să fie măturate de „spiritul vremii“. Comentînd gîndirea lui Sofocle, Nietzsche ne asigură de faptul că un Euripide, discipol al lui Socrate, nu ar fi admis ca ceea ce a fost făcut în mod inconştient să fie luat drept bun; pentru el, infinitul însemna deja greşeala; numai conştiinţa, media dreaptă, ascultarea de sine reprezentau binele. Îmi asum riscul de a afirma, la rîndul meu, că Valéry, discipol al lui Descartes, merge încă şi mai departe decît Euripide în acest refuz. Dar nu vreau să par un profet; însuşi Valéry a exprimat această gîndire într-un fel cum nu se poate mai limpede, şi pe ea o apără sub scutul tradiţiei franceze, în măsura în care, desigur, este resimţită şi presupusă, mai curînd decît exprimată explicit în această tradiţie pe care şi-o însuşeşte: „Mi-ar plăcea infinit mai mult, spune el, să scriu într-o luciditate deplină ceva slab, decît să dau naştere, în transă, unei capodopere dintre cele mai minunate“. Şi altundeva: „Aş prefera să fi compus o operă mediocră cu toată luciditatea decît o capodoperă cu străfulgerări, într-o stare de transă“.
 
Veţi fi de acord că este fără îndoială vorba, în aceste texte, de cu totul altceva decît de o atitudine privind conformitatea sau non-conformitatea cu o tradiţie poetică privilegiată; postularea aceasta nu este scoasă la iveală decît pentru a acoperi o altă postulare mai profundă, care, ne dăm seama, se preocupă foarte puţin de succesul ori insuccesul poemului ca atare; singurul lucru voit este păstrarea cu orice preţ a unei definiţii a priori a poeziei, concepută astfel încît să bareze energic calea oricărei intruziuni a infinitului în ea. Iar dacă infinitul a pătruns în poem fără să dăuneze, totuşi, frumuseţii sale, ceea ce se caută este a împiedica aflarea acestui lucru, iar transgresiunea să devină conştientă; altminteri, ce-ar mai rămîne din definiţie? Dacă singura posibilitate a unei poezii care şi-ar trăda definiţia este o contradicţie în termeni, atunci este cu atît mai limpede că succesul său ar fi o dovadă neliniştitoare că ea răspunde unei exigenţe reale a spiritului nostru şi ar înlătura, astfel, această contradicţie. Ajunge doar ca poezia să-şi dea seama că-şi poate transgresa definiţia fără ca esenţa să-i fie atinsă şi fără vreo pierdere de substanţă sau de formă, iar oricine va înţelege că nu infinitul este greşeala şi că, oricum, nu este o greşeală artistică. Valéry nu nesocoteşte faptul că o astfel de gîndire poate să-l frămînte pe poet, ba chiar să-l ispitească. Şi, oare, nu însuşi Baudelaire şi-a luat tocmai misiunea de a da o formă şi un obiect temerilor sale într-o propoziţie care nu avea nimic ambiguu: „Străfundul caracterului nostru“, spune el, „este o îndepărtare de orice lucru extrem. Unul dintre diagnosticele speciale ale oricărei arte franceze este de a evita excesivul, absolutul şi profundul“? Contează mai puţin aici să stabilim în ce măsură această judecată este adevărată sau falsă; de altminteri, nu este nici un neajuns s-o considerăm adevărată. Se întîmplă des ca tradiţia franceză să-şi atribuie un merit din ceea ce Baudelaire îi reproşează; dar acest lucru explică, poate, motivul pentru care străinii ne-au acordat cu atîta zgîrcenie şi dificultate o forţă poetică, în vreme ce proza noastră s-a bucurat dintotdeauna de favorurile lor.
 
Iar aceasta deoarece străinii nu sînt cîtuşi de puţin insensibili la poezia noastră din cauza virtuţilor sale – modestie, pudoare, teamă de ridicol –, întrucît apreciază aceste virtuţi în proză, dar, în mod foarte probabil, deoarece virtuţile pe care le apreciază în proză li se par insuficiente sau deplasate în poezie. Ei admit că o proză bună se cade a fi limpede, cugetată şi mergînd drept la ţintă; în schimb, se crede, poate în mod eronat, că poemul presupune un grăunte de nebunie. Valéry se felicită că „străinul“ ne invidiază sau ne reproşează gustul pentru desăvîrşirea2 meseriei. Este, aici, o părere cam grăbită, pe care lectura acelor scriitori ar fi înlăturat-o cît se poate de repede; dar străinul crede că noi confundăm perfecţiunea artistică, pe de o parte, cu utilizarea deliberată a unor virtuţi etice minore, cum ar fi pudoarea şi modestia, pe de alta; el consideră că perfecţiunea limbajului se potriveşte, în sentimente şi idei, atît unei înclinaţii către moderaţie, cît şi unui gust pentru extremă. Dacă există un „finit“ francez, el nu ţine nici de meserie, nici de limbaj: el este o formă a gîndirii3, o atitudine metafizică.
 
Desigur, întocmai ca Valéry, Baudelaire ne propune o problemă a cărei însemnătate depăşeşte problema tradiţiei franceze, deşi ambii o pun în cauză, îngroşîndu-i trăsăturile, unul pentru a-i lua apărarea, celălalt pentru a-şi înteţi atacul; dar, dincolo de această tradiţie, Valéry trimite la propoziţia pitagoriciană, după cum de aceeaşi propoziţie pitagoriciană se izbeşte şi Baudelaire. Este foarte probabil ca, deşi i se întîmplă să-l citeze pe Aristotel, Baudelaire să nu fi deschis niciodată Metafizica; dar, fie că este sau nu un hazard, gustul acesta, pe care îl propovăduieşte, pentru extremă, pentru absolut şi pentru profund, el îl numeşte tocmai „gustul infinitului“. Vom vedea mai departe că nu este vorba cîtuşi de puţin despre o pură alăturare de vocabule; orice ar înţelege Baudelaire prin „infinit“, este vorba tot despre „principiul4 tuturor lucrurilor“, al vieţii care debordează formele, al lumii create, nu doar gîndite; actul care îşi propune să-l prindă, să-l trăiască ori să-l exprime este mereu conceput ca un exces, ca o îndrăzneală. Şi, cu toate că Baudelaire ne sfătuieşte să ne folosim de acest exces şi să nu evităm această îndrăzneală, el nu ezită, totuşi, să vadă în el un păcat, o greşeală. O poziţie mai ideală faţă de această problemă nici că poate fi concepută.

 

–––––––––––––

1. Cf. traducerea medievală a lui Aristotel: De generatione et corruptione (n.tr.).

2. Termenul utilizat de Fondane este „fini“, deseori într-o accepţie dublă: de opus al lui „infini“ şi de încheiat, (de)săvîrşit (n.tr.).

3. În limba franceză: penser, deci gîndire în sensul activ al cuvîntului, trimiţînd la procesualitatea actului, nu la rezultat (n.tr.).

4. Cu sensul de început, cf. formula in principio erat verbum (n.tr.).

 

–––––––––––––

Referinţa originală:

 

Benjamin Fondane, Baudelaire et l’expérience du gouffre, préface de Jean Cassou, Paris, Éditions Seghers, Collection „L’archipel“, 1972, pp. 22-26.

 

Volum în pregătire la Editura Limes, seria „Benjamin Fondane“,

Opere complete franceze

 

Traducere din limba franceză, studiu, note, comentarii şi anexe

de Luiza Palanciuc şi Mihai Şora

 


 
 
 
Cele mai citite articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
La telefon, Ion Vinea
AVALON. Modelul prezidenţial
Cele mai comentate articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Exponatul
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
Caragiale de ieri şi politicienii de azi
Cele mai recente comentarii
Cand "executia simbolica" a tatuclui Base?
Prea multa patima
MEMORIA-I OCHIUL TIMPULUI ( şi nu numai d-lui. Peter Dan)
da, da,
vaz ca,
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Infocarte Uniunea Artistilor Plastici Cartier
 
Elite Art Gallery vreaubilet ro Corporate Image Reteaua literara Institutul Cultural Roman Business Edu Dana Art Gallery
 
International Experimental Engraving Biennial LicArt Senso TV