Geneviève Fondane
către Jacques Maritain
Paris
18 iulie 1945
Scumpul meu Prieten,
De atunci, tot timpul care îmi mai rămîne după munca de la birou, mai obositoare ca niciodată, îl petrec căutînd oameni scăpaţi de la Flossenbürg. Dar lagărul a fost mare şi erau puţini francezi acolo, mai ales printre evrei. Repatrierea de către ruşi nu mai începe odată...
Nimic nici despre cumnata mea, fie şi un semn, cît de mic. Cîteva femei, plecate cu acelaşi tren de la Drancy şi deja reîntoarse, mi-au spus că nu au cunoscut-o. Ziarele au anunţat că nu ar mai fi decît 62.000 de francezi în mîinile ruşilor (prizonieri de război sau muncitori), din care 44.000 încă netransportabili. Aici mi-a mai rămas o fărîmă de speranţă.
Am trăit clipe de o asemenea deznădejde, de o asemenea oboseală, încît, de voie, de nevoie, nu-mi mai rămînea decît să mă arunc în braţele lui Dumnezeu şi să mă încrîncenez pentru a putea sta în picioare. Lucrul cel mai groaznic este cînd mă gîndesc la cumplita singurătate morală a sărmanului meu iubit, aruncat între atîtea chinuri şi umilinţe. Îl aud strigînd către mine. Nu e cu putinţă ca Dumnezeu să nu fi simţit cum îi ofeream, zi după zi, jertfirea mea în locul jertfei lui. Nu e cu putinţă ca însingurarea lui şi suferinţa din lagăr să nu se fi preschimbat într-o întîlnire cu Dumnezeu. Sînt gata să fac orice pentru ca să se fi întîmplat astfel.
Mă gîndesc îndelung la dumneavoastră, la voi toţi, mă simt din ce în ce mai apropiată de voi, iar acest lucru mă linişteşte. Doamna Maritain şi cumnata dumneavoastră au ajuns deja la Roma? Sau cel puţin sînt pe drum? Nu am nici o veste de la dumneavoastră de cînd aţi plecat. Fie ca palatul pustiu în care vă aflaţi să se fi umplut deja cu gingăşia celor apropiaţi, iar obligaţiile funcţiei să vă îngăduie măcar puţină singurătate şi timp pentru lucrul care vă stă la inimă.
Scumpul meu prieten, vă rog să primiţi sentimentele mele de adîncă şi statornică prietenie.
Geneviève Fondane
şPost scriptumţ Pentru mine, lupta se dă între aceste două realităţi: pe de o parte, chinul acesta supraomenesc şi imaginile aspre, odioase, care mă iau cu asalt din toate părţile; pe de altă parte, întreaga mea credinţă îndreptată către convingerea, certitudinea nesfîrşitei iubiri mistuitoare pentru Dumnezeu, topindu-se către soţul meu, către sora lui, înconjurîndu-i, învăluindu-i, împlinindu-i, unindu-mă lor, chiar fără voia lor. Chinul aflat în punctul lui de vîrf, căderea în hău; dar este căderea în iubirea nesfîrşită a lui Dumnezeu. M-aţi îndrumat către acest act de credinţă. Să dea Domnul să-l pot face mereu şi mereu. Fără voia lor? Nu. Atîtea poeme în care soţul meu şi-a revărsat întreaga tensiune a sufletului îmi spun că era pregătit pentru o experienţă mistică. Iată cîteva versuri pe care tocmai le-am descoperit:
„În ape-nvolburate să fi căzut,
şi tot e bine pentru-a deprinde-notul,
pe vîrful buzelor să simţi
gustul izbînzilor neaşteptate“.
Şi acestea:
„Fără doar şi poate, Domnul a rămas mut.
– Dar înceta-vom, oare, să-L iubim, să ţinem capul jos,
să-L căutam pe-acest tărîm şi dincolo, mult mai departe,
să ne aflăm odihna pe cînd El va dormi
ori să iubim cînd El va sta deoparte
şi să murim cînd faţa de la noi şi-o va
fi-ntors?“
Ori acestea, profetice:
„Va trebui să mergeţi împovăraţi de chin
pînă-n tărîmul trudei – poate chiar dincolo de el –
iar eu voi fi cu voi, în glod şi în mocirlă,
însă mereu, în voi, Cel-care-nu-se-arată“.
Şi acest vers, singur:
„Tărîmul meu e dincolo de lagăr“3.
Nimeni, într-adevăr, nu poate să înlăture această realitate, de care mă agăţ cu disperare, a prezenţei lui Dumnezeu în singurătatea lor.
Jacques Maritain
către Geneviève Fondane
Ambasada Franţei
pe lîngă Sfîntul Scaun
19 iulie 1945
Draga mea prietenă,
Valiza diplomatică mi-a adus ieri o scrisoare de la dumneavoastră. Cu ce nelinişte am deschis-o, gîndindu-mă că poate conţine veşti... Era scrisoarea din 24 mai! Cea pe care mi-aţi scris-o înainte de ultima mea călătorie la Paris, ca să vedeţi cu ce grabă se mişcă serviciile noastre!
Scrieţi-mi, dragă prietenă, daţi-mi veşti, trag nădejde că, de data aceasta, scrisoarea dumneavoastră nu va mai avea nevoie de două luni ca să ajungă la mine! Vă mulţumesc pentru tot ce mi-aţi scris şi care m-a tulburat puternic, vă mulţumesc că vă gîndiţi la noi trei – la noi cinci – cu o afecţiune atît de mărinimoasă şi că vă rugaţi pentru noi. Nu am veşti de la Antoinette (tocmai am primit o scrisoare de la soţul ei, care a ajuns tot cu întîrziere şi care datează încă dinainte de călătoria mea la Paris). Părintele de Menasce, care nu e prea fericit aici, vă trimite calde salutări. Raïssa şi Vera se află în continuare la New York şi ne zbatem – ele acolo, eu aici – în greutăţi mereu reînnoite şi exasperante. Trag nădejde că vor pleca în august.
Urări de bine cumnatului dumneavoastră şi surorii. Vă rog să primiţi adînca mea afecţiune.
Jacques Maritain
şPost scriptumţ Înainte de a părăsi Parisul, am semnat (şi lăsat la hotel) cererea pentru Claude Morgan, care sper că a fost transmisă prin Catroux5.
–––––––––––––
1. Informaţia este inexactă: se va afla ulterior că Fondane a fost gazat în data de 3 octombrie 1944.
2. Comité National des Écrivains şComitetul Naţional al Scriitorilor – n.t.ţ.
3. Primele versuri citate par să fie inedite. Celelalte sînt extrase din L’Exode, în Le Mal des fantômes, Paris-Méditerranée/L’Éther vague, 1986, pp. 309 şi 315. În manuscris, „versul singur“ se află de cealaltă parte a foii cu poemul căruia i-a fost adăugat, la pagina 282. Le Mal des fantômes a fost reeditat, în 2006, la Éditions Verdier, în colecţia „Poche“; va apărea, în limba română, la Editura Limes, seria „Benjamin Fondane“ – Opere complete franceze, în primăvara anului 2009.
4. Jacques Maritain va formula acest gînd într-un articol cerut de Monseniorul Montini (viitorul Papă Paul al VI-lea), de care va fi legat încă de la începutul mandatului său de ambasador. (Msr. Montini tradusese în italiană cartea lui Jacques Maritain, Trois Réformateurs, în anul 1928.) Acest articol a apărut în revista Ecclesia din decembrie 1945, sub titlul „Bienheureux les persécutés“, reluat în Œuvres complètes, IX, p. 429; un amplu fragment poate fi găsit şi în cartea Maritain en toute liberté, pagini alese de Charles Blanchet, Paris, Le Cerf, 1997.
5. Este vorba despre scrisoarea Comitetului Naţional al Scriitorilor, la care face referire Geneviève Fondane în 18 iulie 1945.
–––––––––––––
Referinţa originală:
Fondane – Maritain, Correspondance de Benjamin et Geneviève Fondane avec Jacques et Raïssa Maritain, textes réunis et annotés par Michel Carassou et René Mougel, Paris, Éditions Paris-Méditerranée, Collection „Cachet Volant“, 1997, pp. 70-76.
Selecţie şi traduceredin limba franceză de Luiza Palanciuc şi Mihai Şora
Volum în pregătire la Editura Limes, seria „Benjamin Fondane“ – Opere complete franceze

